• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      “文本仿寫”式漢英筆譯教學(xué)模式初探

      2017-09-16 20:28鮑倩
      課程教育研究 2017年32期
      關(guān)鍵詞:仿寫圖式理論教學(xué)模式

      鮑倩

      【摘要】本研究以圖式理論為指導(dǎo),以翻譯策略為線,依托從互聯(lián)網(wǎng)獲得的、與學(xué)習(xí)者專業(yè)和學(xué)科領(lǐng)域相關(guān)的平行文本,進(jìn)行仿寫式漢英筆譯教學(xué)模式研究與實踐,構(gòu)建以學(xué)習(xí)者為中心的研究型學(xué)習(xí)模式,著重培養(yǎng)學(xué)習(xí)者包含“語言能力、翻譯策略能力、文化能力、使用字典等工具能力”的翻譯綜合能力。

      【關(guān)鍵詞】圖式理論 平行文本 仿寫 漢英筆譯 教學(xué)模式

      【中圖分類號】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)32-0110-02

      1.引言

      目前我國常見的翻譯教學(xué)模式有三種:以翻譯技巧(練習(xí))為中心的模式、以翻譯理論為中心的模式、和理論/技巧(練習(xí))的融合模式[1]。在大學(xué)英語領(lǐng)域,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式存在以下弊端:僅強(qiáng)調(diào)技巧訓(xùn)練,不建構(gòu)翻譯能力;多采用以教師為中心的翻譯技巧講評模式;“教”和“學(xué)”似乎都是為了驗證某一翻譯技巧或策略而進(jìn)行的;學(xué)習(xí)者僅能被動接受翻譯知識,不能主動建構(gòu)翻譯技能、提高翻譯能力[2];選材多選用文學(xué)樣本、不關(guān)聯(lián)學(xué)習(xí)者的專業(yè)領(lǐng)域、教材更新緩慢[3]。在信息化時代的背景下,網(wǎng)絡(luò)搜索的使用頻率越來越高。在應(yīng)用文體的翻譯中,平行語料庫檢索更是發(fā)揮著越來越重要的作用[4]。但是,鑒于大學(xué)英語翻譯課程學(xué)時不足,教授語料庫檢索方法并不可行。此外,大學(xué)英語的學(xué)習(xí)者普遍面臨較重的專業(yè)課負(fù)擔(dān),也不可能像翻譯專業(yè)的學(xué)習(xí)者那樣花費大量時間進(jìn)行語料篩選。與之相對應(yīng)的是,目前西方關(guān)于“仿寫(imitative writing)”的研究多集中于比較文學(xué)領(lǐng)域,甚少見于與教育相關(guān)的領(lǐng)域。在國內(nèi),陳麗娟[5]、卞金華[6]、何昕[7]、李丹丹等研究者將仿寫法運用于英語閱讀或英語寫作教學(xué)、并跨越兒童教育至高等教育領(lǐng)域,而將仿寫應(yīng)用于翻譯教學(xué)的相關(guān)研究確實比較少見。

      2.“文本仿寫”式漢英筆譯教學(xué)模式初探

      “文本仿寫”式漢英筆譯教學(xué)模式的理論基礎(chǔ)是現(xiàn)代認(rèn)知心理學(xué)的圖式理論。圖式理論是關(guān)于人的知識、圍繞某一個主題組織起來的、被表征、被分類和被有效應(yīng)用的認(rèn)知理論;圖式系統(tǒng)是一個巨大的網(wǎng)絡(luò),圖式是這個網(wǎng)絡(luò)中無數(shù)的知識起點和核心;面對外部刺激,與刺激源直接或間接關(guān)聯(lián)的圖式會積極做出反應(yīng),達(dá)到同化和順應(yīng)[8]。圖式種類可依據(jù)功能進(jìn)行多種劃分,就語言翻譯而言,學(xué)習(xí)者的認(rèn)知與習(xí)得過程受到知識圖式和文化圖式的影響,遵循圖式的作用原理[9]。從語言自身的特征及功能來看,翻譯不僅僅是語言代碼的轉(zhuǎn)換,即從一種語言向另一種語言轉(zhuǎn)換的過程。翻譯實際上還是學(xué)習(xí)者的解碼和編碼活動,即學(xué)習(xí)者利用知識圖式和文化圖式,既對源語言進(jìn)行解碼,又對目的語言重新編碼。

      基于學(xué)習(xí)者的翻譯活動受到知識圖式和文化圖式的影響, “文本仿寫”式筆譯教學(xué)中的翻譯實踐,就是學(xué)習(xí)者在教師幫助之下正確構(gòu)建相關(guān)知識圖式和文化圖式的行為;針對大學(xué)英語成人學(xué)習(xí)者的圖式系統(tǒng)結(jié)構(gòu)及特點,教師選取相應(yīng)的教學(xué)策略,幫助其調(diào)整原有圖式或創(chuàng)立新圖式,可以進(jìn)一步提高其學(xué)習(xí)效果。在知識圖式中,影響學(xué)習(xí)者接受和理解外部信息的圖式主要有三種,分別是語言圖式、形式圖式和內(nèi)容圖式;三種圖式相輔相成,并與文化圖式相結(jié)合,共同決定學(xué)習(xí)者的理解和表達(dá)能力?!拔谋痉聦憽笔焦P譯教學(xué)過程中,教師引導(dǎo)學(xué)習(xí)者關(guān)注源語和目的語的詞語、其組合方式、其對應(yīng)和轉(zhuǎn)換關(guān)系(語言圖式),指導(dǎo)學(xué)習(xí)者辨析不同的語言篇章結(jié)構(gòu)和語言使用情況(形式圖式),并確定與之相適應(yīng)的解決策略,從而提高其對源語理解、用目的語表達(dá)的效率和準(zhǔn)確度。

      根據(jù)圖式理論可知,形式圖式注重于體裁、語篇結(jié)構(gòu)等相關(guān)的信息,是對語言刺激源的形式、結(jié)構(gòu)及類型的認(rèn)知。一篇學(xué)術(shù)文章的篇章結(jié)構(gòu)通常不會與散文隨筆類似,而一篇新聞報道的語言使用也與小說毫不相同。在“文本仿寫”式筆譯教學(xué)過程中,在形式圖式系統(tǒng)的指導(dǎo)下,教師可以利用互聯(lián)網(wǎng)資源為翻譯教學(xué)提供豐富多彩的翻譯素材,按照大學(xué)英語學(xué)習(xí)者的不同專業(yè)領(lǐng)域、不同知識層級充實教學(xué)內(nèi)容,激發(fā)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)翻譯的興趣;教師可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者對翻譯素材和平行文本進(jìn)行分析,尤其是強(qiáng)化語句、結(jié)構(gòu)和語篇層面的分析;采用研究性的分析和討論手段,學(xué)習(xí)者可以首先樹立關(guān)注語句、篇章組織形式及相互關(guān)系的主動意識,進(jìn)而關(guān)注如何構(gòu)建層次分明的目的語表述,翻譯學(xué)習(xí)者從而會建立起利用語言規(guī)則進(jìn)行“先拆解結(jié)構(gòu)、后明確語意;先組建層次、后調(diào)整用語”的解碼理解和編碼表述習(xí)慣。同時,隨著學(xué)習(xí)者熟練度不斷增強(qiáng),教師可以進(jìn)一步通過使其參與翻譯實踐材料的選擇,幫助學(xué)習(xí)者對語言的難度、內(nèi)涵、文體和用途加深認(rèn)知,以便模擬真實環(huán)境下譯者對原文選擇的情景,深化翻譯學(xué)習(xí)者的策略能力,幫助學(xué)習(xí)者構(gòu)建翻譯能力。

      與語言圖式和形式圖式不同,內(nèi)容圖式和文化圖式涉及的知識廣雜,且與學(xué)習(xí)者的教育背景和自身經(jīng)驗有著緊密的聯(lián)系,僅靠有限的課堂教學(xué),很難實現(xiàn)這兩種圖式的擴(kuò)展。因此,“文本仿寫”式筆譯教學(xué)中,教師一方面要十分重視語料(原文本和平行文本)的篩選和使用,另一方面還要利用好第二課堂,組織學(xué)習(xí)者開展知識競賽、文化講堂、自主學(xué)習(xí)等活動,以豐富學(xué)生的內(nèi)容圖式和文化圖式,從而進(jìn)一步增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的理解能力和表達(dá)能力,提升其翻譯能力。

      正如前文所述,“文本仿寫”式漢英筆譯教學(xué)模式的培養(yǎng)目標(biāo)是學(xué)習(xí)者翻譯能力的構(gòu)建,尤其是構(gòu)建其翻譯能力中的“語言——語篇——語用能力、策略能力和工具能力”[10]。如果學(xué)習(xí)者無法自主構(gòu)建翻譯能力,面對不熟悉的翻譯類型和文本就會產(chǎn)生畏難情緒,失去自信心。這是因為面對數(shù)不勝數(shù)的語言現(xiàn)象,即使增加再多的翻譯課時,也無法幫助學(xué)習(xí)者提前解決翻譯實踐中會遇到的一切問題。培養(yǎng)大學(xué)英語學(xué)習(xí)者的翻譯能力,教師不能僅僅依靠講解翻譯理論和翻譯技巧,而是應(yīng)該幫助學(xué)習(xí)者結(jié)合翻譯實踐、通過研讀同一題材和體裁的可比文本和平行文本、通過對同一文體中從詞、句到篇章的漢英語言差異和行文邏輯模式等深入分析和比較,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語言——語篇——語用能力;并通過協(xié)助學(xué)習(xí)者完成分析翻譯任務(wù)、制定翻譯計劃、選擇和運用翻譯技巧、監(jiān)測和評價翻譯過程等教學(xué)活動建構(gòu)其策略能力。在互聯(lián)網(wǎng)構(gòu)成的信息化社會,翻譯學(xué)習(xí)者還迫切需要構(gòu)建其工具能力,包括其運用雙語詞典、搭配詞典、平行文本、翻譯語料庫、網(wǎng)上資源的能力以及與相關(guān)領(lǐng)域?qū)<疫M(jìn)行信息交流的能力。endprint

      目前翻譯界和市場普遍認(rèn)同:專業(yè)知識的欠缺是高級翻譯人才的瓶頸,僅靠翻譯學(xué)院培養(yǎng)“語言型”翻譯人才,遠(yuǎn)不能滿足翻譯市場多樣化和多層次的需求。大學(xué)英語學(xué)習(xí)者普遍具有本專業(yè)的專業(yè)知識,通過改革大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式,采用自下而上、以學(xué)習(xí)者為中心的研究型學(xué)習(xí)模式,使學(xué)習(xí)者掌握必要的翻譯理論知識和技能、構(gòu)建其包含語言能力、策略能力和工具能力的多維度翻譯能力、加深其對中西方語言和文化差異的了解,就可以培養(yǎng)其成為“科技型”外語復(fù)合人才、從事本專業(yè)的翻譯活動。

      3.結(jié)語

      “文本仿寫”式漢英筆譯教學(xué)模式利用豐富的雙語平行文本、引導(dǎo)大學(xué)英語的學(xué)習(xí)者進(jìn)行宏觀的語言和文化對比,激活學(xué)習(xí)者的內(nèi)在知識系統(tǒng)和探究問題的動機(jī),幫助學(xué)習(xí)者構(gòu)建新的知識圖式和文化圖式、掌握語言轉(zhuǎn)換過程的普遍規(guī)律,旨在解決“授人以漁”的問題。同時,通過給學(xué)習(xí)者提供可以協(xié)作學(xué)習(xí)和拓展思維的第二課堂、開展線上、線下活動,該教學(xué)模式促進(jìn)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中運用工具、使用策略,充分發(fā)揮其決策力和創(chuàng)造力,樹立其學(xué)習(xí)翻譯的自信心,因此有利于學(xué)習(xí)者對翻譯知識的學(xué)習(xí),更有利于學(xué)習(xí)者翻譯能力的構(gòu)建和提高。

      參考文獻(xiàn):

      [1]文軍.論翻譯能力及其培養(yǎng)[J].上??萍挤g,2004(3):1-5.

      [2]劉和平.翻譯教學(xué)模式:理論與應(yīng)用[J].中國翻譯,2013(2):50-55.

      [3]李安娜.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].黑龍江高教研究,2016(4):168-170.

      [4]王克非,秦洪武.論平行語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語教學(xué)與研究,2015(5):763-772.

      [5]陳麗娟.篇章仿寫訓(xùn)練在《新視野大學(xué)英語讀寫教程》教學(xué)中的應(yīng)用[J].長春理工大學(xué)學(xué)報:高教版,2013(1):174-175.

      [6]卞金華.范文仿寫在英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J].中小學(xué)外語教學(xué),2014(6):1-7.

      [7]何昕.讀寫結(jié)合中仿寫分層支持方式的實踐探究[J].北京教育:普教版,2016(5):65-65.

      [8]王雪明.認(rèn)知圖式對翻譯教學(xué)的啟示[J].山西師大學(xué)報:社會科學(xué)版,2006(6):145-148.

      [9]譚業(yè)升.翻譯能力的認(rèn)知觀:以識解為中心[J].中國翻譯,2016(5):15-22.

      [10]王樹槐,王若維.翻譯能力的構(gòu)成因素和發(fā)展層次研究[J].外語研究,2008(5):80-88.endprint

      猜你喜歡
      仿寫圖式理論教學(xué)模式
      群文閱讀教學(xué)模式探討
      圖式理論在英語聽力教學(xué)中的應(yīng)用
      怎樣引導(dǎo)小學(xué)生進(jìn)行仿寫訓(xùn)練
      挖掘閱讀教材, 實踐英語仿寫
      探究小學(xué)閱讀教學(xué)中讀寫結(jié)合的策略
      “一精三多”教學(xué)模式的探索與實踐
      圖式理論在英語閱讀中的探析及應(yīng)用探討
      圖式理論與英語寫作教學(xué)模式的構(gòu)建
      教材為本 以讀促寫
      基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
      呼和浩特市| 石嘴山市| 兴海县| 四川省| 利川市| 威宁| 奉化市| 平顺县| 文昌市| 滕州市| 佛教| 聂荣县| 衡南县| 衡东县| 梅河口市| 禄劝| 新田县| 郴州市| 潼南县| 金溪县| 临夏县| 双牌县| 特克斯县| 汉寿县| 渝中区| 登封市| 黔西| 西昌市| 华亭县| 高州市| 黄龙县| 临洮县| 苍山县| 凤冈县| 红桥区| 天水市| 方城县| 吉安县| 赣榆县| 亳州市| 营口市|