龔先潔
摘要:西安碑林博物館是中國(guó)最大的碑石收藏地,有石質(zhì)碑刻寶庫(kù)之稱,是我國(guó)悠久文化的重要展示場(chǎng)所,吸引了眾多的海外游客,其中尤以喜愛(ài)中國(guó)書法藝術(shù)的日本游客為最。然而西安碑林的日語(yǔ)解說(shuō)落后,無(wú)法滿足日本游客的需求,造成游客對(duì)解說(shuō)詞信息的理解存在巨大偏差與誤解。通過(guò)分析西安碑林博物館的日語(yǔ)解說(shuō)的弊病,以期提升碑林景區(qū)的日語(yǔ)翻譯質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:西安碑林博物館;日語(yǔ)解說(shuō);翻譯;研究
一、引言:西安碑林博物館是陜西創(chuàng)建最早的博物館,是收藏我國(guó)古代碑石時(shí)間最早、數(shù)目最大的一座藝術(shù)寶庫(kù)。博物館建立時(shí)間隨長(zhǎng),但文字解說(shuō)與語(yǔ)言解說(shuō)都存在很大不足,尤其公園的外語(yǔ)的解說(shuō)問(wèn)題尤為明顯。碑林博物館館藏文物藝術(shù)價(jià)值極高,吸引了以日本為代表的眾多海外游客,因此彌補(bǔ)外語(yǔ)解說(shuō)的短板對(duì)碑林意義重大。通過(guò)在博物館進(jìn)行實(shí)地調(diào)查與游客訪談,分析了碑林日語(yǔ)解說(shuō)的不足,并提出了相應(yīng)對(duì)策。
二、解說(shuō)的概念
解說(shuō)是對(duì)人物、展品或旅游景觀等進(jìn)行講解、說(shuō)明或介紹,一般采用口頭或書面解釋的形式。旅游解說(shuō)與普通解說(shuō)有一定不同,一般指景區(qū)內(nèi)針對(duì)所有旅游資源的各種解說(shuō)類型和形式的總和。目前博物館的解說(shuō)主要使用一種或幾種解說(shuō)媒體,能夠幫助旅游者更好的了解各類展品的性質(zhì)與特點(diǎn),以達(dá)到教育和解說(shuō)服務(wù)的作用。
(一)解說(shuō)系統(tǒng)。博物館解說(shuō)一般由多種解說(shuō)方式構(gòu)成,從而形成相應(yīng)的解說(shuō)系統(tǒng)。根據(jù)為游客提供信息服務(wù)的不同方式,博物館的解說(shuō)系統(tǒng)可由向?qū)浇庹f(shuō)系統(tǒng)和自導(dǎo)式解說(shuō)系統(tǒng)組成。向?qū)浇庹f(shuō)系統(tǒng)指專門的導(dǎo)游人員主動(dòng)為游客提供動(dòng)態(tài)信息。它的最大特點(diǎn)是能與游客雙向溝通,導(dǎo)游人員通過(guò)直接回答游客提出的各種問(wèn)題,借以實(shí)現(xiàn)專屬化的解說(shuō)服務(wù)。自導(dǎo)式解說(shuō)系統(tǒng)普遍通過(guò)文字材料解說(shuō)牌、圖像信息、語(yǔ)音等設(shè)施設(shè)備為游客提供生動(dòng)、形象的解說(shuō)服務(wù)。
(二)博物館解說(shuō)系統(tǒng)。博物館應(yīng)當(dāng)具備基本的教育屬性,因此與普通景區(qū)的解說(shuō)具有一定區(qū)別。博物館解說(shuō)一般也由自導(dǎo)式解說(shuō)系統(tǒng)和向?qū)浇庹f(shuō)系統(tǒng)兩部分組成。自導(dǎo)式解說(shuō)系統(tǒng)方面,包括公共信息標(biāo)示牌、圖書音像出版物、博物館展覽品解說(shuō)牌等;博物館向?qū)浇庹f(shuō)系統(tǒng)主要包括職業(yè)解說(shuō)人員與自助導(dǎo)游機(jī)。
三、公園存在的問(wèn)題
為了客觀了解碑林博物館日語(yǔ)解說(shuō)系統(tǒng)現(xiàn)狀,筆者在博物館入口、出口處隨機(jī)向日本旅游者發(fā)放關(guān)于博物館日語(yǔ)解說(shuō)系統(tǒng)現(xiàn)狀及存在問(wèn)題的問(wèn)卷調(diào)查40份,共回收問(wèn)卷36份,回收率90%;其中有效問(wèn)卷35份,占回收問(wèn)卷的97.2%??傮w來(lái)看,博物館的日語(yǔ)翻譯系統(tǒng)存在以下2個(gè)問(wèn)題。
四、優(yōu)化建議
(一)提高解說(shuō)服務(wù)人員水平。博物館日語(yǔ)解說(shuō)水平的提高,有賴于建設(shè)一支高素質(zhì)的專職的日語(yǔ)翻譯與日語(yǔ)導(dǎo)游隊(duì)伍,博物館需加大培訓(xùn)投入,廣泛開展同行交流,通過(guò)開展業(yè)務(wù)水平競(jìng)賽等活動(dòng)逐步提高譯者與導(dǎo)游的日本文化基礎(chǔ),了解中、日語(yǔ)言中的文化的差異。博物館還可聘請(qǐng)日語(yǔ)翻譯與博物館日語(yǔ)解說(shuō)專家定期開設(shè)相關(guān)講座,講解日語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)與日本社會(huì)文化習(xí)慣與禁忌,提高譯者與導(dǎo)游的專業(yè)水平,使其能掌握如何選擇恰當(dāng)?shù)脑~性、詞匯、句式等,并保證語(yǔ)言得體、用語(yǔ)規(guī)范、表達(dá)準(zhǔn)確,并能做到解說(shuō)詞符合日本游客的社會(huì)心理需求。
(二)分析解說(shuō)對(duì)象需求。外語(yǔ)解說(shuō)是為外國(guó)游客提供解說(shuō)服務(wù),了解外國(guó)游客的解說(shuō)需求就顯得及其關(guān)鍵。碑林的日語(yǔ)解說(shuō)對(duì)象為日本游客,因此應(yīng)當(dāng)深入調(diào)查日本游客在游覽博物館時(shí)普遍需要哪些內(nèi)容的解說(shuō)。例如,碑林著名碑刻眾多,很多與傳統(tǒng)儒家文化息息相關(guān),而日本游客普遍不了解中國(guó)的儒家文化,在解說(shuō)時(shí)如果只講展品很難讓日本游客真正理解,這就需要解說(shuō)者簡(jiǎn)單交代背景知識(shí)。此外,在實(shí)際翻譯中,還需考慮游客的年齡,職業(yè)和受教育程度的差異,盡量做到博物館的解說(shuō)詞深入淺出,切實(shí)了解不同游客群體的差異化需求。
(三)重視游客反饋。日本游客是博物館旅游產(chǎn)品的最終消費(fèi)者,因此對(duì)博物館日語(yǔ)解說(shuō)的優(yōu)劣也最有發(fā)言權(quán)。碑林需及時(shí)調(diào)查了解日本游客對(duì)于館區(qū)解說(shuō)的意見(jiàn),碑林可構(gòu)建游客訪查機(jī)制,通過(guò)對(duì)日本游客的定期與隨機(jī)訪談,收集游客對(duì)日語(yǔ)解說(shuō)的反饋,借此不斷改進(jìn)博物館的日語(yǔ)解說(shuō)詞并完善其日語(yǔ)解說(shuō)系統(tǒng)。此外,還可利用臉書、電郵、日文版官方主頁(yè)和熱線電話等多種渠道邀請(qǐng)日本游客關(guān)注并參與博物館的日語(yǔ)解說(shuō)建設(shè),推進(jìn)解說(shuō)的規(guī)范化,使館區(qū)日語(yǔ)解說(shuō)系統(tǒng)更加完善。結(jié)語(yǔ):外語(yǔ)解說(shuō)是博物館外在形象的直接體現(xiàn),是外國(guó)游客了解中國(guó)歷史文化的窗口。博物館解說(shuō)的缺陷將嚴(yán)重影響游客對(duì)展品的理解,導(dǎo)致旅游滿意度底下,最終破壞西安國(guó)際旅游城市建設(shè)的美譽(yù)度,不利于開展對(duì)海外客源市場(chǎng)的營(yíng)銷活動(dòng)。有介于此,西安碑林博物館應(yīng)當(dāng)重視完善館區(qū)日語(yǔ)解說(shuō),對(duì)所有解說(shuō)詞與解說(shuō)牌進(jìn)行嚴(yán)格審查,深入研究解說(shuō)對(duì)象、確定解說(shuō)主題、消除文化差異、選擇展示媒體、明確解說(shuō)重點(diǎn),最后還需制定日語(yǔ)解說(shuō)發(fā)展的詳細(xì)規(guī)劃,最終能為日本游客提供科學(xué)、準(zhǔn)確的解說(shuō)服務(wù),推動(dòng)西安碑林博物館對(duì)日旅游市場(chǎng)的良性發(fā)展。endprint