王東
(江蘇建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院 江蘇徐州 221008)
我國職業(yè)籃球俱樂部體育翻譯的現(xiàn)狀與對策研究①
王東
(江蘇建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院 江蘇徐州 221008)
該文通過對我國職業(yè)籃球俱樂部體育翻譯的現(xiàn)狀分析,并指出制約其發(fā)展的因素:籃球英語專業(yè)知識缺乏,籃球體育翻譯工作不穩(wěn)定,籃球體育翻譯管理不規(guī)范和體育翻譯人才流動不暢通,并提出相關(guān)的對策和建議:增加專業(yè)體育翻譯培訓(xùn)機構(gòu),加強體育英語翻譯人才的培養(yǎng);建立合理有效的勞務(wù)關(guān)系,增強體育翻譯工作的穩(wěn)定性;規(guī)范體育翻譯管理,建立體育翻譯認證體系;建立順暢的體育翻譯人才交流平臺,促進體育翻譯人才的流動。
職業(yè)俱樂部 籃球 體育翻譯
隨著我國市場經(jīng)濟的發(fā)展,對外交流必不可少。同樣在體育界,足球、籃球等紛紛走向國外的同時,外教和外援也不斷流入國內(nèi),并制定了相關(guān)的規(guī)定。職業(yè)籃球俱樂部就是在這樣的背景下,為了提升自己的競爭力,不斷引進外教和外援,并吸收先進的訓(xùn)練思想和方法,并積極走出國門參加比賽[1]。然而由于俱樂部人員和運動員的外語水平不能很好地對外交流和溝通,為了保證正常工作的開展,體育翻譯起著不可或缺的交流的橋梁和紐帶的作用,該文試通過對我國職業(yè)籃球俱樂部體育翻譯的現(xiàn)狀與對策研究,希望能更好地促進我國籃球體育翻譯的發(fā)展和體育事業(yè)的對外開放。
1.1 籃球俱樂部體育翻譯的市場需求
隨著中國經(jīng)濟和體育的發(fā)展和對外開放,國內(nèi)體育市場也不斷壯大。我國籃球聯(lián)賽職業(yè)化以來,籃球管理中心曾多次采取了重要的改革措施,重要舉措之一是允許各個俱樂部引進外援、外教,這有利于提高籃球比賽水平,進一步促進體育交流[2]。在這種人才引進的體制之下,職業(yè)籃球俱樂部紛紛引進外教和外援,而這些外教和外援大多數(shù)并不能使用漢語,在生活和工作中受到影響,同時俱樂部教練和球員外語能力有限,這就需要專門的體育翻譯人員為其服務(wù),使雙方能夠互相理解和交流,同時協(xié)助外教和外援處理相關(guān)事務(wù)。體育翻譯市場剛剛興起,對體育翻譯人才的需求不斷增加,然而體育翻譯的專門人才的培養(yǎng)還處在起步階段,目前體育翻譯多為翻譯人才或體育人才轉(zhuǎn)行為之,再加上管理不到位,所以體育翻譯質(zhì)量不容樂觀。
1.2 籃球俱樂部體育翻譯的工作內(nèi)容和要求
籃球俱樂部體育翻譯的工作內(nèi)容主要是外教外援的生活工作和俱樂部的對外工作。而最核心的是外教和外援的比賽訓(xùn)練工作,這就需要綜合運用體育專業(yè)知識、籃球?qū)I(yè)知識、體育英語知識、籃球?qū)I(yè)等英語知識,尤其是比賽期間,時間緊迫,籃球體育翻譯的快速準確尤其重要。同時由于工作的需要,主要以口語進行交流,在體育翻譯工作中清晰流暢的表達,可以促進溝通和理解,這就對籃球體育翻譯的口語表達能力要求甚高,同時由于不同文化之間的差異,體育翻譯更需要在雙方的文化上進行交流,而不是簡單的語言溝通。為了俱樂部的利益,體育翻譯必須把兩種不同的文化統(tǒng)一起來,以免發(fā)生不協(xié)調(diào)的沖突。
2.1 籃球英語專業(yè)知識缺乏
隨著籃球比賽的熾熱化,國際交流的頻繁化,俱樂部對體育翻譯的要求越來越高,而由于體育翻譯市場剛剛興起,體育翻譯大多數(shù)非本專業(yè)出身,缺乏相應(yīng)的籃球英語或者體育英語等方面的專業(yè)知識,勢必不能滿足訓(xùn)練比賽的需要,因為除了基本的聽說讀寫譯外,還要理解籃球術(shù)語的語境及相應(yīng)的技術(shù)和戰(zhàn)術(shù)的意思,這并不能僅僅從相關(guān)的教材習(xí)得,需要相關(guān)的工作經(jīng)驗和籃球經(jīng)歷。同時由于大部分體育翻譯缺乏系統(tǒng)的籃球訓(xùn)練,不可能對籃球運動有較深刻的認識和理解,再加上缺乏相關(guān)的工作經(jīng)驗,進而影響其對外教的意圖和戰(zhàn)術(shù)的理解,尤其在激烈的比賽當中,對外教的意圖錯誤理解,會導(dǎo)致致命的錯誤。
2.2 籃球體育翻譯工作不穩(wěn)定
由于籃球俱樂工作性質(zhì),大多數(shù)籃球體育翻譯只是在俱樂部的工作性質(zhì)為兼職,只是在聯(lián)賽期間工作,這對體育翻譯工作者的影響是不會長期效力于某個俱樂部,流動性較強,同時還有兼顧其他的工作和學(xué)習(xí),這造成體育翻譯缺乏一定的工作經(jīng)驗積累,進而影響其體育翻譯水平的提升和進步。同時由于聯(lián)賽結(jié)束后,俱樂部與其解除勞動關(guān)系,體育翻譯就得另謀高就,在這種情況下,很難形成其對體育翻譯工作的認同感和歸屬感,所以在專業(yè)知識的追求和完善上缺乏動力,進而影響籃球體育翻譯的質(zhì)量。
2.3 籃球體育翻譯管理不規(guī)范
在籃球管理機構(gòu)出臺多項管理措施,如對外援的引進和資格的管理,這大大促進了籃球的對外交流和發(fā)展,但到目前為止還未見到專門針對俱樂部體育翻譯的管理規(guī)定,具體規(guī)定只是在俱樂部有所體現(xiàn),這就使體育翻譯的管理缺乏政府介入,缺乏規(guī)范性認證和標準,不利于體育翻譯的健康成長和俱樂部對體育翻譯的選擇,進一步影響到籃球的對外交流。同時由于缺乏規(guī)范性認證和標準,相關(guān)的服務(wù)標準和評價體系就不能建立,俱樂部和體育翻譯的利益保障和發(fā)展只能順其自然,隨心所欲。
2.4 體育翻譯缺乏培訓(xùn),流動不暢通
人才的培養(yǎng)是和人才的流通是協(xié)調(diào)統(tǒng)一的整體。人才培養(yǎng)的質(zhì)量制約著人才流通,人才流通也影響人才培養(yǎng),只有暢通流動的渠道,高質(zhì)量的人才培養(yǎng),二者才能互相促進,共同進步[3]。在體育翻譯市場由于缺乏相關(guān)的培訓(xùn)和認證機構(gòu),體育翻譯人才難以得到高質(zhì)量的培訓(xùn),同時體育翻譯人才的流通由于缺乏相關(guān)的有效證明受到限制,進而影響人才流通平臺的建立,而籃球俱樂部在尋找體育翻譯人才時,也只能盲人摸象,或者熟人介紹。憑自己的主觀感受和判斷,決定翻譯人才的去留,在這種情況下體育翻譯的質(zhì)量和體育俱樂部的工作效率能否得到保障可想而知。
3.1 增加專業(yè)體育翻譯培訓(xùn)機構(gòu),加強體育英語翻譯人才的培養(yǎng)
隨著對外開放,籃球比賽的普及和國際化,籃球體育翻譯必不可少,由于籃球俱樂部體育翻譯的工作具有很強的專業(yè)性特點,普通的翻譯不能適應(yīng)其需要,這就需要相應(yīng)的體育翻譯培訓(xùn)機構(gòu)和教師進行培訓(xùn),并積極吸取國際先進的體育翻譯教學(xué)理念,了解相關(guān)的國外籃球體育翻譯培訓(xùn)的開展狀況,尤其要注意國內(nèi)外籃球文化的發(fā)展和差異[4]。
籃球俱樂部體育翻譯的培養(yǎng)要因地制宜,多方面拓展培養(yǎng)途徑。在教學(xué)目標上,以培養(yǎng)實用型籃球俱樂部翻譯人才為目標。在教學(xué)內(nèi)容上要突出籃球訓(xùn)練、比賽知識的專業(yè)特點,尤其是對于籃球運動項目的專業(yè)術(shù)語進行強化教育。在教學(xué)方法上,結(jié)合籃球比賽實踐需要,在實踐中學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)中實踐。在教學(xué)模式上,利用現(xiàn)代多媒體技術(shù)和信息網(wǎng)絡(luò)資源,以人為中心,進行情景式教學(xué)。在體育翻譯的相關(guān)培訓(xùn)之后,對其積極評價和考核,并與用人單位聯(lián)系,以取得及時的反饋,更加有效地組織教學(xué)。
3.2 建立合理有效的勞務(wù)關(guān)系,增強體育翻譯工作的穩(wěn)定性
合理有效的俱樂部和體育翻譯的勞務(wù)關(guān)系有利于促進體育翻譯的積極性,提高俱樂部運行效率。俱樂部應(yīng)該推出合理有效的管理政策,俱樂部可定期組織體育翻譯進行培訓(xùn),建立長期勞務(wù)關(guān)系,并建立相應(yīng)的獎懲機制,以吸引高水平的專業(yè)體育翻譯,促進俱樂部體育翻譯的職業(yè)歸屬感和成就感。俱樂部可根據(jù)體育翻譯的具體狀況,設(shè)置相應(yīng)的內(nèi)部工作標準和評價體系,并積極對體育翻譯進行評價,促進其翻譯水平的進步和提升。同時兼顧工資水平,以彌補其收入差距和時間成本。
3.3 規(guī)范體育翻譯管理,建立體育翻譯認證體系
我國相關(guān)管理部門制訂了具體的翻譯服務(wù)規(guī)范和服務(wù)質(zhì)量標準,并頒發(fā)相應(yīng)的資格證書,以及對翻譯工作者有相關(guān)的管理規(guī)定,由于這些規(guī)范和標準多體現(xiàn)在生活、外貿(mào)業(yè)務(wù)、旅游、國際研討會等等方面,這些是否能夠在籃球體育翻譯這個領(lǐng)域適用?同時相應(yīng)的資格證書能否證明其符合籃球俱樂部體育英語翻譯的具體要求?答案是否定的。由于籃球俱樂部體育英語翻譯資格和質(zhì)量評價標準的特殊性,這些標準和證書是遠遠不夠的,但由于體育翻譯與相關(guān)翻譯有一定的近似,如在口語方面,可以積極借鑒其他翻譯資格證書的相關(guān)評價和考核體系,建立國內(nèi)籃球俱樂部英語翻譯科學(xué)合理的標準規(guī)范和評價體系,并由相關(guān)職能部門組織考核,設(shè)置合理的考核方式,對于合格的翻譯人員給與資格認證,作為俱樂部聘用體育翻譯的重要參考。
3.4 建立順暢的體育翻譯人才交流平臺,促進體育翻譯人才的流動
暢通的人才渠道,有利于發(fā)揮人才的才能,促進人才的交流。但暢通的人才渠道需要建立相關(guān)的保障措施,建立體育英語翻譯人才庫,集中籃球俱樂部翻譯工作人才的資料,定期更新,保證人才流動的及時性和準確性,并作為俱樂部選擇體育英語翻譯的重要參考,進而建立雙向選擇的體育翻譯人才交流平臺,定期組織相關(guān)交流活動,讓體育翻譯人才找到發(fā)揮自己才能的舞臺,讓俱樂部找到需要的體育翻譯人才,同時還可以通過體育翻譯人才交流平臺,促進體育翻譯人才互相交流,共同進步。
[1]楊留鎖,高松山.中國籃球走職業(yè)化道路的成績與存在問題探析[J].北京體育大學(xué)學(xué)報,2004(4):455-457.
[2]支建明.中國職業(yè)籃球市場開發(fā)的分析[J]廣州體育學(xué)院學(xué)報, 1999(3):25-29.
[3]黃里云.高端外語翻譯匱乏呼喚外語人才培養(yǎng)模式的多樣化[J].學(xué)術(shù)論壇,2007(7):179-182.
[4]楊芳.體育文化交流與術(shù)語翻譯體育[J].體育文化導(dǎo)刊,2004 (5):45-46.
G841
A
2095-2813(2017)04(b)-0217-02
10.16655/j.cnki.2095-2813.2017.11.217
王東(1983—),男,漢,江蘇徐州人,碩士,講師,研究方向:體育教育訓(xùn)練學(xué)。