李超
[摘要]高校外語翻譯課堂中普遍存在人數(shù)多、規(guī)模大的特點,學(xué)生翻譯水平參差不齊,增加了翻譯教學(xué)的難度。本文對翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)進(jìn)行深入分析,探究了翻轉(zhuǎn)課堂在高校翻譯教學(xué)中的基本流程與策略,對當(dāng)前翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)中存在的問題進(jìn)行分析,提出了相應(yīng)的實踐應(yīng)用策略,為高校翻譯教學(xué)提供一個參考與借鑒。
[關(guān)鍵詞]高校翻譯教學(xué);翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué);理性思考
[中圖分類號]G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)19-0157-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.19.074 [本刊網(wǎng)址]http:∥www.hbxb.net
隨著經(jīng)濟(jì)全球化時代的到來,國際間的交流與合作日益密切,外語翻譯成為一個熱門專業(yè)得到了教育界的高度重視。高校作為人才培養(yǎng)的重要基地,其肩負(fù)著培養(yǎng)學(xué)生外語閱讀能力與翻譯能力的重任。而外語的學(xué)習(xí)受文化背景、地域的影響,這也在一定程度上加大了外語翻譯學(xué)習(xí)的難度。近年來翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)在高校翻譯教學(xué)中得到了廣泛的應(yīng)用,其對于大學(xué)生外語翻譯能力的提升有著重要的意義與價值。
一、翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的概述
(一)翻轉(zhuǎn)課堂模式的內(nèi)涵
所謂翻轉(zhuǎn)課堂主要指的是在教學(xué)過程中將主動權(quán)從教師的手中轉(zhuǎn)移到學(xué)生手中,讓學(xué)生充當(dāng)課堂的主體,進(jìn)而完成課堂教學(xué)。在翻譯教學(xué)前,學(xué)生根據(jù)教學(xué)內(nèi)容自行學(xué)習(xí)課件或觀看一些與課程相關(guān)的視頻,并將自己的感受與收獲在課堂上與其他同學(xué)分享。教師可組織學(xué)生分成不同的小組,展開課堂討論,或鼓勵學(xué)生進(jìn)行課堂展示,加深學(xué)生對知識的理解與記憶。在課堂教學(xué)的后期階段,教師可針對學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中遇到的共性問題以及存在疑問的問題進(jìn)行答疑解惑,給予具有針對性的教學(xué)。
(二)翻轉(zhuǎn)課堂模式的優(yōu)勢
翻轉(zhuǎn)課堂強(qiáng)調(diào)尊重學(xué)生的主體地位與個性差異,課堂被分為課前預(yù)習(xí)、課中討論以及課后鞏固三個階段,學(xué)生在這三個階段中均處于主體地位,充分利用互聯(lián)網(wǎng)信息平臺,搜集與課程相關(guān)的視頻、圖片等相關(guān)資料進(jìn)行課前預(yù)習(xí),然后于課堂中討論分享,這不僅能夠調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性與主動性,而且能夠使學(xué)生做出合理的學(xué)習(xí)安排,完成各項學(xué)習(xí)任務(wù)。該教學(xué)模式在教學(xué)界中受到了極大的關(guān)注。
二、翻轉(zhuǎn)課堂在外語翻譯教學(xué)中的可行性
(一)翻轉(zhuǎn)課堂符合外語翻譯教學(xué)特點
外語翻譯課程對學(xué)生的實踐應(yīng)用能力要求較高,而外語翻譯能力的培養(yǎng)并不是一蹴而就的,它需要長期的知識積累與反復(fù)的實踐訓(xùn)練,潛移默化中掌握翻譯技巧,使外語翻譯能力得到提升。當(dāng)前的大部分高校外語翻譯教學(xué)仍采用的是傳統(tǒng)的直線型教學(xué)模式,以教師為中心對翻譯技巧與經(jīng)驗進(jìn)行講解,學(xué)生的創(chuàng)造性受到限制。而翻轉(zhuǎn)課堂能夠為學(xué)生提供外語翻譯、表達(dá)交流的機(jī)會,增加實踐鍛煉,積累外語翻譯經(jīng)驗,進(jìn)而提升外語翻譯能力。
(二)翻轉(zhuǎn)課堂與外語翻譯教學(xué)環(huán)境相一致
當(dāng)前,大多數(shù)高校教室都配備有無線網(wǎng)絡(luò)以及多媒體教學(xué)設(shè)備,學(xué)校有專門的計算機(jī)實驗室,這為翻轉(zhuǎn)課堂在外語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用提供了必要的技術(shù)支持。學(xué)生除了對教師下發(fā)的微課程進(jìn)行學(xué)習(xí),還能夠通過網(wǎng)絡(luò)搜集豐富的外語翻譯教學(xué)資源,訪問外語翻譯相關(guān)網(wǎng)站,觀看外語電影,這些都能夠為學(xué)生外語翻譯能力的提升積累經(jīng)驗。
三、翻轉(zhuǎn)課堂在外語翻譯教學(xué)中的實際應(yīng)用
(一)課前準(zhǔn)備階段
外語翻譯課堂教學(xué)前,教師要制作具有針對性的教學(xué)視頻,為學(xué)生提供課前預(yù)習(xí)素材。一般可通過現(xiàn)有網(wǎng)上資料下載以及自制視頻資料兩種方式?,F(xiàn)有視頻資料下載盡管快捷、方便,然而缺乏針對性,因此建議教師根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)特點與課程特點進(jìn)行自制視頻,一般以10min為宜。如在進(jìn)行《發(fā)現(xiàn)中國:美食之旅》外語翻譯教學(xué)中,教師可根據(jù)當(dāng)?shù)氐娘嬍沉?xí)慣與地方特色美食制作學(xué)習(xí)視頻,并融入相應(yīng)的外語翻譯知識。這不僅能夠為學(xué)生展示中國美食文化,使學(xué)生了解美食的制作流程與背后的故事,而且能夠加強(qiáng)學(xué)生對翻譯知識的理解與認(rèn)識。教師將制作的視頻發(fā)送給每一位同學(xué),學(xué)生能夠不受地點、時間的限制,自由掌握學(xué)習(xí)時間,在觀看過程中做好相應(yīng)的記錄,也可以自行搜集相關(guān)資料,加深對知識的理解。
(二)課堂活動階段
以《發(fā)現(xiàn)中國:美食之旅》外語翻譯教學(xué)為例,教師可以將學(xué)生分成若干小組,每次5個人左右,并選出一名作為小組組長,針對教師提出的問題進(jìn)行探討。每組負(fù)責(zé)一個問題。學(xué)生在觀看視頻的同時,也要把握視頻中的字幕,并將視頻中覺得好的句子以及對問題有幫助的句子摘抄下來,然后針對教師提出的問題發(fā)表各自的看法,每個小組成員都要參與到課堂討論中,組長負(fù)責(zé)對組員的發(fā)言做好總結(jié)與記錄。小組對各自的學(xué)習(xí)成果進(jìn)行展示,與其他小組進(jìn)行分享,交流學(xué)習(xí)經(jīng)驗。在課堂活動中可以融入多種形式,如辯論賽、報告會、角色扮演等。由學(xué)生分別扮演廚師、美食欄目主持人以及顧客等,進(jìn)行模擬翻譯交流訓(xùn)練。教師對課堂中遺留下來的疑難問題進(jìn)行答疑解惑,這其中主要包括某些場合下的外語翻譯技巧與注意事項等,教師對這些問題進(jìn)行具有針對性的講解。學(xué)生也可以提出自己感興趣的話題進(jìn)行延伸學(xué)習(xí),這對于學(xué)生知識體系的形成有著重要的意義。
(三)課后評價與反饋
翻轉(zhuǎn)課堂模式下的評價反饋與傳統(tǒng)的講授式教學(xué)有著較大的差別。在以往的外語翻譯課后評價中多由教師對學(xué)生給予評價,這種評價模式具有一定的片面性,評價權(quán)利幾乎全掌握在教師手中,不夠客觀。而翻轉(zhuǎn)課堂模式下,教師、學(xué)生、學(xué)者都能夠普遍參與到課堂評價與反饋中,更加全面、客觀。另外,課后評價還包括個人評價與小組評價。教師根據(jù)學(xué)生個人與小組整體的表現(xiàn)對學(xué)生與小組進(jìn)行評價,小組內(nèi)部也可以根據(jù)課堂討論的具體情況進(jìn)行組內(nèi)評價。除此之外,學(xué)生也可以對課堂教學(xué)進(jìn)行實時反饋,提出自己的意見與建議,對于存在不合理的地方及時提出,為教師下一步的教學(xué)計劃的制定與調(diào)整提供一個可靠的參考依據(jù)。endprint
四、翻轉(zhuǎn)課堂在翻譯教學(xué)課堂中的有效策略
(一)提升教師教學(xué)技能
翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的實施對教師的教學(xué)技能有著較高的要求。首先,教師要增強(qiáng)對翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的認(rèn)識,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的以教師為主的課堂講授教學(xué)模式,積極學(xué)習(xí)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)新知識,并將其運用到課堂教學(xué)中。其次,教師要掌握熟練的計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù),能夠制作簡單的課件與微課視頻,并能夠上傳到師生互動平臺,供學(xué)生下載觀看。另外,教師要根據(jù)自己的外語翻譯實踐經(jīng)驗將課程進(jìn)行模塊分割,形成翻譯基礎(chǔ)理論、翻譯數(shù)據(jù)庫以及翻譯技巧等相關(guān)知識體系,為學(xué)生課前自主學(xué)習(xí)提供有效的學(xué)習(xí)資源。除此之外,在課堂教學(xué)中,教師要為學(xué)生提供有效的展示平臺,注重學(xué)生的主體地位,通過多種形式使學(xué)生能夠參與到課堂教學(xué)中,這一方面能夠調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,另一方面能夠激發(fā)學(xué)生的潛能,獲得豐富的情感體驗,加深對知識的學(xué)習(xí)與認(rèn)識。
(二)培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)能力
隨著現(xiàn)代國際交流、合作的日益頻繁,我國對外語翻譯教學(xué)給予了高度地重視。然而由于學(xué)生學(xué)習(xí)方法的不同以及對語言的感悟能力不同,學(xué)生之間的外語翻譯水平有著明顯的差別。部分外語翻譯能力較強(qiáng)的同學(xué)能夠獨立完成一篇文章的翻譯工作,而基礎(chǔ)較差的學(xué)生甚至連基本的外語句子翻譯都難以掌握。學(xué)生的外語翻譯水平對其學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)興趣也有著一定的影響。成績較差的學(xué)生對外語翻譯逐漸喪失了興趣,甚至出現(xiàn)逃課現(xiàn)象,因此必須加強(qiáng)對學(xué)生學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。首先,要注重學(xué)生的課前學(xué)習(xí)過程,這是翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的第一步。教師在制作課件與微課視頻中要盡量引入一些學(xué)生普遍感興趣的話題,貼近生活,引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,并于課前與學(xué)生進(jìn)行良好的溝通,使每位學(xué)生都能夠跟上教學(xué)節(jié)奏,完成教學(xué)目標(biāo)。
(三)加強(qiáng)課前視頻制作
基于翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式下外語翻譯教學(xué),其課前學(xué)習(xí)內(nèi)容很大程度上來源于教師制作的課件與微課視頻,因此教師要注重課前視頻制作,盡量分清重難點、難易適中,能夠被大多數(shù)學(xué)生所接受。其次微課視頻制作要新穎、有趣,能夠調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。另外在視頻與課件制作中要制定一定的學(xué)習(xí)任務(wù)與學(xué)習(xí)目標(biāo),使學(xué)生在課前自主學(xué)習(xí)的過程中,能夠具有針對性,使學(xué)生明確通過課前學(xué)習(xí)應(yīng)掌握的外語翻譯知識,并能夠自主解決教師設(shè)置的問題。為了增強(qiáng)微課視頻的有效性,教師可在視頻中融入語音、圖片等動態(tài)學(xué)習(xí)畫面,直觀地體現(xiàn)知識,也可以根據(jù)外語翻譯課程的主題自制視頻,需要注意的是要保障畫面的清晰度與畫面質(zhì)量,提升微課視頻在外語翻譯教學(xué)中的有效性。
結(jié)束語
新時期,我國的高校外語翻譯教學(xué)發(fā)生了一系列的變化,為了滿足社會對外語翻譯專業(yè)人才的需求,提升翻譯專業(yè)教學(xué)的有效性,必須加強(qiáng)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)在高校翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,注重學(xué)生的主體作用,將微課視頻、分組討論、課后評價等融入到外語翻譯課堂教學(xué)中,提升課堂效率,根據(jù)我國當(dāng)前的社會發(fā)展實際以及外語翻譯專業(yè)教學(xué)實際,推動翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的實施,提升高校外語翻譯專業(yè)教學(xué)質(zhì)量。endprint