李艷
摘 要: 基于自建中國研究生英文摘要語料庫,考察中國學(xué)習(xí)者在英文摘要中出現(xiàn)的四詞詞塊的結(jié)構(gòu)和語步特征。結(jié)果顯示,摘要中的四詞詞塊有獨(dú)特的結(jié)構(gòu)和語步特征。在結(jié)構(gòu)上以介詞和名詞詞塊居多,在語步特點(diǎn)上多使用被動(dòng)引言語步,重視方法語步,合并結(jié)果和討論語步。本研究有助于教師更有針對性地開展摘要寫作教學(xué)。
關(guān)鍵詞: 四詞詞塊 語步特征 摘要寫作
1.引言
摘要作為學(xué)術(shù)論文不可或缺的組成部分,具有獨(dú)特的語篇結(jié)構(gòu)和文本特征。隨著語篇分析理論研究的推進(jìn),詞塊在國內(nèi)學(xué)術(shù)論文寫作中的特征受到國內(nèi)越來越多學(xué)者的重視。徐昉[1][2],肖忠華、曹雁[3]等人運(yùn)用語步分析方法,對本族語作者和中國學(xué)習(xí)者的學(xué)術(shù)論文摘要中的詞塊和語步功能進(jìn)行對比,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生在二語詞塊結(jié)構(gòu)上種類較少,介詞和名詞詞塊居多,書面語常見結(jié)構(gòu)少,功能上體現(xiàn)作者個(gè)人身份的詞塊較少,與顯性手段相比,隱形立場表達(dá)手段較少,但此類研究尚不多見。
本文以中國知網(wǎng)期刊優(yōu)秀碩士論文英文摘要為研究對象,將詞塊研究與語步分析相結(jié)合,基于語料庫數(shù)據(jù),考察中國學(xué)習(xí)者英文摘要各語步上使用的詞塊結(jié)構(gòu)及語篇功能,探索中國學(xué)習(xí)者科技論文英文摘要寫作的難點(diǎn)及可能影響寫作質(zhì)量的因素。
2.語步和詞塊的相關(guān)理論
2.1摘要的語步模式
學(xué)術(shù)界對語步的劃分標(biāo)準(zhǔn)還未有定論。本文采用Swales[4]的四語步模式,包括導(dǎo)言(Introduction)——方法(Method)——結(jié)果(Result)——討論(Discussion)四個(gè)語步,即I-M-R-D模式,分析每個(gè)語步上四詞詞塊結(jié)構(gòu)的使用情況。
2.2詞塊的結(jié)構(gòu)及功能分類
詞塊結(jié)構(gòu)分類基于Biber[5]的12類詞匯結(jié)構(gòu),本文對其進(jìn)行整合歸納為句子序列(this paper presents a)、動(dòng)詞詞塊、名詞詞塊、介詞詞塊和其他結(jié)構(gòu)。
3.語料收集與詞塊提取
3.1語料選取
本研究自建中國學(xué)習(xí)者碩士學(xué)位論文摘要語料庫(Chinese Master Corpus,簡稱CMC),選自中國知網(wǎng)2010年-2017年優(yōu)秀碩士論文,論文覆蓋全國七個(gè)地區(qū),而且兼顧了各類大學(xué),抽取管理、自動(dòng)化和語言學(xué)專業(yè)碩士學(xué)位論文各60篇,總共選取180篇論文的摘要簡稱純文本格式的語料庫,語料庫規(guī)模為73905字。
3.2詞塊提取與語步劃分
詞塊復(fù)現(xiàn)的頻率及分布情況是提取高頻詞塊的核心指標(biāo)[6]。首先,使用檢索工具Antconc提取語料庫中高頻使用四詞詞塊,對詞塊提取使用統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn):標(biāo)準(zhǔn)化頻率大于次,并至少出現(xiàn)在5個(gè)不同摘要,以此排除作者用詞偏好對結(jié)果的影響;對選取詞塊進(jìn)行人工篩選,排除結(jié)構(gòu)零碎或語義明顯不連貫的詞語組合,如that a result of the等。最后,從詞塊結(jié)構(gòu)對目標(biāo)詞塊分類并做個(gè)檢索(皮爾遜相關(guān)系數(shù)在0.01水平上顯著),并對詞塊進(jìn)行語步標(biāo)注。通過對目標(biāo)詞塊結(jié)構(gòu)的分析,試圖回答以下問題:中國學(xué)習(xí)者英文摘要中有哪些常用的四詞詞塊;四詞詞塊在四個(gè)語步的分布有何特點(diǎn)和異同。
4.各語步詞塊結(jié)構(gòu)分析
4.1高頻四詞詞塊頻率統(tǒng)計(jì)
中國英語學(xué)習(xí)者摘要語料庫共產(chǎn)生417個(gè)四詞詞塊,出現(xiàn)總頻率為7837次。期中,頻率在50次以上的高頻詞塊共15個(gè)(見表一),多數(shù)是介詞詞塊。
4.2四詞詞塊結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
通過統(tǒng)計(jì)四詞詞塊的結(jié)構(gòu),根據(jù)詞性和類連接將所有四詞詞塊歸入五大類:動(dòng)詞詞塊、名詞詞塊、介詞詞塊、句子序列詞塊和其他詞塊。具體分類和頻率如表二。
表二顯示,介詞詞塊是使用頻率最高的詞塊,占四詞詞塊的32.8%,大部分介詞詞塊都是on the basis of,as a function of結(jié)構(gòu),這些詞塊是連接上下文、構(gòu)建完整的語義的紐帶。
名詞詞塊的使用頻率22.9%,僅次于介詞詞塊,主要有兩種形式:一類是固定用法,如a large number of;另一類是the+N.+of結(jié)構(gòu),如the purpose/method of the等,表示研究目的、性質(zhì)、方法等。
動(dòng)詞詞塊的使用頻率是19.6%,主要有三類:be動(dòng)詞+V-ed構(gòu)成的被動(dòng)語態(tài),如is based on the;第二類是實(shí)義動(dòng)詞+修飾成分,如show us that it;第三類是be動(dòng)詞的系表結(jié)構(gòu),如is one of the。三類動(dòng)詞詞塊占所有四詞詞塊的19.6%,其中被動(dòng)語態(tài)詞塊頻率最高,說明論文摘要寫作過程中,研究者有意強(qiáng)調(diào)研究對象,弱化研究者的角色使摘要更客觀。
句子序列詞塊不是完整句子,指包含主謂語的詞塊結(jié)構(gòu),所占比例為19.6%,如it is shown that。
除以上四種結(jié)構(gòu)外,還有少量其他零碎詞塊結(jié)構(gòu)占7.9%,雖然出現(xiàn)頻率不高,但是語義清晰,可以很好地連接上下文,如as well as the,in this paper we...
4.3四詞詞塊的語步分布特點(diǎn)
分析完四詞詞塊的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),筆者統(tǒng)計(jì)了所有四詞詞塊在四個(gè)語步的分布情況,各語步選取前10個(gè)高頻四詞詞塊。
4.3.1引言語步詞塊結(jié)構(gòu)
根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),引言語步中國作者很少使用第一人稱代詞,多使用非人稱主語的結(jié)構(gòu),典型詞塊是in this paper,the...,this paper studies...很少出現(xiàn)in this paper,we...的結(jié)構(gòu),這一結(jié)論與胡新[6]的研究結(jié)果一致,同時(shí)證實(shí)了中國作者與本族語作者在第一人稱代詞的使用上存在顯著差異[3]。
4.3.2方法語步詞塊結(jié)構(gòu)
方法語步出現(xiàn)頻率最高,詞塊最豐富,包含五類詞塊。高頻詞塊如with the help of,by use of,...is used to,according to...等表示方式方法的詞塊,尤其是based on the theory的頻率非常高。
4.3.3結(jié)果語步詞塊結(jié)構(gòu)
結(jié)果語步中result頻率最高,典型詞塊是results show that,如suggest的相關(guān)詞塊只有幾例,這可能與前者的簡單和常用性有關(guān),該結(jié)論與胡新(2015:818)的結(jié)論一致。
4.3.4討論語步詞塊結(jié)構(gòu)
討論語步的數(shù)量較少,包括動(dòng)詞詞塊、介詞詞塊、句子類型詞塊和其他詞塊。在討論語步中通過高頻出現(xiàn)的結(jié)果語步詞塊results show that把結(jié)果語步和討論語步結(jié)合,力求在摘要末尾展現(xiàn)有說服力的結(jié)論,如the application of,the effect of等,通過這樣的結(jié)論讓讀者認(rèn)可是一種典型的演繹式思維。
5.結(jié)語
本文通過對中國知網(wǎng)優(yōu)秀碩士論文英文摘要中四詞詞塊的提取和篩選,描述了這些詞塊的結(jié)構(gòu)、功能特點(diǎn)和語步分布特征。結(jié)果顯示,中國學(xué)習(xí)者英文摘要中的四詞詞塊具有明顯的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。以介詞和名詞詞塊頻率最高,動(dòng)詞詞塊和句子類型詞塊比例占有相當(dāng)比重。在語步特征中,引言語步中多使用名詞性短語體現(xiàn)作者立場;方法語步中多使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)增強(qiáng)語篇的客觀性。結(jié)果語步和討論語步經(jīng)常合并,展現(xiàn)有說服力的結(jié)論。這些發(fā)現(xiàn)有助于教師更深層地以進(jìn)行摘要寫作教學(xué),指導(dǎo)學(xué)生撰寫符合規(guī)范的英文摘要。
參考文獻(xiàn):
[1]徐昉.中國學(xué)生英語學(xué)術(shù)寫作中身份語塊的語料庫研究[J].外語研究,2011(03):57-63.
[2]徐昉.中國學(xué)習(xí)者英語學(xué)術(shù)詞塊的使用及發(fā)展特征研究[J].教學(xué)研究,2012(03):51-56.
[3]肖忠華,曹燕.中外作者科技論文英文摘要多維度對比研究[J].外語教學(xué)與研究,2014(02):260-272.
[4]Swales, J. M.. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1990.
[5]Biber, D. et all. Longman Grammar of Spoken and Written English[M]. London: Pearson Education, 1999.
[6]胡新.中外科技論文英文摘要的語步詞塊特征對比研究[J].現(xiàn)代外語,2015(06):813-822.
基金:南京航空航天大學(xué)金城學(xué)院2016年院級教學(xué)改革項(xiàng)目《基于語料庫的非英語專業(yè)畢業(yè)論文英文摘要寫作教學(xué)模式探索》。