趙莉莉+陶敏玄??
摘要:維吾爾語(yǔ)是廣納吸收不同民族語(yǔ)言詞匯的包容性語(yǔ)言,這賦予了維吾爾語(yǔ)日趨旺盛的生命力。本文以《維吾爾語(yǔ)詳解詞典》為藍(lán)本,對(duì)收錄的英語(yǔ)借詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì),分析了維吾爾語(yǔ)中英語(yǔ)借詞產(chǎn)生的原因,總結(jié)出維吾爾語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的借入方式,并概括了英語(yǔ)借詞對(duì)維吾爾語(yǔ)的影響。
關(guān)鍵詞:維吾爾語(yǔ);英語(yǔ);借詞;研究
語(yǔ)言是人類交際工具,人類的社會(huì)生活需要語(yǔ)言作為相互了解的橋梁,各民族語(yǔ)言相互取長(zhǎng)補(bǔ)短,因此,每一種語(yǔ)言都會(huì)有從其他語(yǔ)言中吸收來(lái)的外來(lái)詞,也稱借詞。而隨著歷史的發(fā)展,文化交往、交流的日益加深,越來(lái)越多的外來(lái)詞進(jìn)入維吾爾語(yǔ)中。
本文主要討論維吾爾語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的情況,具體討論英語(yǔ)借詞的產(chǎn)生原因、借入方法及其影響。
一、 借詞的定義
借詞也可稱為外來(lái)詞、外來(lái)語(yǔ),指一種語(yǔ)言從另一種語(yǔ)言中“借”來(lái)的詞語(yǔ),它是詞匯新陳代謝的重要方式,也是語(yǔ)言文化發(fā)展變化的因素之一。借詞可分為廣義借詞和狹義借詞。通常所指借詞一般為狹義借詞,即不同語(yǔ)言間詞匯的互借現(xiàn)象。本文中所指的英語(yǔ)借詞,界定為狹義借詞,即不同語(yǔ)言間詞匯的互借現(xiàn)象。
二、 維吾爾語(yǔ)中英語(yǔ)借詞產(chǎn)生的原因
1. 政治因素
改革開放后中國(guó)的社會(huì)面貌開始發(fā)生重大的變化,人民的思想對(duì)外界更加開放。政治上的改革變化在語(yǔ)言中表現(xiàn)出自己的特點(diǎn),而維吾爾語(yǔ)中也開始出現(xiàn)新的、具有時(shí)代特色的詞匯。
2. 經(jīng)濟(jì)因素
經(jīng)濟(jì)發(fā)展和語(yǔ)言的發(fā)展有密切聯(lián)系,現(xiàn)在英語(yǔ)已經(jīng)成為維吾爾語(yǔ)借入詞匯的主要組成部分,英語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)的接觸強(qiáng)度正在增大。例如:艾滋病(AIDS)、克隆(clone)、遺傳基因DNA、計(jì)算機(jī)病毒(computer virus)等。
3. 網(wǎng)絡(luò)、媒體因素
隨著計(jì)算機(jī)的產(chǎn)生,人類社會(huì)的發(fā)展進(jìn)入新的歷史時(shí)期,而網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,使得一些科技術(shù)語(yǔ)經(jīng)過網(wǎng)絡(luò)很快進(jìn)入維吾爾語(yǔ),并迅速得到傳播。
4. 特殊詞匯的直接借用
在迅速發(fā)展的信息時(shí)代,很多新詞沒有其相對(duì)應(yīng)的維吾爾語(yǔ)詞匯,例如字母縮寫詞或單詞被直接借用過來(lái)。如MP3、MTV、Real Audio等,用原詞更直接、準(zhǔn)確,因?yàn)槿藗冊(cè)谌粘=浑H中遵循省時(shí)高效的原則。
三、 維吾爾語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的借入方法
吸收借詞大致包括以下三種方式:音譯、意譯、音譯兼意譯。
1. 音譯
音譯,即用發(fā)音相似詞語(yǔ)將外來(lái)語(yǔ)翻譯過來(lái),詞語(yǔ)的意義保持不變,只保留其語(yǔ)音和書寫形式。如:football—,tank—。
2. 意譯
意譯,即將該英語(yǔ)詞匯的意思翻譯過來(lái),用相應(yīng)的維吾爾語(yǔ)詞匯來(lái)表示,如:menu菜單,church教堂。
3. 音譯加意譯
吸收外來(lái)詞的同時(shí),保留原詞的一部分,而將另一部分換作譯入語(yǔ)中原有的與之相對(duì)應(yīng)的詞,原詞中保留的部分通常是譯入語(yǔ)中沒有的。如:英語(yǔ)詞匯football,借入到維語(yǔ)中的在本族語(yǔ)中的意“腳”,而是英語(yǔ)借詞,意思為“球”,該音譯兼意譯詞的意思為“足球”;telephone,借入到維語(yǔ)中的為本族語(yǔ)“身邊”的意思,telephone是英語(yǔ)借詞“電話”的意思,的意思為手機(jī)。
四、 英語(yǔ)借詞的借入對(duì)維吾爾語(yǔ)的影響
隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,維吾爾族與外民族文化接觸的日益頻繁及我國(guó)對(duì)外交流的不斷深化,會(huì)有更多的英語(yǔ)詞語(yǔ)被吸收到維吾爾語(yǔ)中去。
英語(yǔ)借詞的借入極大地豐富了維吾爾語(yǔ)的詞匯,并成為基本詞匯的重要組成部分,同時(shí),有些詞與表達(dá)同一事物或概念的固有詞并存,使維吾爾語(yǔ)原有的基本詞匯系統(tǒng)發(fā)生了變化。
字母縮寫詞常常具有直接、簡(jiǎn)潔、趣味等語(yǔ)用和修辭上的優(yōu)越性,借入更多字母詞能使語(yǔ)言更具簡(jiǎn)潔性。
參考文獻(xiàn):
[1]李慧興.現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞[J].新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(03).
[2]吳向麗.外來(lái)詞對(duì)維吾爾語(yǔ)的影響[D].新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(04).
[3]常紅.現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)基本詞匯研究[D].新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(06).
[4]司馬義·阿不都熱依木.現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)造詞法研究[D].新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2006,(03).