• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢蒙廣播新聞翻譯探討

      2017-12-20 10:05:20阿依達(dá)得
      魅力中國 2017年46期
      關(guān)鍵詞:方法探究

      阿依達(dá)得

      摘要:隨著各民族文化交流的不斷增加,新聞翻譯已經(jīng)逐漸成為翻譯工作、時(shí)事政治不可或缺的組成部分,發(fā)揮的積極作用也是至關(guān)重要的。但是就漢蒙古廣播新聞翻譯發(fā)展現(xiàn)狀來看,還存在諸多有待解決的問題,對此,要想獲得理想發(fā)展前景,就必須要探索出更新穎、科學(xué)的漢蒙廣播新聞翻譯方法,從而將其各項(xiàng)問題妥善解決。

      關(guān)鍵詞:漢蒙廣播;新聞翻譯;方法探究

      前言:翻譯是不同語言的人們進(jìn)行思想交流的重要紐帶,是將一種語言所表達(dá)的信息內(nèi)容,用另一種語言進(jìn)行重新表達(dá)的語言活動(dòng)。針對翻譯材料存在的區(qū)別,翻譯通常都可分為文學(xué)、政論文,以及應(yīng)用文翻譯等幾種類型,其中新聞翻譯是應(yīng)用文翻譯的關(guān)鍵組成,擁有著不可忽視的重要地位,因此,對其翻譯工作的分析探討應(yīng)給予足夠重視。

      一、漢蒙翻譯現(xiàn)狀分析

      對漢蒙新聞翻譯工作來講,當(dāng)務(wù)之急是對其準(zhǔn)確客觀性的科學(xué)把握,但是就目前來看,不論是準(zhǔn)確性還是客觀性都難以得到充分展現(xiàn)。漢蒙新聞翻譯工作者雖然在漢語、蒙語方面都擁有深厚的文化功底,但往往都難以實(shí)現(xiàn)漢蒙文化的有效對接,在兩族文化交流中產(chǎn)生了重重阻礙。再加上,無法實(shí)現(xiàn)對翻譯目標(biāo)語言流暢性的科學(xué)控制,以及整篇新聞的有效把握,為進(jìn)行深層次的翻譯行為,不論是給廣播新聞工作的開展,還是蒙漢之間的交流都帶來了諸多不利影響[1]。

      二、漢蒙廣播新聞翻譯的優(yōu)化

      (一)樹立正確的翻譯觀

      翻譯觀其實(shí)就是對翻譯這種特殊語言活動(dòng)的一種看大。作為一名合格的譯者,特別是從事廣播新聞翻譯的工作的人員來講,必須要對各項(xiàng)翻譯活動(dòng)有一個(gè)正確認(rèn)識,也只有這樣,才能夠?yàn)楦黜?xiàng)廣播新聞翻譯工作的有效落實(shí)提供有力保障,才能夠促進(jìn)其工作質(zhì)量與效率的大幅度提升[2]。

      (二)準(zhǔn)確理解原文內(nèi)容

      對于從事漢蒙新聞翻譯工作的人員來講,必須要對原文意思有透徹理解,做出深入鉆研,對其中的精神實(shí)質(zhì)做出準(zhǔn)確把握,這也是順利完成翻譯工作的重要前提。這一道理雖然每個(gè)人都懂,當(dāng)前也擁有很多這方面的論述,但是在具體翻譯中,卻經(jīng)常有人會(huì)忽略掉這一問題。比如,某位譯者在進(jìn)行:《 堅(jiān)持把“ 破”與“ 建”統(tǒng)一起來,“ 破”上下功夫,“ 建”上見成效》。這句話的翻譯時(shí),就將其中的“破”和“建”理解成了“破壞”與“建立”,最終鬧出了很大的笑話。其中這兩個(gè)字的準(zhǔn)確含義是“突破”與“建設(shè)”。由此可見,若想高效、順利的完成各項(xiàng)翻譯工作,就必須要對與原文正確含義做出準(zhǔn)確把握,以此來為各項(xiàng)工作質(zhì)量提供有力保障。

      (三)科學(xué)把握原文與譯文的語法結(jié)構(gòu)關(guān)系

      對于從事漢蒙新聞翻譯的工作人員來講,簡單來講,其工作就是將漢語新聞包含的思想內(nèi)容、表達(dá)形式以蒙語來呈現(xiàn)。兩者在擁有著相同的思想內(nèi)容,區(qū)別主要在于表達(dá)形式。主要是因?yàn)闈h語、蒙語所運(yùn)用的語法存在一定差異,因而表達(dá)形式也各不相同。對此,在要想高效、順利的開展各項(xiàng)新聞翻譯工作,就必須要重視漢蒙兩種語言語法結(jié)構(gòu)的全面分析與準(zhǔn)確掌握。

      比如:漢文的語法通常都是主、謂、賓結(jié)構(gòu),而蒙語則采用的是主、賓、謂這種語言結(jié)構(gòu)。表達(dá)形式上,通常在前面的都是動(dòng)詞、形容詞,而蒙語則正好與漢語相反,如,“回家”、“戴帽子”、“跳舞”等等,都是以動(dòng)詞在前、名詞在后的形式來進(jìn)行漢語表達(dá)的。而蒙語則是“家回”、“帽子戴”“舞跳”等名詞在前、動(dòng)詞在后的表達(dá)形式。

      在廣播新聞翻譯中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)漢文稿中,文理不通、語不達(dá)義等ing卡UN個(gè),面對邏輯混亂的各種病語殘語,在具體翻譯中,一旦發(fā)現(xiàn)這種句子,絕對不能按照原文來進(jìn)行直譯,而是要實(shí)施“治病就義”的工作,具體講就是在不歪曲原稿事實(shí)的情況下,對原文詞語形式做出靈活變動(dòng)與適當(dāng)調(diào)整,對于缺漏的內(nèi)容,應(yīng)聯(lián)系上下文給予恰當(dāng)補(bǔ)充,扶正原文中弄錯(cuò)、被顛倒的詞匯,對原文太長,或是過于繁雜的句子給予恰當(dāng)簡略,釋明那些原文含義難晦澀難懂的內(nèi)容。反之,若不及時(shí)治理原文中的一系列語句,只是單純的照樣翻譯播出,不僅會(huì)式其繁雜、缺漏情況不斷加劇,也會(huì)給聽眾的收聽增加很大難度。

      通過大量的實(shí)踐證明,這種“取長補(bǔ)短”的翻譯方法,不僅能夠遵循忠實(shí)于原文的翻譯工作原則,也能夠?qū)⒃乃枷雰?nèi)容更準(zhǔn)確的表達(dá)出來,且通俗流暢的表達(dá)形似也能夠受到群眾的廣泛青睞。尤其是在商品經(jīng)濟(jì)、信息高速發(fā)展背景下,人們通常都是以新聞媒介來吸收那些先進(jìn)民族、發(fā)達(dá)國家在政治、經(jīng)濟(jì)與文化等方面的優(yōu)秀經(jīng)驗(yàn)與方法,對此,廣播新聞翻譯工作者,也要正確認(rèn)識到自己所從事的事業(yè)可能給民族、國家發(fā)展帶來的影響,努力承擔(dān)其各項(xiàng)責(zé)任,更好的完成每一項(xiàng)任務(wù),繼而促進(jìn)其翻譯工作水平的不斷提升。

      結(jié)語:綜上所述,對于廣播新聞來講,其宣傳效果往往都是通過聽眾的接收來實(shí)現(xiàn)的,聽眾是否能夠得到準(zhǔn)確理解與接受,是對一則信息的社會(huì)影響做出檢驗(yàn)的客觀標(biāo)志。所以,在實(shí)際開展各項(xiàng)翻譯工作過程中,其工作人員應(yīng)善于從聽眾層面入手,對廣播新聞翻譯的特點(diǎn)做出準(zhǔn)確把握,進(jìn)而促進(jìn)各項(xiàng)工作有效性的不斷提升。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 才仁卓瑪.漢蒙廣播新聞翻譯[J].青年時(shí)代,2015,(19):120-120.

      [2] 桑言太.漢蒙廣播新聞翻譯淺析[J].新聞研究導(dǎo)刊,2013,(8):38.

      猜你喜歡
      方法探究
      小學(xué)體育足球訓(xùn)練的問題與對策
      祖國(2016年20期)2016-12-12 21:15:19
      市場環(huán)境下廣告設(shè)計(jì)方法探究
      初中體育教學(xué)中的問題及對策
      基于創(chuàng)新角度的初中體育教學(xué)方法探究
      初中英語習(xí)題課小組合作方式探究
      如何激發(fā)小學(xué)生學(xué)習(xí)英語興趣
      小學(xué)語文要培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維能力
      營造小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)環(huán)境探究
      淺談提高小學(xué)數(shù)學(xué)課堂教學(xué)有效性
      中職美術(shù)創(chuàng)新教學(xué)實(shí)施的方法探究
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:12:22
      甘德县| 肥城市| 德安县| 龙井市| 锦屏县| 石景山区| 东平县| 柘荣县| 弥勒县| 星座| 鄂托克前旗| 南川市| 深泽县| 饶河县| 广汉市| 屏山县| 大丰市| 峡江县| 普兰店市| 万年县| 九江市| 宜黄县| 六枝特区| 延长县| 海阳市| 五指山市| 秀山| 乌拉特后旗| 沾益县| 丹阳市| 鹤峰县| 石屏县| 洛宁县| 泊头市| 临桂县| 晋州市| 清新县| 白河县| 循化| 嘉禾县| 凤山市|