潘寶劍
摘 要: 隨著國際交流的深入,翻譯成為一個(gè)新興的文化產(chǎn)業(yè)和市場,翻譯人才遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足當(dāng)前社會(huì)的需求。地方應(yīng)用型本科院校的外語專業(yè)要充分利用本身的區(qū)域特色,以市場為導(dǎo)向,積極推進(jìn)外語翻譯專業(yè)建設(shè),同時(shí)向非外語專業(yè)學(xué)生開設(shè)翻譯選修課,培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才,以期滿足社會(huì)需求。
關(guān)鍵詞: 應(yīng)用型 地方本科院校 翻譯人才 培養(yǎng)策略
一、引言
改革開放以來,隨著我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,國際交往和涉外商貿(mào)活動(dòng)越來越頻繁,翻譯市場炙手可熱,人才培養(yǎng)的腳步和質(zhì)量已經(jīng)不能滿足翻譯市場的需求,高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才匱乏問題日漸突出。據(jù)統(tǒng)計(jì),目前我國在崗聘任的具有翻譯專業(yè)技術(shù)職稱的人員約4萬,另有數(shù)十萬人以不同形式從事翻譯工作,而能夠勝任翻譯工作的人才缺口高達(dá)80%,特別是真正合格的高級中譯英定稿人才不足百人。廣西是西南地區(qū)的出海通道,隨著對外開放的進(jìn)一步擴(kuò)大,廣西成為國東盟自由貿(mào)易區(qū)、溝通中國與東盟關(guān)系的最便捷國際大通道,對于翻譯人才的需要更是迫切。因此,本地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要大量從事科技、商貿(mào)、文化、旅游、會(huì)展、管理等方面的翻譯人才。單一的外語專業(yè)和基礎(chǔ)技能型翻譯人才已顯現(xiàn)出對市場的不適應(yīng),往往會(huì)出現(xiàn)這樣的情況:外語專業(yè)學(xué)生畢業(yè)后不能勝任工作單位日常的翻譯任務(wù)。翻譯人才特別是高水平翻譯人才的缺乏不僅影響中華文化的對外推廣,而且制約和影響我國旅游市場開發(fā)、中國品牌國際化及對外形象塑造等。此外,目前大部分本科院校翻譯課仍然采用以課堂為中心、以教師為中心的教學(xué)模式。這種傳統(tǒng)教學(xué)模式束縛了翻譯課堂操縱語言的靈活性,學(xué)生處于被動(dòng)地位。如何努力培養(yǎng)出服務(wù)于本地區(qū)經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展需要、受到社會(huì)歡迎的高質(zhì)量的應(yīng)用型翻譯人才,以滿足社會(huì)對應(yīng)用型英語人才的需求,是所在地區(qū)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展及就業(yè)市場對地方高校外語專業(yè)人才培養(yǎng)提出的新要求。
二、本科翻譯教學(xué)和應(yīng)用翻譯現(xiàn)狀
應(yīng)用翻譯,也稱實(shí)用翻譯,包括政府文件、告示、科技論文、新聞報(bào)道、法律文書、商貿(mào)信函、產(chǎn)品說明書、使用手冊、廣告、技術(shù)文書、科普讀物、旅游指南等各類文本隨著中國全面對外開放、外貿(mào)交流的進(jìn)一步延伸和西部大開發(fā)的深入發(fā)展,翻譯涉及的領(lǐng)域越來越廣泛,涉及的地點(diǎn)由沿海城市逐步深入內(nèi)地、西部等中小型城市。廣西作為西部大開發(fā)的前沿和中國-東盟自由貿(mào)易區(qū)的根據(jù)地,國際交流日益頻繁,促使廣西應(yīng)用翻譯人才需求量擴(kuò)大,顯然目前應(yīng)用型翻譯人才并不能滿足快速經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的需要。與此同時(shí),高質(zhì)量的應(yīng)用翻譯對高校培養(yǎng)翻譯人才提出了更高的要求。目前為止,全國約900所高校開設(shè)了英語專業(yè),在高年級階段都開設(shè)至少一個(gè)學(xué)年的英漢、漢英翻譯課程。近年來獲教育部批準(zhǔn),部分高校開設(shè)四年制本科翻譯專業(yè)。但據(jù)筆者實(shí)地采樣調(diào)查大部分高校培養(yǎng)模式、教學(xué)方法與內(nèi)容上與市場需求脫節(jié),教學(xué)內(nèi)容以文學(xué)翻譯為主,不論是課堂教學(xué)還是所用教材都注重知識性、文學(xué)性,缺乏實(shí)用性,實(shí)用類翻譯所占的比重相當(dāng)有限,因此,翻譯專業(yè)畢業(yè)生進(jìn)入工作崗位后只能勉強(qiáng)承擔(dān)一般的生活翻譯。究其原因,高校在培養(yǎng)目標(biāo)、教學(xué)方法與課程設(shè)置和安排、評價(jià)方式和學(xué)位授予等方面忽視翻譯實(shí)際操作能力的培養(yǎng),加上以教師為中心的傳統(tǒng)教學(xué)手段和方式仍占據(jù)主導(dǎo)地位,教師與學(xué)生互動(dòng)型教學(xué)模式仍然難以應(yīng)用到課堂上,給學(xué)生實(shí)踐的機(jī)會(huì)較少,導(dǎo)致學(xué)生翻譯實(shí)踐能力較弱,難以滿足畢業(yè)后的實(shí)際工作需要。根據(jù)筆者在廣西河池學(xué)院和廣西師范大學(xué)的問卷調(diào)查的結(jié)果,24%的大學(xué)生表示對本科翻譯課感興趣,其中有45%的大學(xué)生表示愿意從事翻譯工作,而對于自己的翻譯能力及翻譯工作的前景表示樂觀的只有5%。調(diào)查中高年級學(xué)生表示在翻譯課沒有學(xué)到什么有用的東西,印象比較淡漠,技能沒有得到明顯的提高,對于畢業(yè)后從事職業(yè)翻譯信息不足。正如翻譯界業(yè)內(nèi)人士指出的那樣,外語專業(yè)本科生是目前大量翻譯工作的生力軍,但是他們在大學(xué)期間沒有接受系統(tǒng)規(guī)范的翻譯訓(xùn)練和培養(yǎng),其翻譯質(zhì)量不盡如人意。因此,高年級翻譯課教學(xué)必須進(jìn)行一系列改革,把夯實(shí)語言基本功和培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐技能,特別是應(yīng)用型翻譯實(shí)踐能力放在重要位置,以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和時(shí)代大語境的需要是目前本科階段培養(yǎng)翻譯人才方面的首要任務(wù)。
三、市場需求的翻譯人才
翻譯人才的培養(yǎng)首先要進(jìn)行市場定位,高等院校翻譯人才的培養(yǎng)應(yīng)滿足于市場的需求。翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置和教學(xué)方法都應(yīng)該基于社會(huì)翻譯市場對翻譯人才的真正需求。為此,我們深入深圳、南寧等18家企業(yè)進(jìn)行抽樣問卷調(diào)查,根據(jù)企業(yè)對翻譯專業(yè)畢業(yè)生的定位,了解企業(yè)對翻譯人才能力、知識結(jié)構(gòu)及素質(zhì)的要求。調(diào)查結(jié)果如下:(1)對翻譯人才專業(yè)能力要求。企業(yè)普遍認(rèn)為翻譯人才首先要具備基本的外語聽、說、讀、寫能力和良好的口語交際能力,其中說和寫的能力是關(guān)鍵。據(jù)調(diào)查統(tǒng)計(jì),69%的企業(yè)對外語翻譯人員的學(xué)歷要求為本科,43%的以大學(xué)四、六級為參照評測應(yīng)聘人員的外語水平,28%要求專業(yè)四、八級的證書。其次是對商務(wù)英語、函電、單證、報(bào)關(guān)等一些專業(yè)性翻譯。另外,交際能力及自學(xué)能力也是企業(yè)特別強(qiáng)調(diào)的。(2)翻譯人才的知識結(jié)構(gòu)。語言知識和跨文化知識對于翻譯人才來說是必備的。其中,語言知識包括外語語言能力和中文文學(xué)修養(yǎng)。就口語來說,首先要掌握標(biāo)準(zhǔn)的英語,然后英語的變體(例如印度式英語,法國式英語,德國口音英語等)也要涉及,同時(shí)要加強(qiáng)中文語言能力的培養(yǎng),要涉獵國內(nèi)各地方言,尤其是粵語和閩南語等比較廣泛使用的地方性語言。其次,企業(yè)普遍認(rèn)為專業(yè)知識很重要,外語作為一種輔助能力是以中文知識為基礎(chǔ)的。據(jù)資料統(tǒng)計(jì),25%的企業(yè)選擇英語專業(yè)的翻譯人才而40%的企業(yè)要求外語+其他專業(yè)的畢業(yè)生。這里的“其他專業(yè)”,市場營銷和廣告學(xué)占了20%,現(xiàn)代企業(yè)管理占了16%,國際貿(mào)易實(shí)務(wù)占了31%,報(bào)關(guān)和物流占了22%,其他專業(yè)占了11%。由此可見應(yīng)用型翻譯人才應(yīng)該擁有復(fù)合型的知識結(jié)構(gòu),具備比較扎實(shí)的語言、文化、政治、經(jīng)濟(jì)、金融、外貿(mào)、科技、藝術(shù)等多方面的基礎(chǔ)知識。(3)翻譯人才素質(zhì)。個(gè)人素質(zhì)是企業(yè)評估入職者的一項(xiàng)重要標(biāo)準(zhǔn),企業(yè)普遍認(rèn)為良好的身體和心理素質(zhì)是一名優(yōu)秀翻譯人才應(yīng)該具有的能力,此外翻譯人才的應(yīng)變能力和抗壓能力在外貿(mào)環(huán)境下顯得尤為重要,能應(yīng)對處理翻譯過程中出現(xiàn)的突發(fā)事件。當(dāng)然,優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)合作精神、積極的心態(tài)及良好的職業(yè)道德也是不可或缺的。
四、以市場為導(dǎo)向的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式
1.改革人才培養(yǎng)目標(biāo),突出應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)。
作為外語專業(yè)的學(xué)生,將踏入社會(huì)承擔(dān)起社會(huì)上的部分翻譯任務(wù)。應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)應(yīng)旨在培養(yǎng)具有較高綜合能力和良好英漢翻譯能力并且能夠在外貿(mào)、旅游、法律、財(cái)經(jīng)等領(lǐng)域從事專門翻譯的人才,為地方的外貿(mào)發(fā)展和文化交流提供更好的服務(wù)。因此,緊密結(jié)合社會(huì)發(fā)展和市場需要,培養(yǎng)學(xué)生翻譯實(shí)踐能力特別是應(yīng)用類文本翻譯能力是高校應(yīng)用型翻譯教學(xué)的主要目標(biāo)。
2.改革教學(xué)課程設(shè)計(jì),增加實(shí)用類語篇的比重。
要實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)實(shí)用性人才的目標(biāo),歸根到底要制定一個(gè)合理、完善的市場導(dǎo)向型的新課程體系,充分體現(xiàn)出“靈活性、針對性、實(shí)用性”的培養(yǎng)特點(diǎn)。將基礎(chǔ)理論教學(xué)與實(shí)際應(yīng)用實(shí)踐、專業(yè)必修與和興趣選修進(jìn)行有機(jī)的優(yōu)化組合,構(gòu)建以語言能力為基礎(chǔ),以應(yīng)用能力為重點(diǎn),以學(xué)習(xí)創(chuàng)新能力為動(dòng)力的外語+跨學(xué)科專業(yè)課程+多媒體模擬軟件練習(xí)的模式。新課程系統(tǒng)的基礎(chǔ)平臺結(jié)構(gòu)主要由公共基礎(chǔ)課、英語專業(yè)基礎(chǔ)課及適應(yīng)學(xué)生志趣和能力發(fā)展的多樣化的選修課。傳授必要的理論知識和必需的技能,提供涉及國際貿(mào)易、旅游文化、市場營銷、生產(chǎn)工藝流程等重在提高綜合能力的課程,最大限度地發(fā)揮英語優(yōu)勢。
3.校企合作,打造對口的實(shí)踐基地。
實(shí)踐是檢驗(yàn)學(xué)習(xí)成果最有效的方法,學(xué)以致用是市場導(dǎo)向性教育的最終目的,因此建立和加強(qiáng)校企合作,為學(xué)生提供實(shí)踐磨礪的機(jī)會(huì),實(shí)地了解行業(yè)運(yùn)作流程,查漏補(bǔ)缺,為從業(yè)做好充分的準(zhǔn)備是培養(yǎng)以市場為導(dǎo)向的應(yīng)用型翻譯人才至關(guān)重要的一環(huán)。目的是形成高效的翻譯教學(xué)、翻譯企業(yè)市場和應(yīng)用翻譯研究三者環(huán)環(huán)相扣的產(chǎn)學(xué)研合作模式。學(xué)校通過企業(yè)反饋與需要,有針對性地培養(yǎng)人才,結(jié)合市場導(dǎo)向,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)踐技能。高??梢灾苯訉⑵髽I(yè)作為翻譯實(shí)訓(xùn)和工作場所,選擇一批具有先進(jìn)翻譯設(shè)備、管理水平高、行業(yè)聲譽(yù)好的翻譯公司或涉外企業(yè)作為校外實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)基地,了解企業(yè)信息、資源共享,利用企業(yè)提供設(shè)備和環(huán)境磨礪學(xué)生的實(shí)踐能力,使學(xué)生熟悉工作后將要扮演的角色。從課堂到課外向社會(huì)延伸,使他們盡早適應(yīng)以后要面臨的工作環(huán)境。
4.改革評估系統(tǒng)和評價(jià)方式。
目前部分高校仍然采用傳統(tǒng)的考試評估系統(tǒng),學(xué)生只注重書面理論,不重實(shí)踐和理解,導(dǎo)致部分學(xué)生在步入職場后發(fā)現(xiàn)學(xué)的知識都是雞肋,往往派不上用場。新型的評估系統(tǒng)應(yīng)包括過程評估和終端評估,增加過程型評估比重,特別強(qiáng)調(diào)學(xué)生的翻譯實(shí)踐,把學(xué)生在課外的翻譯項(xiàng)目或?qū)嵱?xùn)成績納入考核機(jī)制。過程評估重視學(xué)習(xí)過程,主要考察學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)態(tài)度及完成翻譯任務(wù)的程度,包括翻譯中采用的策略,譯后的校對、修改、總結(jié)等和參與模擬教學(xué)的積極性。過程評價(jià)目的是培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣和興趣,獎(jiǎng)勵(lì)優(yōu)秀的學(xué)生,鼓勵(lì)存在不足的學(xué)生,通過這種方式可以樹立學(xué)生的自信心。終端評價(jià)則要綜合書面考試成績及課外實(shí)踐成果,鼓勵(lì)理論和實(shí)踐創(chuàng)新。
五、結(jié)語
隨著廣西北部灣的開發(fā)、西部大開發(fā)及東盟自由貿(mào)易區(qū)的建立,區(qū)域社會(huì)與經(jīng)濟(jì)的發(fā)展對應(yīng)用型翻譯人才提出更多的需求和更高的要求。在這一新形勢下,地方應(yīng)用型本科院校的翻譯教學(xué)應(yīng)積極改革教學(xué)模式,以促進(jìn)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展為目的,以市場需求為導(dǎo)向,有針對性地培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用翻譯能力,凸顯應(yīng)用特色,培養(yǎng)具有地方特色。為此,應(yīng)用翻譯教學(xué)要以市場需求為契合點(diǎn),依托市場需求,積極改革,向綜合性、多樣化發(fā)展,將翻譯人才的培養(yǎng)方案與繁榮地方經(jīng)濟(jì)緊密聯(lián)系起來,讓翻譯人才市場化、經(jīng)濟(jì)化,進(jìn)而為翻譯人才的培養(yǎng)盡一分力量,為繁榮廣西的經(jīng)濟(jì)文化和西部大開發(fā)建設(shè)做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]黃印秋.地方性本科院校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究——以廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院為例[J].高教論壇,2010(06):78-79.
[2]連彩云,荊素蓉,于婕.創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式研究——為地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展培養(yǎng)應(yīng)用型專業(yè)翻譯人才[J].中國翻譯,2011(04):37-41.
[3]劉宏偉.應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)途徑的探索與實(shí)踐——以長沙師范專科學(xué)校應(yīng)用英語(翻譯方向)專業(yè)為例[J].中國電力教育,2011(28):194-195.
[4]韋蘭芝.本科應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式探索[J].長春大學(xué)學(xué)報(bào),2013(02):199-202.
[5]王秀萍,王愛琴.地方性高校外語專業(yè)復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建的探討[J].臺州學(xué)院學(xué)報(bào),2008(02):71-73.
[6]相廷禮.高職院校以市場為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J].企業(yè)導(dǎo)報(bào),2013(07):235-236.