童曉萌
【摘要】:定型是指對客觀事物某種固化的,模式化的認識。熟語是一個民族文化的重要組成部分,其中體現(xiàn)了一個民族的民風民俗、世界觀、價值觀等。運用“定型”理論來研究俄語熟語中的女性形象以更深入,更全面地了解俄羅斯文化以及俄羅斯社會中對女性形象的定型。
【關(guān)鍵詞】:定型;俄語熟語;女性形象
1.定型理論及其研究
“定型”(стереотип)是由美國學(xué)者利普曼(W. Lippmann)首次提出。他于1922年在《輿論》(《Public Opinion》)一書中首次使用stereotype一詞語來進行社會學(xué)研究。定型概念最先作為社會學(xué)家研究的對象之一,指某群體成員對另一群體成員簡單化的固定看法。如:英國人紳士,法國人浪漫等。
定型是一種語言和言語現(xiàn)象,是穩(wěn)定因素,從一方面來說它可以保存和傳遞某些顯性的文化要素,從另一方面來說可以在“自己人”中顯示自己同時識別出自我。(Маслова, 2010, 110)。民族文化定型是指在規(guī)范的言語和非言語交際情境中帶有鮮明民族文化共性色彩的言語行為——思維定型和行為定型,及其由此構(gòu)成的心智—語言復(fù)合體單位(единица ментально-лингвольного комплекса)。(趙愛國,2006,130)。
定型研究也具有非常重要的功能和意義。首先,定型對個體和群體都具有認知功能,它能使我們的認知圖式化,簡潔化。第二,定型具有交際功能,交際功能主要表現(xiàn)在跨文化交際方面,一方面,它具有預(yù)示功能,即在我們同交際對象見面前對交際對象有一定的定型認知,對交際對象的談話方式,禮節(jié)和禁忌有所了解,就可避免在跨文化交際中出現(xiàn)一些不恰當?shù)难哉勁e止;另一方面,在交際過程中,對對象國的民族文化定型有所了解,就可避免交談中出現(xiàn)一些不恰當?shù)难哉Z,也可更好地理解對方所表達的意思。第三,定型具有教學(xué)功能。在教學(xué)過程中,有意識地滲透一些所學(xué)語言國的民族文化定型,有利于學(xué)生在潛移默化中了解所學(xué)語言國的民族文化,更好地形成第二語言個性。
2.熟語
對于俄語單詞фразеологизм的譯法俄語學(xué)界直到現(xiàn)在還存有很大的爭議。在搜集資料的過程中,最常見的兩種譯法為“成語”和“熟語”。探討фразеологизм的譯法既有助于進一步理解該詞的概念和內(nèi)涵,也有助于提高學(xué)術(shù)研究中用詞的準確性。
成語是熟語的一種,是習用的固定的詞組。在漢語中多數(shù)由四個字組成。俄語中的фразеологизм一般按照各部分統(tǒng)一性的程度分為溶合性,接合性,組合性和一般性。其中溶合性和接合性短語的意義不能簡單地認為是各部分意義的相加,它們的意義更具有整體性。如:собаку съел——內(nèi)行。而接合性和一般性短語的意義一般可以通過各部分的意義相加得到。如:крутой кипяток——開水。俄羅斯學(xué)界對于фразеологизм的范圍持兩種觀點。第一種是狹義的,他們認為фразеологизм只包含溶合性和接合性短語。而第二種觀點則認為四種短語都可成為фразеологизм。廣義的фразеологизм包括諺語(пословица)、俗語(поговорка)、成語(идиома)、名言(крылатые слова)等。本文中對фразеологизм選用“熟語”的譯法,一是為了保證與俄語的對應(yīng)關(guān)系,二是本文中選取的語料有諺語,俗語等固定短語和短句,采用這一譯法可以提高用詞的準確性。
3、 俄語熟語中的女性形象定型
3.1 注重家庭,勤勞的女性
俄羅斯人具有濃厚的家庭觀念。在傳統(tǒng)的俄羅斯家庭中,通常是男性外出工作掙錢,而女性則全身心地投入家庭,洗衣做飯,照顧丈夫和孩子。由于俄羅斯的住房緊張,很多年輕人結(jié)婚之后仍舊和父母住在一起,這也造成了俄羅斯人注重家庭。自《治家格言》以來,俄羅斯婦女的主要地位是在家庭。她生來就是為了做母親,為了丈夫和孩子犧牲自己,犧牲自己的夢想、健康和職業(yè)。(王憲舉,2011,247)。因此在俄語熟語中有大量體現(xiàn)俄羅斯婦女顧家、勤勞的熟語,如:Жена пради рубашки, а муж тяни гуж.(妻子紡衣,丈夫拉犁)。即使夫妻雙方年紀都大了,妻子依然要照顧丈夫,依然要照料整個家庭。Бабушка у бражки, дед на печи.(祖母在釀酒,祖父躺在床上)。而身為母親,則要將孩子作為自己生活的全部。Всякой матери свое дитя мило.(每一個母親都愛自己的孩子)。
3.2 處于弱勢地位的女性
因為男性是家庭收入的主要來源,因此和男性相比,女性處于相對弱勢的地位。這一點和中國古代女子要“從父,從夫,從子”有些相像。女性在家庭中要聽從丈夫,依靠丈夫。如:Где муж, там и жена.(夫唱婦隨)。Жена—кабальный батрак. (妻子是奴仆)。而在俄羅斯,丈夫有權(quán)嚴格處理所有家庭事務(wù),有權(quán)懲罰,毆打不順從的妻子或孩子。Жену не бить—и милу не быть.(妻子不打不可愛)。
3.3 獨立、智慧、善變的女性
如果拋開家庭的因素,大部分俄羅斯女性是獨立,聰明,堅強又善良的,但她們也有著敏感、情緒多變和脆弱膽小的特質(zhì),如:Женские думы изменчивы.(女人的想法總是在改變)。俄羅斯女性的堅強、善良、溫柔和聰慧不僅體現(xiàn)在熟語中,也體現(xiàn)在大量的文學(xué)作品和藝術(shù)作品中。當代的俄羅斯女性更加獨立,她們完成學(xué)業(yè),有自己的事業(yè)和人生追求,而在家庭中她們依然是孝順的女兒,賢惠的妻子和慈愛的母親。
4.結(jié)語
定型是人頭腦中某種有序的,圖示化的,由文化確定了的“世界圖景”。本文以大量的熟語為例,分析了在俄語熟語中所體現(xiàn)出的女性形象定型。在俄羅斯文化中,女性首先要以家庭為主,勤勞賢惠,做持家的好妻子,好母親;其次在家庭地位上女性是低于男性的,應(yīng)依靠并聽從男性;同時女性又是堅強、善良、智慧的。通過分析可以加深對俄羅斯社會文化的了解并有助于跨文化交際。隨著時代的發(fā)展,俄羅斯社會對女性的看法和定位也在不斷得發(fā)生變化,值得進一步的研究。
參考文獻:
[1] Маслова В. А. Лингвокультурология [M]. М., Академия, 2010.
[2] 王憲舉.俄羅人性格探秘[M].北京:當代世界出版社,2011.
[3] 趙愛國.語言文化學(xué)論綱[M]. 哈爾濱:黑龍江人民出版社,2006.
[4] 張家驊.俄語Phrazeologizm的譯名及其他[J].外語教學(xué)與研究,1991年第4期,48-53頁.