摘 要:從第二語(yǔ)言習(xí)得者的學(xué)習(xí)需求出發(fā),對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典專門開辟了“比較”板塊,用以辨析以近義詞為主體的易混淆詞語(yǔ)。通過統(tǒng)計(jì)分析《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》和《漢語(yǔ)教與學(xué)詞典》中的“比較”條目,我們認(rèn)為:第一,“比較”條目對(duì)外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)近義詞有重要指導(dǎo)作用,需要予以足夠的重視;第二,“比較”條目編纂的關(guān)鍵評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是恰不恰當(dāng),而非越多越好;第三,“比較”條目的釋義要始終堅(jiān)持“同中求異”的原則,在描述相似點(diǎn)的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)分析近義詞語(yǔ)之間的細(xì)微差別,應(yīng)關(guān)注詞語(yǔ)的概念義辨析及其在語(yǔ)句中的組合分布情況;第四,“比較”條目的用例應(yīng)貼近現(xiàn)實(shí)交際場(chǎng)景,盡量避免超綱詞匯和復(fù)雜句,預(yù)測(cè)外國(guó)學(xué)習(xí)者可能出現(xiàn)的偏誤,列出正誤對(duì)比語(yǔ)例。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典 “比較”條目 構(gòu)成 釋義 建議
在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)過程中,以漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的外國(guó)學(xué)習(xí)者常常會(huì)關(guān)注詞語(yǔ)的近義現(xiàn)象,他們?cè)趯W(xué)習(xí)新詞之后,會(huì)主動(dòng)詢問是否有其他詞語(yǔ)可以與之替換,希望藉此不斷擴(kuò)大自己的詞匯量。而在課堂教學(xué)中,近義詞釋義也是常用的詞匯教學(xué)方法。與漢語(yǔ)本體研究所界定的“近義詞”相比,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中近義詞的范疇要寬泛得多。判斷近義的主要標(biāo)準(zhǔn)是“詞義是否相近和學(xué)習(xí)者是否容易混淆,至于詞性是否相同、是實(shí)詞還是虛詞、語(yǔ)言單位是否相同并不作嚴(yán)格規(guī)定”[1]。根據(jù)趙新、洪煒(2013)的調(diào)查數(shù)據(jù),中級(jí)水平的留學(xué)生通過詞典學(xué)習(xí)近義詞的比例和通過課堂學(xué)習(xí)的相等。[2]可見,對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典中近義詞條的釋義和比較問題值得重視。
在以往的研究中,有些學(xué)者提出了一些觀點(diǎn),如楊子菁(2001)在分析《現(xiàn)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》《漢語(yǔ)常用詞用法詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用詞用法詞典》的不足之處時(shí)指出,對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典應(yīng)“重視同義或近義詞的詞義辨析,吸取語(yǔ)言學(xué)界多年來(lái)在這一領(lǐng)域的研究成果,溶入詞義描述之中”[3]。張博(2008)提出“在體例設(shè)計(jì)上,應(yīng)注意針對(duì)混淆點(diǎn)進(jìn)行辨析,將詞義辨析與搭配規(guī)則的提煉結(jié)合起來(lái),優(yōu)先講解和列舉當(dāng)用詞,避免強(qiáng)化錯(cuò)誤,適當(dāng)分析致誤原因”[4]。本文擬以由商務(wù)印書館出版的代表性對(duì)外漢語(yǔ)詞典《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》和《漢語(yǔ)教與學(xué)詞典》為研究對(duì)象,統(tǒng)計(jì)分析詞典中用以辨析易混淆詞語(yǔ)的“比較”條目,為對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂提出針對(duì)性建議。
《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》(后簡(jiǎn)稱《學(xué)漢語(yǔ)》)所收字詞主要為《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》的甲、乙級(jí)字詞,同時(shí)參考了初中級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材。其受眾定位是具有中級(jí)以上漢語(yǔ)水平的外國(guó)學(xué)生。而《漢語(yǔ)教與學(xué)詞典》(后簡(jiǎn)稱《教與學(xué)》)也是供教師和處于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中級(jí)階段的外國(guó)人使用的。兩者面向漢語(yǔ)程度相同的外國(guó)學(xué)習(xí)者,可以進(jìn)行平行比較研究。同時(shí),在編纂體例的設(shè)置上,兩本詞典都專門列出了“比較”條目。《學(xué)漢語(yǔ)·關(guān)于這本詞典》中指出“針對(duì)外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)的需要,本詞典特別加強(qiáng)了對(duì)詞的用法的介紹”,“對(duì)外國(guó)人容易混用的詞進(jìn)行辨析”。[5](P7)據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),該詞典所辨析的易混用詞語(yǔ)中98%為近義關(guān)系?!督膛c學(xué)·凡例》也對(duì)“比較”條目進(jìn)行了說(shuō)明:“用于意義或用法相近,讀者在理解和使用時(shí)不易區(qū)別的不同條目”[6](P4)。可見,兩部詞典都從第二語(yǔ)言習(xí)得者的學(xué)習(xí)需求出發(fā),專門開辟了主要用以辨析近義詞的板塊“比較”。對(duì)該板塊的全面分析,可以幫助我們了解對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典在近義詞語(yǔ)釋義方面的情況,為將來(lái)詞典“比較”條目的編寫提供參考和借鑒。
一、“比較”條目的構(gòu)成情況
筆者從比較項(xiàng)的數(shù)量、音節(jié)構(gòu)成等方面考察了兩部詞典“比較”條目的構(gòu)成情況。
(一)比較項(xiàng)的數(shù)量
從比較項(xiàng)的數(shù)量上看,《學(xué)漢語(yǔ)》和《教與學(xué)》兩部詞典存在一定差異。《學(xué)漢語(yǔ)》主要為2個(gè)近義結(jié)構(gòu)之間的比較,只有少量3個(gè)詞語(yǔ)的辨析。而《教與學(xué)》比較的范圍要大得多,比較項(xiàng)有2~9個(gè)不等。具體統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)如下①:
由上表可知,兩部詞典均以兩項(xiàng)比較為主。從形式上看,《教與學(xué)》更多樣,其三項(xiàng)、四項(xiàng)比較的百分比都已超過《學(xué)漢語(yǔ)》。這說(shuō)明出版年份靠后的《教與學(xué)》更為重視對(duì)近義關(guān)系的分析,這從側(cè)面反映出了對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)界在詞語(yǔ)教學(xué)及詞典編纂方面的傾向和發(fā)展趨勢(shì)。
(二)比較項(xiàng)的音節(jié)構(gòu)成
從音節(jié)結(jié)構(gòu)上看,《學(xué)漢語(yǔ)》包括單音節(jié)—單音節(jié),單音節(jié)—雙音節(jié),雙音節(jié)—雙音節(jié),雙音節(jié)—三音節(jié),三音節(jié)—三音節(jié)等形式。②《教與學(xué)》除了上述形式以外,還包括雙音節(jié)—四音節(jié)的詞語(yǔ)辨析。具體分布數(shù)據(jù)如下:
詞典名稱
由上表可知,“雙音節(jié)—雙音節(jié)”是兩部詞典近義結(jié)構(gòu)辨析的基本形式,再進(jìn)一步細(xì)化,我們發(fā)現(xiàn)同一“比較”條目中的雙音節(jié)詞語(yǔ)多為共有同一語(yǔ)素的情況。如:《學(xué)漢語(yǔ)》中的“愛惜”和“愛護(hù)”,“安心”和“放心”,“幫忙”和“幫助”,“包含”和“包括”等;《教與學(xué)》中的“按時(shí)”和“按期”,“頒布”和“公布”,“辦事”和“做事”,“保留”和“保存”等。劉縉(1997)指出留學(xué)生在學(xué)習(xí)近義詞時(shí)遇到的主要困難之一就是相同語(yǔ)素的干擾和誤導(dǎo)[7],而本文所研究的兩部詞典都很好地注意到了這一點(diǎn),充分體現(xiàn)了對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)服務(wù)的特點(diǎn)。此外,從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)看,《教與學(xué)》所比較的音節(jié)類型比《學(xué)漢語(yǔ)》的豐富,其中差異較大的兩個(gè)方面是前者存在“雙音節(jié)—四音節(jié)”的比較形式,后者沒有;前者的“單音節(jié)—雙音節(jié)”形式所占比例高于后者。
首先先我們來(lái)看第一個(gè)方面,《教與學(xué)》中出現(xiàn)了3組“雙音節(jié)—四音節(jié)”的比較,具體為“不覺”與“不知不覺”,“胡說(shuō)”與“胡說(shuō)八道”,“一心”與“一心一意”。因?yàn)槭赵~差異,《學(xué)漢語(yǔ)》只收錄了“不覺”“不知不覺”“一心”,但未對(duì)“不覺”和“不知不覺”進(jìn)行比較。從這方面看,《教與學(xué)》的“比較”更為全面。不過,也有值得商榷之處。如“一心”有副詞和形容詞兩種用法,分別表示“心里只想著某件事,不想別的”和“想法一致”,而“一心一意”只有副詞用法?!氨容^”條目的表述為“二者意思一樣”,這樣可能誤導(dǎo)學(xué)習(xí)者擴(kuò)大“一心一意”的語(yǔ)義內(nèi)涵,將其用于表示“想法一致”的語(yǔ)境中,造出類似“只要上下一心一意,就能克服所有困難”的病句。
關(guān)于第二個(gè)方面,筆者認(rèn)為需要慎重對(duì)待“單音節(jié)—雙音節(jié)”比較問題,尤其當(dāng)后者是在前者基礎(chǔ)上通過添加語(yǔ)素?cái)U(kuò)展而成的詞語(yǔ)時(shí),如《教與學(xué)》中的“發(fā)”與“發(fā)財(cái)”,“笑”與“笑話”,“推”與“推薦”等。李紹林(2007)對(duì)《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》中甲級(jí)單音節(jié)語(yǔ)言單位的雙音化能力進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),結(jié)果顯示每個(gè)單音節(jié)語(yǔ)言單位平均可以組合成70.4個(gè)雙音節(jié)詞。[8]可見,對(duì)于大多數(shù)既能單用、又能與其他成分組合成詞的單音節(jié)語(yǔ)言單位而言,以之為基礎(chǔ)衍生的雙音節(jié)詞數(shù)量較多,語(yǔ)義關(guān)系也相對(duì)復(fù)雜。因此,編纂對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典“比較”條目時(shí),要對(duì)“單音節(jié)—雙音節(jié)”近義關(guān)系予以限定,盡量選擇那些同素重疊、近義語(yǔ)素并列組合或偏義符合的雙音節(jié)詞語(yǔ);同時(shí),雙音節(jié)詞語(yǔ)所表述的意義應(yīng)與單音節(jié)詞語(yǔ)的中心意義相對(duì)應(yīng),這樣才符合對(duì)外漢語(yǔ)詞語(yǔ)辨析應(yīng)抓住主要差異便于外國(guó)學(xué)生理解記憶的原則。對(duì)于由單音節(jié)多義詞的非中心意義衍生出來(lái)雙音節(jié)詞語(yǔ),建議最好采用“雙音節(jié)—雙音節(jié)”比較形式,而不直接進(jìn)行“單音節(jié)—多音節(jié)”的比較,如《教與學(xué)》所列“推”和“推薦”就不及《學(xué)漢語(yǔ)》所列的“推薦”和“推舉”明晰恰當(dāng)。強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)是為了避免外國(guó)學(xué)習(xí)者因理解或記憶不當(dāng)而出現(xiàn)語(yǔ)言偏誤?!督膛c學(xué)》的“比較”條目在一定程度上存在這方面的問題。如多義詞“發(fā)”有12個(gè)義項(xiàng),在漢語(yǔ)雙音化過程中,對(duì)應(yīng)每個(gè)義項(xiàng)都衍生出了相應(yīng)的雙音詞。而“發(fā)”的“發(fā)財(cái)”義既非其本義,又非現(xiàn)代漢語(yǔ)中常用的中心意義。筆者認(rèn)為基于對(duì)外漢語(yǔ)近義詞學(xué)習(xí)的階段性和抓主要差異原則,以中級(jí)漢語(yǔ)水平為主要受眾的《教與學(xué)》不宜列出“發(fā)”和“發(fā)財(cái)”的比較條目。我們認(rèn)為在詞典編纂時(shí),并不是“比較”條目越多越好,關(guān)鍵評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是恰不恰當(dāng)。
二、“比較”條目的釋義情況
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的近義詞辨析,孟祥英(1997)認(rèn)為可按以下步驟進(jìn)行:辨明詞性——區(qū)別基本詞義——分析詞的附屬義——分析詞的用法。[9]趙新、劉若云(2005)主張采取既析同、又辨異,以辨異為主的釋義原則,采用概括描寫和分析對(duì)比兩種釋義方法,同時(shí)釋義語(yǔ)言必須簡(jiǎn)明、淺顯、易懂。[10]敖桂華(2008)認(rèn)為教師在辨析近義詞時(shí)要遵循語(yǔ)言習(xí)得規(guī)律,考慮學(xué)生的認(rèn)知心理和接受情況,不適于將所有細(xì)微差異都堆到學(xué)生面前。[11]趙新、洪煒(2009)基于外國(guó)留學(xué)生近義詞偏誤情況,提出了近義詞辨析的框架,分為語(yǔ)義對(duì)比、句法對(duì)比、語(yǔ)用對(duì)比三方面。其中,語(yǔ)義對(duì)比包括語(yǔ)義焦點(diǎn)、語(yǔ)義強(qiáng)度、語(yǔ)義適用、不同義項(xiàng);句法對(duì)比包括語(yǔ)法特征、組合分布、句型句式,語(yǔ)用對(duì)比包括風(fēng)格特點(diǎn)、感情色彩、地方色彩。[12]這一框架層次明晰,有利于清楚闡述近義關(guān)系的內(nèi)在聯(lián)系和區(qū)別,但將語(yǔ)體色彩、感情色彩等附加意義放到語(yǔ)用部分,有值得商榷之處。筆者傾向于從語(yǔ)義和語(yǔ)法兩方面展開對(duì)近義詞細(xì)微差別的辨析,語(yǔ)義包含概念義和附屬義,概念義的差別涉及使用范圍、適用對(duì)象、搭配關(guān)系、語(yǔ)義側(cè)重點(diǎn)等方面,附屬義的差別涉及語(yǔ)體色彩、感情色彩等方面。語(yǔ)法包含詞法特征、組合分布、句型句式等方面。為了更好地進(jìn)行雙向比較,筆者選取兩部詞典都收錄了的條目作為考察對(duì)象,共計(jì)66組,展開統(tǒng)計(jì)分析。
(一)辨析項(xiàng)目
《學(xué)漢語(yǔ)》《教與學(xué)》兩部詞典在辨析易混淆詞語(yǔ)時(shí),都注意到了析同辨異的問題。例如:
1.但是—不過
連詞“不過”和“但是”都表示轉(zhuǎn)折,“不過”的轉(zhuǎn)折作用比“但是”輕,語(yǔ)氣比較委婉?!安贿^”用在口語(yǔ)里,“但是”口語(yǔ)、書面語(yǔ)都可以用。(《學(xué)漢語(yǔ)》)
2.別的—另外
代詞“別的”和“另外”經(jīng)常作定語(yǔ),有時(shí)可以通用。但在數(shù)量詞前面只能用“另外”,不能用“別的”。“別的”可以作賓語(yǔ),“另外”不可以。(《學(xué)漢語(yǔ)》)
3.不免—難免
二者都表示因某種原因自然地引起某種結(jié)果,在句中作狀語(yǔ),后面多為多音節(jié)的動(dòng)詞性或形容詞性短語(yǔ)。(1)“不免”后面不能用否定形式?!半y免”后面可以是肯定形式,也可以是否定形式,意思一樣。(2)“不免”是副詞,在句中作狀語(yǔ);“難免”是形容詞,除作狀語(yǔ)外,還可作定語(yǔ)、謂語(yǔ)。(《教與學(xué)》)
從以上例句可以看出,兩部詞典的編者都堅(jiān)持了“既析同、又辨異,以辨異為主的釋義原則”。一方面從詞性、語(yǔ)義、語(yǔ)氣、句法成分等方面分析比較項(xiàng)的相同之處,另一方面從語(yǔ)義和語(yǔ)法兩方面重點(diǎn)說(shuō)明兩者間的細(xì)微差別。比較上述3組詞不難看出,無(wú)論是同,還是異,《教與學(xué)》的辨析都更為細(xì)致。為了更加客觀地反映兩本詞典的真實(shí)情況,筆者對(duì)之前提到的66組“比較”條目進(jìn)行了全面統(tǒng)計(jì)。因?yàn)楸嫖鼋x詞的目的重在區(qū)別,因此“同”的部分,筆者未做下位分類,而“異”的部分則根據(jù)辨析原則做了細(xì)分。具體數(shù)據(jù)如下③:
從上表可知,兩部詞典雖然都關(guān)注易混淆詞語(yǔ)的相似點(diǎn)和差異點(diǎn),但對(duì)相似點(diǎn)的分析并未一以貫之地在所有“比較”條目中執(zhí)行。從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)看,《教與學(xué)》的比率要高于《學(xué)漢語(yǔ)》。另外,從對(duì)差異點(diǎn)的分析來(lái)看,《教與學(xué)》的各項(xiàng)細(xì)類數(shù)據(jù)值均高于《學(xué)漢語(yǔ)》,說(shuō)明我們之前的推測(cè)是正確的,即《教與學(xué)》的辨析更為細(xì)致全面。而《學(xué)漢語(yǔ)》的有些詞條需要進(jìn)一步細(xì)化和加強(qiáng)。例如在“目前—現(xiàn)在”條目中,《學(xué)漢語(yǔ)》是這樣描述的:“‘目前有‘現(xiàn)在的意思,常常可以跟‘現(xiàn)在換用。但在以下例句中,‘現(xiàn)在不能換成‘目前:現(xiàn)在(*目前)十點(diǎn)鐘|現(xiàn)在(*目前)就去|對(duì)現(xiàn)在(*目前)的學(xué)生要加強(qiáng)艱苦樸素的教育?!痹摫嫖鰶]有明確指出比較項(xiàng)的差異,而僅僅只是通過舉例方式來(lái)說(shuō)明,對(duì)于學(xué)習(xí)者而言,很難辨明其內(nèi)在差異,在交際中正確使用。而《教與學(xué)》則較為清楚地闡明了兩者的同和異:“二者都表示說(shuō)話的時(shí)候。它們都可以指一段時(shí)間(時(shí)段),如可以說(shuō)‘目前(/現(xiàn)在)的主要任務(wù)。但‘現(xiàn)在還可表示當(dāng)前的某一時(shí)間點(diǎn)(時(shí)點(diǎn)),如可說(shuō)‘現(xiàn)在我們上課“我們現(xiàn)在就走”?!壳安荒鼙硎緯r(shí)點(diǎn),不能說(shuō)‘目前我們上課‘我們目前就走?!绷硗?,從上表還可看出,在分析易混淆詞語(yǔ)細(xì)微差別時(shí),常關(guān)注的方面是詞語(yǔ)的概念義和在語(yǔ)句中的組合分布情況。這對(duì)我們今后編纂對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典有一定指導(dǎo)作用。
(二)語(yǔ)言和用例
對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典是面向以漢語(yǔ)為第二語(yǔ)言的外國(guó)學(xué)習(xí)者的,考慮到學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)水平,“比較”釋義時(shí)應(yīng)該盡量做到規(guī)范準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔易懂。用詞盡量控制在中級(jí)以內(nèi),少用超綱詞匯,造句盡量使用短句、單句。而《教與學(xué)》有時(shí)為了追求解釋的細(xì)度而會(huì)使用一些超綱詞匯和復(fù)雜句,如“負(fù)擔(dān)—擔(dān)負(fù)”條目的闡述:“‘負(fù)擔(dān)所履行的責(zé)任可以是經(jīng)濟(jì)上的,也常常是對(duì)社會(huì)有益的。‘擔(dān)負(fù)有一定的被動(dòng)性?!痹谶@方面,《學(xué)漢語(yǔ)》相對(duì)要好一些,但也存在有待完善之處,如分析“邊界—邊境”的意義差別時(shí),將“邊境”界定為“一個(gè)國(guó)家靠近邊界的地方”,定義中使用了本需要區(qū)別差異的“邊界”一詞,這顯然是不符合規(guī)范準(zhǔn)確原則的。再如分析“發(fā)現(xiàn)—發(fā)覺”時(shí),“發(fā)現(xiàn)”列出了兩個(gè)義項(xiàng),第二個(gè)義項(xiàng)直接解釋為“發(fā)覺”,比較差異時(shí)也只提到“發(fā)現(xiàn)”用于第一個(gè)義項(xiàng)時(shí)不能與“發(fā)覺”替換。這樣的分析看似簡(jiǎn)潔,但實(shí)際上并未區(qū)分出兩者的細(xì)微不同。因?yàn)閷?duì)多義詞而言,近義關(guān)系是基于某個(gè)義項(xiàng)而非整個(gè)詞語(yǔ)的,“發(fā)現(xiàn)”既然有兩個(gè)義項(xiàng),那么與第二個(gè)義項(xiàng)有相似性的“發(fā)覺”,本來(lái)就與第一個(gè)義項(xiàng)不發(fā)生關(guān)聯(lián)?!秾W(xué)漢語(yǔ)》的解釋易讓外國(guó)學(xué)習(xí)者混淆近義關(guān)系的對(duì)應(yīng)范圍,導(dǎo)致語(yǔ)言偏誤。
在兩部詞典的“比較”條目中,不光有闡述性語(yǔ)言,還有直觀反映詞語(yǔ)用法的例子。鄭定歐(2004)指出,對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的規(guī)范建設(shè)要注重“質(zhì)的厘定”,要考慮到是否能夠把示例設(shè)置在一個(gè)外國(guó)學(xué)習(xí)者并不感到陌生的、容易理解的語(yǔ)境中;是否能夠把示例設(shè)置在一個(gè)外國(guó)學(xué)習(xí)者感到自然的、從而樂于套用的語(yǔ)境中;是否能夠把示例設(shè)置在一個(gè)能夠激發(fā)外國(guó)學(xué)習(xí)者的好奇心及求知欲的語(yǔ)境中。[13]《學(xué)漢語(yǔ)》和《教與學(xué)》所使用的的例證包括詞組和句子,其內(nèi)容大多和日常生活相關(guān),并且都考慮到了學(xué)習(xí)者的需求,采用列舉正誤例句的方式,在說(shuō)明可以怎么用的同時(shí),也說(shuō)明了不能怎么用,直觀明了,有利于幫助學(xué)習(xí)者了解可能出現(xiàn)的問題,減少語(yǔ)言偏誤。如《學(xué)漢語(yǔ)》“處處—到處”條目的用例“她處處(*到處)關(guān)心別人|處處(*到處)嚴(yán)格要求自己”,《教與學(xué)》該條目的用例“‘不要到處亂扔垃圾‘到處都找不到,不說(shuō)‘處處”“‘他處處為別人考慮,不說(shuō)‘到處”。當(dāng)然,如果要嚴(yán)格要求,兩部詞典的用例也有值得完善之處,如有些闡述之后缺少例句,需要增補(bǔ);有些例句結(jié)構(gòu)和用詞過于復(fù)雜,不適合中級(jí)水平的漢語(yǔ)學(xué)者。
三、“比較”條目的編纂建議
通過分析兩部權(quán)威對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典《學(xué)漢語(yǔ)》和《教與學(xué)》,筆者認(rèn)為在“比較”條目的編纂方面有以下幾點(diǎn)值得注意:1.“比較”條目對(duì)外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)近義詞有重要指導(dǎo)作用,需要予以足夠的重視。2.詞典編纂所涉及到的“比較”條目總量、同組比較項(xiàng)數(shù)量、同組比較項(xiàng)的音節(jié)形式及語(yǔ)法層級(jí)關(guān)系等問題,都需要以促進(jìn)外國(guó)學(xué)習(xí)者有效學(xué)習(xí)為根本原則,切合學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)水平定位。關(guān)鍵評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是恰不恰當(dāng),而非越多越好。3.“比較”條目的釋義要始終堅(jiān)持“同中求異”的原則,在描述相似點(diǎn)的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)分析近義詞語(yǔ)之間的細(xì)微差別。具體可從語(yǔ)義和語(yǔ)法兩方面展開,語(yǔ)義包含概念義和附屬義,概念義的差別涉及使用范圍、適用對(duì)象、搭配關(guān)系、語(yǔ)義側(cè)重點(diǎn)等方面,附屬義的差別涉及語(yǔ)體色彩、感情色彩等方面。語(yǔ)法包含詞法特征、組合分布、句型句式等方面。編者可綜合考慮詞語(yǔ)的常用度、難易度,受眾的漢語(yǔ)水平、知識(shí)背景、語(yǔ)用需求、常見偏誤,具體處理釋義的詳略和側(cè)重點(diǎn),不需要每個(gè)條目的辨析都面面俱到。但無(wú)論怎么取舍,詞語(yǔ)的概念義辨析及其在語(yǔ)句中的組合分布情況這兩項(xiàng)都應(yīng)予以足夠重視。4.“比較”條目的用例應(yīng)貼近現(xiàn)實(shí)交際場(chǎng)景,盡量避免超綱詞匯和復(fù)雜句,預(yù)測(cè)外國(guó)學(xué)習(xí)者可能出現(xiàn)的偏誤,列出正誤對(duì)比語(yǔ)例。
(本文為教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“對(duì)外漢語(yǔ)多媒體情景詞典開發(fā)研究”[12YJCZH265]。)
注釋:
①兩部詞典所收“比較”條目的數(shù)量不同,為了數(shù)據(jù)的有效度,
采用該類情況在對(duì)應(yīng)詞典中所占的百分比作為參考值。
②此處只考慮對(duì)比項(xiàng)的音節(jié)對(duì)應(yīng)關(guān)系,不考慮對(duì)比項(xiàng)的數(shù)量。
同時(shí),音節(jié)數(shù)按遞增順序排列,只反映音節(jié)對(duì)應(yīng)關(guān)系,不嚴(yán)整對(duì)應(yīng)“比較”條目中的先后順序。
③表格中的數(shù)字為包含該辨析項(xiàng)目的組數(shù)。
參考文獻(xiàn):
[1]洪煒.面向漢語(yǔ)二語(yǔ)教學(xué)的近義詞研究綜述[J].華文教學(xué)與研
究,2012,(4).
[2]趙新,洪煒.針對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)近義詞教學(xué)[J].華文教學(xué)與
研究,2013,(4).
[3]楊子菁.評(píng)三部對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典及對(duì)提高釋義水平的思考[J].
辭書研究,2001,(4).
[4]張博.外向型易混淆詞辨析詞典的編纂原則與體例設(shè)想[J].漢語(yǔ)
學(xué)習(xí),2008,(1).
[5]魯健驥、呂文華.商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,
2007.
[6]施光亨、王紹新.漢語(yǔ)教與學(xué)詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,2011.
[7]劉縉.對(duì)外漢語(yǔ)近義詞教學(xué)漫談[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,1997,
(1).
[8]李紹林.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)詞語(yǔ)的難度分析[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,
2007,(3).
[9]孟祥英.談對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的近義詞辨析[J].天津師范大學(xué)學(xué)報(bào)
(社會(huì)科學(xué)版),1997,(3).
[10]趙新,劉若云.編寫外國(guó)人實(shí)用近義詞詞典的幾個(gè)基本問題
[J].辭書研究,2005,(4).
[11]敖桂華.對(duì)外漢語(yǔ)近義詞辨析教學(xué)對(duì)策[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2008,
(3).
[12]趙新、洪煒.外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)近義詞偏誤的考察與分析[J].韓
中言語(yǔ)文化研究,2009,(21).
[13]鄭定歐.對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典學(xué)芻議[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2004,
(4).
(曾丹 湖北武漢 江漢大學(xué)武漢語(yǔ)言文化研究中心 430056)