朱巧云
(暨南大學(xué) 中文系,廣東 廣州 510632)
海外華人古體詩詞創(chuàng)作的文化意義與詩學(xué)意義
朱巧云
(暨南大學(xué) 中文系,廣東 廣州 510632)
海外華人創(chuàng)作的古體詩詞是海外華文文學(xué)的重要組成部分。古體詩詞的寫作對于海外華人有著獨(dú)特的文化和生存意義,體現(xiàn)出他們族源、文化身份認(rèn)同的訴求,也是傳統(tǒng)文化在海外傳承與再生的表征。從文學(xué)史的角度來說,海外華人古體詩詞具有雙重的文學(xué)史意義,不僅是海外華文文學(xué)史的一部分,也是華人所在國文學(xué)史值得書寫的一個篇章。
海外華人;古體詩詞;意義
雄踞文壇兩千多年的詩歌時下已經(jīng)被視覺文化、敘事文學(xué)擠兌到邊緣的角落,正如有人說:“當(dāng)下,某些敘事性文體有望與影視劇市場接軌,而書寫性靈的詩歌卻注定只能在虛無的天空飛揚(yáng)?!庇绕涫枪朋w詩詞,在鋪天蓋地的現(xiàn)代性、后現(xiàn)代性中被遮蔽,更有一些人認(rèn)為這種文體早已完成了其歷史使命,在當(dāng)今時代無存在之必要和價值等等。在這個講究實(shí)際、追求效益的年代,人文社科被質(zhì)疑、被壓縮,發(fā)展空間越來越小,無論西方還是中國都是如此。許多人文學(xué)者呼吁國家、社會應(yīng)重視本民族的歷史、文學(xué)等這些最基本的文化構(gòu)成成分,畢竟社會的文明程度并不是只有科技、經(jīng)濟(jì)這類的評價指標(biāo),畢竟人類還是需要“詩意地棲居在大地上”,需要為心靈找到一個寧靜、詩意的歸處所在。所以,套用現(xiàn)在流行的一句話,無論大陸、港澳臺還是海外,詩詞創(chuàng)作,見與不見,它都存在!并有著諸多存在的理由和價值!
海外華人詩詞寫作者眾多,既有文壇宿將,也有新起之秀。他們來自各行各業(yè),有詩人作家、專家學(xué)者、科學(xué)家、中學(xué)教師、文藝工作者、報刊編輯、中西醫(yī)學(xué)家、商人等等,加拿大的葉嘉瑩,美國的戴堅(jiān)將軍、李駿發(fā)、張病知、譚克平,新加坡張濟(jì)川、潘受,法國羅郁生、薛理茂、陳湃、劉錦權(quán),泰國姚宗偉、王誠,菲律賓潘葵邨、林泉,馬來西亞黃玉奎等都是海外飲譽(yù)詩壇的詩詞家。很多詩人把自己的作品裒輯成冊,與詩友交流共賞。如葉嘉瑩的《迦陵詩詞稿》、李駿發(fā)《觀瀾樓詩詞選集》、張病知《旅美零縑》、譚克平《天涯吟草》、薛理茂《花都塔影詩詞集》、陳湃《凱旋門-天安門》、劉錦權(quán)《劉錦權(quán)詩詞選集》、黃玉奎《兼善集》、姚宗偉《湄濱吟草》、馬來西亞顏龍章《湖畔跫音》詩詞集、美國李國雄《金山詩集》、陳開強(qiáng)《云水集》、巴拿馬吳堅(jiān)生《荔英小樓吟箋》、委內(nèi)瑞拉陳詠隆《陳詠隆詩詞選》等等,可謂洋洋大觀!對于生存在異域文化語境中的華人,寫作古體詩詞除了追求日常生活的審美化之外,更有著多元深層的意義。
海外華人因政治、生計(jì)等多方面原因遷徙到世界各地,遠(yuǎn)離親人和故土,生活在中西文化的夾縫中。在異國的生存并非易事,他們飽受物質(zhì)、精神多層次的缺失,強(qiáng)烈的邊緣感時時敲打著他們的心靈,飽嘗身份認(rèn)同的焦慮和痛苦。“身份認(rèn)同主要指某一文化主體在強(qiáng)勢與弱勢文化之間進(jìn)行的集體身份選擇,由于某種原因產(chǎn)生了強(qiáng)烈的思想震蕩和巨大的精神磨難。其顯著特征可以概括為一種焦慮與希冀、痛苦與欣悅并存的主體體驗(yàn)。”海外華人是處于異域國度中的弱勢文化群體,在身份認(rèn)同時,必然會指向曾經(jīng)熟悉的中國文化傳統(tǒng),因?yàn)椤拔幕洃浭俏幕矸菡J(rèn)同的前提”。海外華人,尤其是第一代移民,保留著鮮明的中華民族的印記。而文學(xué)寫作是文化記憶的一種形式,古體詩詞寫作是海外華人遠(yuǎn)離故土后回憶和記憶民族文化的方式之一。他們用古老的文體書寫著對家鄉(xiāng)的思念,對國家命運(yùn)、生活建設(shè)的關(guān)注,對祖國統(tǒng)一的渴望,對美麗故園的贊美等等情懷。遍覽海外華人詩作,故園情延綿不斷,無論何時、無論何地,游子心中都充滿著對故國、家鄉(xiāng)和親朋好友的綿綿思情。幾乎每一位移居海外的華人都有這方面的作品。有些直接以《故鄉(xiāng)》《思鄉(xiāng)》《懷鄉(xiāng)》《望鄉(xiāng)》《思?xì)w》《客懷》《詠懷》《書懷》《月夜》《詠月》《游子吟》等為詩題表情達(dá)意,有些通過吟詠中國傳統(tǒng)的節(jié)日抒發(fā)故國情懷,有的詩詞則詠懷古人以表心跡,有些以中國國內(nèi)發(fā)生的事情作為吟詠對象,抒發(fā)他們對故國發(fā)展的關(guān)注等等,讀之令人感慨萬千。如新加坡愛國華僑詩人張濟(jì)川,寫了一千首詩歌吟詠中國古代歷史人物,從屈原、霍去病、謝靈運(yùn)、顏延之、王通、玄奘到曾國藩、李鴻章、顧炎武、譚嗣同、方苞、林則徐等等,遍及各個朝代。如詩歌《霍去病》:“嫖姚霍氏今何處,漠北關(guān)山舊已非,塞上風(fēng)沙千古在,漢家旗幟獨(dú)欷歔?!备柙伭嘶羧ゲ∧苷魃茟?zhàn),在漠北封狼居胥的豐功偉績,并在今古對照中感嘆古人往事之不再。又如《李鴻章》一詩:“一代名臣起合肥,言和備戰(zhàn)未為非,海防折奏多高見,獨(dú)惜更新愿盡違?!睆摹懊肌薄案咭姟薄蔼?dú)惜”等詞,可以看出張先生對李鴻章的評價與國內(nèi)以前歷史學(xué)界有很大的不同。在歷史人物中,張先生最鐘愛的就是屈原,他讀屈原的《離騷》《天問》《招魂》《九歌》等作品,寫了幾十首詩悼念屈原,這也是中國文學(xué)史上少有的事例。很多海外華人,也如張濟(jì)川一樣,用中國傳統(tǒng)的詩詞記錄了他們在異國他鄉(xiāng)的種種意緒,這些詩詞吟唱承載著豐富的民族文化記憶,記錄著移居海外的華人對民族文化的切切之思,在古體詩詞的創(chuàng)作中加深了對民族文化的記憶?!叭魏我环N文化,只要它的文化記憶還在發(fā)揮作用,就可以得到持續(xù)發(fā)展。相反,文化記憶的消失也就意味著文化主體性的消亡。”因此,海外華人創(chuàng)作古體詩詞,即是文化記憶之于他們的一種表達(dá),同時也意味著海外華人作為中華文化主體性在異國他鄉(xiāng)的真實(shí)存在,這是他們族源、文化身份認(rèn)同的基礎(chǔ),也令他們在焦慮、痛苦中體味著希冀和欣悅。
陳曉輝在《海外華人漢語寫作的族屬性問題》一文中認(rèn)為:海外華人“所有的寫作活動,都是處于對漢語這種私人語言本身的依賴和抒發(fā)中國人特有情緒的表現(xiàn)?!薄坝脻h語寫作幾乎是唯一的方式,可以紓緩一些對自身‘陌生客’色彩的焦慮。可以相信,正是出于這一原因,華人移民,尤其是在西方的華人移民才對漢語寫作保持著相當(dāng)高昂的興趣。只有在漢語寫作中,由他們明顯的東方化外形和行為方式引起的不安才會消失。”而古體詩詞是中華民族文學(xué)和文化中的一條古老根脈,它有過輝煌和榮耀,曾是全民皆作皆誦的美言妙文。其豐富的意蘊(yùn)指涉了那些時代的文人志士、達(dá)官貴人、庶民百姓生活的各個角落,古人的志向抱負(fù)、思想理念、喜怒哀樂等無不流淌在這些整齊劃一和長短不齊的句式以及平仄押韻的格律中。毋庸置疑,古體詩詞這種漢語寫作形式是積淀著幾千年中華文化精髓、包孕著中國人生命體驗(yàn)和價值理想的獨(dú)特的文學(xué)體裁,本身蘊(yùn)含著炎黃子孫深厚纏綿的文化情感以及生命意識,代表著中國古代文人文學(xué)創(chuàng)作、追求的一種指向,是中華傳統(tǒng)文化的一種重要載體。華人到海外后,從遠(yuǎn)距離審視故國和中華文化,就有了別樣的感念和認(rèn)識,他們更愿意以一種最能體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化本真性的形式去表達(dá)他們的思緒,所以,古體詩詞對海外華人更能起到舒緩“陌生客”焦慮、緩解生活壓力、尋求族源、文化身份認(rèn)同的作用和意義。海外華人對中華文化的歸依體驗(yàn)與古雅古韻的古體詩詞形式相匹配,文質(zhì)彬彬的心理意蘊(yùn)就在他們的抒寫中得到了升騰,自豪感和美感相輔相成,油然而生。因此,很多有古典文學(xué)底蘊(yùn)的海外華人積極于古體詩詞的創(chuàng)作,還有很多人出國后專門學(xué)習(xí)古體詩詞寫作。他們利用古體詩詞這種古樸傳統(tǒng)而又有詩意的表現(xiàn)形式,來釋放情緒,在方塊字的組合中,在詞牌、詞調(diào)和平仄、押韻、格律等構(gòu)造中樂趣無窮。海外華人作為炎黃子孫所特有的情緒、情感以及濃郁而鮮明的“根”意識,在漢語這一特別的語言、詩詞這類獨(dú)特的文體形式中得到更加完美而暢快的表達(dá)??梢哉f,古體詩詞的創(chuàng)作成為一些海外華人建構(gòu)自己精神世界的最主要活動,而古體詩詞也自然成為他們文化精神中最亮麗的主體元素。所以,古體詩詞對于海外華人來說,不僅僅是一種用來釋放壓力、苦悶的寫作文體,更是異質(zhì)文化語境中建立自己的精神家園的體現(xiàn),是他們對中華傳統(tǒng)文化的依歸和訴求,是作為中華民族的一份子的身份象征,具有族源、文化身份認(rèn)同的意義。
加拿大華人女學(xué)者葉嘉瑩是研究中國古典詩詞的專家,也是一位才華橫溢的女詩人,在古體詩詞的創(chuàng)作方面卓然有成,是當(dāng)今巾幗詞壇的大家之一。她曾說:“我原就不習(xí)慣于毫無假借地來自我抒寫,而尤其不喜用白話來做自我抒寫,因?yàn)榘自捒偨o我一種較之文言既更為繁瑣而又更加無所隱避的感覺,所以我后來雖因?yàn)榘自捲诜治稣f理方面的便利,而改用白話來寫論評的文字,卻一直不肯寫白話的抒情敘事的散文,而寧可采用較有距離的古典詩歌的形式來作為我抒情的工具?!敝拿兰A人學(xué)者劉若愚也曾說:“寫詩我更樂意用古漢語?!奔~約四海詩社社長、創(chuàng)始人之一李駿發(fā)先生在《全球當(dāng)代詩詞選集》序中針對征詩活動中佳作如林的盛況,發(fā)出如下感慨:“行見吟幟高懸,李杜之人才輩出,詞壇林立,宋唐之遺緒長存。振大漢之天聲,繼楚騷之絕學(xué),為我國傳統(tǒng)詩詞放一異彩,為全球當(dāng)代漢學(xué)開一新紀(jì)元也?!边@些表述向我們傳達(dá)出海外華人共有的一種情愫:對中國傳統(tǒng)文化、文學(xué)的歸依。在他們的視界中,楚騷之風(fēng)、漢唐之音是我們?nèi)A人世代吟誦引以自豪的文學(xué)遺產(chǎn),百代奇葩的古體詩詞并不是過時的、無用的一種文學(xué)形式。對于生活在異域文化語境中的華人,古體詩詞的創(chuàng)作有著獨(dú)特的文化和生存意義,是一種心靈的歸依,文化的歸屬,也是海外華人凝聚力的體現(xiàn)。許多海外華人在詩詞的國度里,呼吸著中華古老文明的氣息,心靈自由地徜徉,與文化中國緊緊連在一起。這也是海外華人在向西方主流社會表述自己的話語權(quán),對他們邊緣性處境的一種挑戰(zhàn)和文化抉擇。
海外華人在努力適應(yīng)著所在國的生活方式和文化習(xí)俗的同時,也以多種形式展現(xiàn)中華文化的特色,如唐人街的建立、傳統(tǒng)節(jié)日的慶典等。而古體詩詞的寫作以及眾多的詩詞團(tuán)體的成立也是宣揚(yáng)、傳播中華文化的方式之一,是中華傳統(tǒng)文化敘述在異國之延續(xù),這種創(chuàng)作是中華靈魂之所在。在海外華人的吟詩填詞中,中華文化已從中華大地流動到世界各地,在異國他鄉(xiāng)得以傳承、傳播乃至再生。何以謂“再生”?因?yàn)橛洃洸皇窃瓨拥某尸F(xiàn),而是帶有主體意念的活動,正如德里達(dá)所說:“并非所有的文學(xué)都屬于‘虛構(gòu)’,但所有的文學(xué)中都存在虛構(gòu)性”。因此,海外華人古體詩詞所承載的中華文化經(jīng)過創(chuàng)作者主觀化和詩意的描繪,融入了海外華人在異域文化中的別樣體驗(yàn)和感悟,存在著虛構(gòu)性,再生出新的質(zhì)素、新的意蘊(yùn)。例如,對漂泊之感的抒寫,海外華人漂泊之感與古代游子的體味是有別的。中國古代,也有很多游子思鄉(xiāng)之作,但從地域角度來說,古代文人的漂泊畢竟還是在本土、本國的境內(nèi),而海外的華僑,他們的漂泊與古代游子的體味有了很多的不同,是遠(yuǎn)離故國的,已然無法返回的,對有些人而言是帶有遺恨的漂泊,縈繞心頭、百轉(zhuǎn)千回的鄉(xiāng)情是多么的刻骨銘心??!因此,海外華人古體詩詞中抒寫的漂泊在內(nèi)涵上已有所拓展,所表現(xiàn)的中國情結(jié)是對中國傳統(tǒng)游子思鄉(xiāng)的承繼,也是一種發(fā)揚(yáng)光大。在異國的艱辛與孤獨(dú)中,在遠(yuǎn)距離的觀照中,海外華人詩詞中的故國之思與身處故土而不得報國的屈原、杜甫、辛棄疾等古人乃至今人的愛國情懷亦大不相同。海外華人在繼承愛國、憂患、入世等民族心理的同時,也賦予它們新的內(nèi)涵?!坝洃洸皇且粋€復(fù)制問題,而是一個建構(gòu)問題?!焙M馊A人在吟詩填詞中建構(gòu)他們對中華文化的新記憶,也賦予古老話題以新的意味。如法國老詩人賴良,在1986年寫的《中秋感懷》云:“年屆中秋情更牽,千般往事涌胸間;烽煙驚破天倫夢,長使月圓人不圓。”當(dāng)年戰(zhàn)禍烽煙擊碎了人們美好的夢想,不得已拋親別友,背井離鄉(xiāng),到異域謀發(fā)展,從此故國不能回,親人無法聚。中秋牽起胸中萬千事,月圓人不圓的夜晚注定是不眠之夜,有多少海外華人在這樣的不眠之夜煎熬著、期盼著!這種心緒不只在于“小我”,亦有著更為宏大的主旨,如委內(nèi)瑞拉陳詠隆《中秋賦》:“清宵云動玉輪旋,愛國情懷自泄宣。港澳歸還雙制好,臺澎分割萬民怨。同仁喜以詩言志,異域欣憑筆續(xù)緣。亦效東坡愁問月,山河破碎至何年?”中秋之夜,海外華人所思慮的不僅是小家的團(tuán)圓,而是故國的統(tǒng)一與民族的團(tuán)結(jié)。這樣的詩詞亦不在少數(shù)。這些詩詞無疑承接了中華傳統(tǒng)文化的血脈,經(jīng)海外華人詩詞家之手,在世界很多國家悄然生長,既有傳統(tǒng)文化之面貌,也帶有了海外華人在異域文化中新穎獨(dú)特的體驗(yàn),滋生出與本土不同的特質(zhì)。
著名的海外華人女作家趙淑俠說:“中國文字之美不容否認(rèn),而最能顯現(xiàn)中國文字之美的,莫過于古典文學(xué)中的唐詩和宋詞?!薄拔蚁胛膶W(xué)形式不是女人的時裝,好的文學(xué)能反映時代欲不必追隨時尚,創(chuàng)新值得鼓勵,惟新的不等于好的,正如同舊的不代表壞的。古體詩詞經(jīng)過千百年的瀝練發(fā)揚(yáng),竟能走到二十一世紀(jì),而在紐約這個最具時代象征的國際巨都,居然會有一群文學(xué)的孤臣孽子,努力地維護(hù)她的生存,歌頌她的美麗,只憑這一點(diǎn)就能證明她的魅力不凡?!彼烟圃娝卧~稱為是“冷宮里的絕代佳人”。的確,對于生活在多元文化中的當(dāng)代中國人來說,我們不只是要記住歷史,誦讀古人的詩詞,我們更應(yīng)將此種古典的表達(dá)方式和抒情傳統(tǒng)傳承下去,這是所有炎黃子孫要肩負(fù)的時代使命。立足于這一角度來觀照,海外華人以古體詩詞抒寫情志,除了文體、文化傳承的意義外,無疑具有更為現(xiàn)實(shí)和久遠(yuǎn)的意義。在中國大陸和海外的古體詩詞作家共同的執(zhí)守中,古體詩詞的創(chuàng)作不會成為歷史,而是隨著時代之變化,將不斷生發(fā)出新的生長點(diǎn),中國古典文學(xué)和傳統(tǒng)文化理想也將在此文體的寫作中得以傳承和發(fā)揚(yáng)。
作為海外華文文學(xué)中出現(xiàn)最早的體裁,古體詩詞是海外華文文學(xué)整體不可分割的一部分。追索華人移居海外的歷史,早在中國白話文運(yùn)動之前。根據(jù)學(xué)者的考證,確鑿的史料證明在19世紀(jì)80年代,東南亞和北美已有華人寫的古體詩,這充分說明海外華文文學(xué)史起于古體詩。此后,因所在國對華政策和華人移居海外的變化,古體詩詞的寫作出現(xiàn)過高潮和低谷的波動,但一直延綿不絕。東南亞、北美、歐洲的古體詩詞團(tuán)體及作品集都有力地說明,古體詩詞是海外華人文學(xué)史的源頭。
從數(shù)量、特性、意蘊(yùn)等方面來說,海外古體詩詞作品是海外華文文學(xué)的重要組成部分,這是不容置疑的問題。從數(shù)量上來說,海外華人所撰寫的古體詩詞雖沒有小說影響力大,但數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過小說、散文和現(xiàn)代詩歌。從特性上來說,饒芃子教授曾指出海外華文文學(xué)的特殊性體現(xiàn)在“它的世界性、邊緣性和跨文化性”。這同樣也指涉了海外華人的古體詩詞。世界性是指有華人的地方就有華文文學(xué),就有詩詞的創(chuàng)作,從新加坡、泰國、馬來西亞、菲律賓等東南亞國家到美國、加拿大的北美洲再到歐洲、澳洲等國家,都有華人寫作古體詩詞,亦有眾多的華人古體詩詞團(tuán)體,他們的會員遍布世界各地;就邊緣性來說,相對于故國和所在國文學(xué),海外華文文學(xué)是“一種雙重邊緣性的存在”,那么古體詩詞就是“三重邊緣性存在”,因?yàn)槠湓诤M馊A文文學(xué)中處于邊緣的地位;海外華人的古體詩詞亦具有“中外文化復(fù)合的跨文化特色”,是中外文化交匯的“場所”,進(jìn)入這個獨(dú)特的“場所”,感受到的是中外文化的碰撞與融合,體驗(yàn)的是古典情懷與現(xiàn)代訴求的交織與親和,這從海外華人詩詞中的所描繪的風(fēng)俗、景物乃至所表達(dá)的情思等方面得以驗(yàn)證。例如法國華人詩人陳湃的詩集《凱旋門-天安門》即是一種象征,從詩集名稱上昭示了中法文化在他作品中的交相輝映。眾多詩詞都反映了海外華人在雙重文化語境中的情感變化和心靈糾結(jié)。從作品的意蘊(yùn)方面來說,海外華人古體詩詞對故國之思、漂泊之苦、親情、友情、愛情以及一些國家對華人的排斥和迫害等方面的抒寫并不遜于小說,雖然不能像小說那樣曲折備至、引人入勝,但對華人在海外細(xì)微的心理變化、情感情緒、生存狀況等方面的真實(shí)抒寫卻是小說無法相比的,不僅是海外華人個體的人生寫照和心靈史,也是海外華僑們心靈史、飄泊史的重要組成部分;另外,海外華人詩詞中的吟詠事物、時序、詩詞活動與交流、詩詞酬唱、題畫、題詩詞集等等,也是小說等文體沒有表現(xiàn)的領(lǐng)域。故此,從以上幾方面來說,海外華人古體詩詞是海外華文文學(xué)的重要組成部分,與小說、散文、現(xiàn)代詩歌等同樣有其存在和研究的價值,是撰寫海外華文文學(xué)史不應(yīng)忽略的一部分。
海外華人古體詩詞也是對所在國文化歷史的記錄,與所在國的文化記憶共生共存,構(gòu)成了所在國復(fù)雜、多元的文化記憶,因此,海外華人古體詩詞也是所在國文學(xué)史的組成部分。“人是作為某種社會環(huán)境的組成部分而生活著的,他通過記憶和展望的紐帶而與這種環(huán)境聯(lián)系在一起”。身處海外,華人的生存、情感、思想等都與所處的社會文化緊密聯(lián)系在一起,因此,一些華人不僅詩意地書寫著中華文明,同時以“他者”的眼光,用古體詩詞這種特別的文學(xué)體裁記錄著所在國的政治歷史、民情風(fēng)俗以及移民政策,成為另一種文化記憶。例如,有些詩詞書寫、記錄了所在國國慶、選舉等國家大事,如郭啟彪《七月十四日法國國慶偶詠》、《賀圣朝》(前題)等詩詞,描繪了法國國慶日“普天同慶歌聲壯,百姓歡騰震巴黎”的熱鬧歡樂的景象。薛理茂的《敬賀希拉克先生榮任法國總統(tǒng)》、陳湃《巴黎抄牌警隊(duì)大罷工》、劉家蕓《紀(jì)念戴高樂將軍逝世二十五周年》、史亞卿《七律詩組 “足球世杯賽”法國隊(duì)?wèi)?zhàn)況報道》等都從不同角度書寫了華人在法國的所見所聞。新加坡楊文彥的《慶賀一九九一年新加坡國慶日》和陳薇的《迎新加坡建國廿五周年》等詩歌對新加坡舉國高歌迎國慶進(jìn)行了描寫。馬來西亞的佘智瑞對沙巴州大選、1999年初日本腦炎在馬來西亞爆發(fā)等事件也有書寫。美國譚克平除寫有很多反戰(zhàn)詩篇外,還對美國大選等政治事件以及美國社會生活中的一些側(cè)面給予較多的呈現(xiàn),如《美國首任黑人總統(tǒng)登基》《奧巴馬登任百日現(xiàn)況》《美國大選當(dāng)日感賦》《美總統(tǒng)記者會上出糗》《哀選舉》《國會議員受賄大曝光》《美洲聯(lián)邦》《美第十四空軍退伍軍人于紐約召開懇親大會》《名噪上世紀(jì)影星嘉寶仙逝》《粉紅色氫彈震驚美洲》《丹佛高中校園大屠殺震動全美》等等。美國、印尼、越南、柬埔寨等國家的華僑以詩詞如實(shí)記錄了這些國家排華的劣行與殘酷,對華僑來說這是一段段痛心疾首的滄桑歲月,“以詩證史”,對美國、印尼等國家而言,也是它們對外政策、排華歷史的另一種記錄。現(xiàn)在一些西方國家的研究者對移民文學(xué)已有關(guān)注和研究,如美國加州大學(xué)伯克利分校、洛杉磯分校等大學(xué)都有亞裔系或研究中心,有些學(xué)者專門研究在美的中國、韓國、日本、印度、菲律賓等亞裔作家作品,而且也開設(shè)了相應(yīng)的課程。雖然對華人古體詩詞的研究還有待于加強(qiáng),但一些具有歷史意義的詩詞如天使島詩歌還是引起了美國學(xué)者的關(guān)注,如多年來致力于美國文學(xué)重建、美國文學(xué)經(jīng)典重訂的學(xué)者勞特(Paul Lauter)所編選的《希斯美國文學(xué)選集》中就選了13首天使島詩歌,其意義不言而喻,正如王性初所指出的那樣,天使島詩歌“既是美國華文文學(xué)光輝的一頁,也是美國文學(xué)值得關(guān)注的一章?!币虼耍M馊A人古體詩詞作品不僅是海外華人文學(xué)史的重要組成部分,也必將成為東南亞、北美洲、歐洲等國家文學(xué)史的一個篇章。
[1] 冉隆中.底層文學(xué)真相報告[M].昆明:云南出版集團(tuán)公司云南人民出版社,2012.
[2] 趙一凡.西方文論關(guān)鍵詞[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[3] 約翰·費(fèi)斯克等.關(guān)鍵概念:傳播與文化研究辭典[M].李彬,譯注.北京:新華出版社,2004.
[4] 張濟(jì)川.神州客詩詞集[M].新加坡:七洋出版社,1989.
[5] 王霄冰,迪木拉提·奧邁爾.文字、儀式與文化記憶[M].北京:民族出版社,2007.
[6] 陳曉輝.海外華人漢語寫作的族屬性問題[J].福建論壇(人文社會科學(xué)版),2002(5).
[7] 葉嘉瑩.我的詩詞道路[M].石家莊:河北教育出版社,1997.
[8] James J.Y.Liu.The
Interlingual
Critic
:Interpreting
Chinese
Poetry
[M]. Bloomington, Indiana University Press,1982.Introduction.[9] 李駿發(fā).全球當(dāng)代詩詞選集[M].紐約:紐約四海詩社,1990.
[10] 雅克·德里達(dá).文學(xué)行動[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2000.
[11] 保羅·康納頓.社會如何記憶[M].納日碧力格,譯.上海:上海人民出版社,2000.
[12] 閻純德.龍吟——巴黎龍吟詩社詩選[M].北京:中國文聯(lián)出版公司,1993.
[13] 楊金亭.20世紀(jì)臺港澳暨海外華人詩詞選[M].香港:國際炎黃文化出版社,2004.
[14] 趙淑俠.詩詞酬唱在紐約[J].英流網(wǎng),2002年5月20日.
[15] 饒芃子,楊匡漢.海外華文文學(xué)教程[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2009.
[16] 卡爾·雅斯貝爾斯.時代的精神狀況[M].王德峰,譯.上海:上海譯文出版社,2008.
[17] 王性初.詩的靈魂在地域中永生——美國天使島華文遺詩新考[J].華文文學(xué),2005(1).
責(zé)任編輯 徐 煉
2016-02-01
廣東高校優(yōu)秀青年創(chuàng)新人才培育項(xiàng)目“現(xiàn)當(dāng)代海外華人古體詩詞團(tuán)體及創(chuàng)作研究”(WYM08055);國家重大項(xiàng)目《百年海外華文文學(xué)研究》(11&ZD111)
朱巧云(1971— ),女,寧夏中衛(wèi)人,博士,副教授,碩士生導(dǎo)師。研究方向?yàn)楸容^文學(xué)、海外華人詩學(xué)。
A