張玉鵬
(安陽(yáng)工學(xué)院,河南安陽(yáng)455000)
跨語(yǔ)言和二語(yǔ)習(xí)得的相關(guān)研究表明成人對(duì)在第二語(yǔ)言中區(qū)分意義而在其母語(yǔ)中不區(qū)分意義的音段的感知存在困難[1-3]。對(duì)不同母語(yǔ)背景的第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)詞匯重音感知研究表明語(yǔ)言背景影響英語(yǔ)重音的感知[4-5]。目前語(yǔ)音感知研究大多集中在音位區(qū)別上,對(duì)超音段特征研究較少。超音段特征如重音等在部分語(yǔ)言中具有區(qū)分意義的功能,而在其他語(yǔ)言中不區(qū)分意義。如果重音在一個(gè)人的母語(yǔ)詞匯中不區(qū)分意義,那么在詞匯重音區(qū)分意義的二語(yǔ)學(xué)習(xí)中,其對(duì)二語(yǔ)詞匯重音的感知成為研究的問(wèn)題。
多數(shù)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯重音感知的研究認(rèn)為母語(yǔ)詞匯重音模式對(duì)二語(yǔ)詞匯重音學(xué)習(xí)有重要影響。根據(jù)研究對(duì)象母語(yǔ)與英語(yǔ)的詞匯重音是否具有區(qū)別意義,有關(guān)研究總體上可分為“母語(yǔ)遷移說(shuō)”和“重音‘盲點(diǎn)’說(shuō)”兩種觀點(diǎn)。“母語(yǔ)遷移說(shuō)”主張母語(yǔ)詞匯重音模式對(duì)二語(yǔ)詞匯重音習(xí)得有遷移作用?!爸匾簟c(diǎn)’說(shuō)”認(rèn)為如果二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)詞匯重音不區(qū)分意義的話,其對(duì)二語(yǔ)詞匯重音感知存在重音“盲點(diǎn)”現(xiàn)象,即不能正確感知二語(yǔ)詞匯重音的位置。本文對(duì)以上兩種觀點(diǎn)進(jìn)行評(píng)介,并著重介紹重音“盲點(diǎn)”的相關(guān)研究。
西班牙語(yǔ)與英語(yǔ)一樣,都使用重音來(lái)區(qū)別詞義。Archibald調(diào)查了以西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的人對(duì)英語(yǔ)重音的感知和產(chǎn)生。調(diào)查的結(jié)果表明熟練掌握英語(yǔ)的西班牙人能正確地感知到英語(yǔ)重音的位置,然而,對(duì)于某些不同于西班牙語(yǔ)的英語(yǔ)重音形式的產(chǎn)生,他們?nèi)匀贿€有可預(yù)見(jiàn)性的困難,這表明在英語(yǔ)重音的形成過(guò)程中有明顯的西班牙母語(yǔ)的遷移。另一方面,由于西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)重音形式的不同,以西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)初學(xué)者對(duì)英語(yǔ)重音的感知和產(chǎn)生都有更多可預(yù)見(jiàn)性的錯(cuò)誤,這表明母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)重音的感知和產(chǎn)生都有影響[6]。
Guion,Harada and Clark調(diào)查了母語(yǔ)遷移是否對(duì)西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)的雙語(yǔ)者在英語(yǔ)重音的感知和產(chǎn)生有影響。調(diào)查對(duì)象包括以英語(yǔ)為母語(yǔ)的早期和晚期西班牙語(yǔ)-英語(yǔ)雙語(yǔ)者。研究認(rèn)為如果一個(gè)西班牙語(yǔ)單詞以元音結(jié)尾,那么其正常的重音形式是重音落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上。因?yàn)樵谖靼嘌勒Z(yǔ)中,大多數(shù)單詞都以元音結(jié)尾,所以大部分的雙音節(jié)單詞的重音將落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上。如果實(shí)驗(yàn)中能發(fā)現(xiàn)這種倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)的重音形式,就表明了母語(yǔ)的遷移。研究發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)英語(yǔ)晚的西班牙語(yǔ)雙語(yǔ)者比其他兩組在非單詞的產(chǎn)生和感知試驗(yàn)中表現(xiàn)出更多的首音節(jié)重音傾向,這表明在重音形式上可能存在著母語(yǔ)遷移影響[5]。
與英語(yǔ)不一樣,法語(yǔ)詞匯重音位置固定,不使用重音來(lái)區(qū)別意義。有研究發(fā)現(xiàn)了有趣的現(xiàn)象,即法國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)重音的感知上表現(xiàn)出重音“盲點(diǎn)”的現(xiàn)象,這可能是由于法語(yǔ)的重音是不能區(qū)分詞義的,但是英語(yǔ)的重音卻能夠區(qū)分詞義[7-10]。
Dupoux等以西班牙語(yǔ)使用者和法語(yǔ)使用者為受試對(duì)象,通過(guò)用ABX范式和AX范式來(lái)檢測(cè)重音特征對(duì)他們感知能力的影響[7]。
在ABX范式中,兩組測(cè)試對(duì)象都聽(tīng)到三個(gè)三音節(jié)的CVCVCV形式的杜撰詞(單詞之間的間隔時(shí)長(zhǎng)為500微秒)。這些僅僅在重音上有變化的杜撰詞是由說(shuō)第三種語(yǔ)言——荷蘭語(yǔ)的三個(gè)不同人朗讀的。這些測(cè)試者需要來(lái)判斷聽(tīng)到的第三個(gè)詞的發(fā)音是否與第一個(gè)或第二個(gè)相似。結(jié)果表明法語(yǔ)受試者在區(qū)別重音位置不同的發(fā)音時(shí)存在困難,但西班牙受試者卻沒(méi)有。
在AX的范式中,分為兩種情況。一種是讓法語(yǔ)受試者聽(tīng)到兩個(gè)三音節(jié)CVCVCV形式的杜撰詞(單詞之間的間隔時(shí)長(zhǎng)不同),這三個(gè)非單詞是同一個(gè)詞條的不同錄音;另一種是讓法語(yǔ)受試者聽(tīng)兩個(gè)杜撰詞,這兩個(gè)非單詞由同一個(gè)人發(fā)出,僅僅存在一個(gè)重音位置或音素的差別,然后讓他們來(lái)判斷第二個(gè)詞的發(fā)音是否與第一個(gè)相似。結(jié)果表明法語(yǔ)的受試者可以區(qū)分那些在口音或音素上不同的發(fā)音,這意味著他們對(duì)重音的聲學(xué)特征不是完全不敏感的。
ABX范式和AX范式的區(qū)別主要在于語(yǔ)音變化(三種聲音與一種聲音的對(duì)比)和記憶負(fù)載。法國(guó)人和西班牙人基本上是用同一種方式來(lái)處理聲學(xué)信息,但是當(dāng)聽(tīng)力任務(wù)費(fèi)力時(shí),法語(yǔ)受試者就變成了重音“盲點(diǎn)”。正如在ABX范式中一樣:由于短期記憶存儲(chǔ)策略的不同,在聲學(xué)信息經(jīng)過(guò)處理后,與重音相關(guān)的信息沒(méi)有存儲(chǔ)在說(shuō)法語(yǔ)的人的短期記憶里。相反,與重音相關(guān)的信息存儲(chǔ)在西班牙受試者的短期記憶中。
音段信息等其他語(yǔ)音表征并不是在所有的語(yǔ)言中都是一樣的。能夠區(qū)分詞義的表征會(huì)被儲(chǔ)存,而固定的或者可以預(yù)測(cè)的信息不會(huì)作為表征被存儲(chǔ)。在法語(yǔ)中,重音并不攜帶詞匯信息,它被描述為要么就是在詞匯中不確定,要么就是位于實(shí)詞的最后一個(gè)飽滿元音上。法語(yǔ)有著固定的詞尾末重音,沒(méi)有能夠區(qū)分詞義的重音。另一方面,西班牙語(yǔ)的詞匯重音不可預(yù)測(cè),且能夠區(qū)分詞義。因此對(duì)西班牙語(yǔ)使用者來(lái)說(shuō),重音似乎是語(yǔ)音信息的一個(gè)重要組成部分。而對(duì)法語(yǔ)使用者來(lái)說(shuō),重音并不是音系表征(phonologically represent?ed),至少在短期記憶內(nèi)是這樣的。
Dupoux等認(rèn)為ABX范式只是產(chǎn)生了群體差異,并不能用來(lái)根據(jù)他們的重音“盲點(diǎn)”而對(duì)個(gè)體分類。法語(yǔ)使用者和西班牙語(yǔ)使用者都可以根據(jù)重音的語(yǔ)音特征來(lái)判斷重音位置;但是當(dāng)語(yǔ)音變化(三種聲音與一種聲音的對(duì)比)和記憶負(fù)載(AX范式與ABX范式對(duì)比)的任務(wù)變得費(fèi)力時(shí),講法語(yǔ)的受試者就會(huì)出現(xiàn)重音“盲點(diǎn)”。為了更多地探索這兩個(gè)因素的效果并建立一個(gè)可以根據(jù)重音“盲點(diǎn)”對(duì)個(gè)體分類的強(qiáng)健范式,可以通過(guò)控制語(yǔ)音變化和記憶負(fù)載來(lái)觀察這兩個(gè)因素對(duì)重音“盲點(diǎn)”效果的影響[8]。
實(shí)驗(yàn)中使用短期記憶任務(wù)來(lái)研究重音對(duì)比感知。在這些實(shí)驗(yàn)中語(yǔ)音變化和記憶負(fù)載被操縱。語(yǔ)音變化是通過(guò)聲音再合成或讓兩個(gè)人朗讀來(lái)實(shí)現(xiàn)的。記憶負(fù)載變異是通過(guò)不同的杜撰詞排列來(lái)實(shí)現(xiàn)的。每一個(gè)實(shí)驗(yàn)都有兩個(gè)部分。西班牙語(yǔ)和法語(yǔ)的受試者被要求在第一個(gè)部分和第二個(gè)部分分別感知音素對(duì)比和重音對(duì)比。然后對(duì)重音對(duì)比的結(jié)果和語(yǔ)音對(duì)比的結(jié)果及機(jī)會(huì)表現(xiàn)(chance per?formance)進(jìn)行對(duì)比。
在第一個(gè)實(shí)驗(yàn)中,第一部分使用的是兩個(gè)CVCV形式的杜撰詞[TUku,TUpu],這兩個(gè)詞是第二個(gè)輔音不同的最小對(duì)立體。第二部分中使用的是兩個(gè)CVCV形式的杜撰詞[PIki,piKI],這兩個(gè)詞是重音位置不同的最小對(duì)立體。這些類型包含每組2個(gè)杜撰詞的8個(gè)序列,每組4個(gè)杜撰詞的8個(gè)序列和每組6個(gè)杜撰詞的8個(gè)序列。同一位女性語(yǔ)音專家把每一詞條朗讀10遍。在一個(gè)序列內(nèi)每個(gè)杜撰詞之間的靜止間隔時(shí)間很短(80微秒),從而避免受試者使用聲像記憶。每個(gè)序列后的“OK”是讓受試者開(kāi)始回答的標(biāo)志。例如,受試者只能在聽(tīng)到“OK”后才可以開(kāi)始回答。受試者被要求聽(tīng)24個(gè)序列的杜撰詞,然后通過(guò)使用符號(hào)按照正確的順序再現(xiàn)每個(gè)序列。研究人員首先測(cè)試了受試者對(duì)音素的感知,然后是對(duì)重音對(duì)比的感知。研究發(fā)現(xiàn)法語(yǔ)的受試者對(duì)于重音對(duì)比的感知比對(duì)音素對(duì)比的感知有更多的錯(cuò)誤,而西班牙語(yǔ)的受試者在兩項(xiàng)對(duì)比的感知情況相同。法語(yǔ)的受試者對(duì)4個(gè)杜撰詞和6個(gè)杜撰詞的序列有重音對(duì)比感知的困難,對(duì)于2個(gè)杜撰詞的序列是沒(méi)有困難的。
在第二個(gè)實(shí)驗(yàn)里,每個(gè)詞條的音節(jié)音高變化通過(guò)對(duì)原音高進(jìn)行加或減5%的音高再合成進(jìn)行控制,采用與實(shí)驗(yàn)一中相同的步驟。重音“失聰”效應(yīng)又一次在法語(yǔ)受試者中發(fā)現(xiàn)。法語(yǔ)受試者對(duì)有4個(gè)和6個(gè)杜撰,甚至是2個(gè)杜撰詞的序列的重音對(duì)比有很大的困難。在第三個(gè)實(shí)驗(yàn)里,為了減少混淆,兩個(gè)音節(jié)的元音變得不同-[KUpi,KUti],[MIpa,miPA],也增加了5個(gè)杜撰詞和3個(gè)杜撰詞序列長(zhǎng)度的類型。這次實(shí)驗(yàn)的結(jié)果是第二個(gè)實(shí)驗(yàn)的復(fù)制品。同樣的“盲點(diǎn)”效應(yīng)在法語(yǔ)的受試者中出現(xiàn):法語(yǔ)受試者對(duì)任何長(zhǎng)度序列的重音對(duì)比感知都有困難。在第四個(gè)實(shí)驗(yàn)里,他們通過(guò)增加一個(gè)朗讀者來(lái)控制語(yǔ)音變化:實(shí)驗(yàn)中的詞條都由兩個(gè)人朗讀,每個(gè)詞條的音節(jié)音高變化通過(guò)對(duì)原音高進(jìn)行加或減5%的音高再合成進(jìn)行控制。同樣的重音“盲點(diǎn)”現(xiàn)象只出現(xiàn)在了法語(yǔ)受試者中,卻沒(méi)有出現(xiàn)在西班牙語(yǔ)的受試者中。在詞條由兩個(gè)人朗讀的實(shí)驗(yàn)中,法語(yǔ)受試者的重音“盲點(diǎn)”現(xiàn)象并不比在一個(gè)人發(fā)音的實(shí)驗(yàn)中嚴(yán)重。在第五個(gè)實(shí)驗(yàn)中,測(cè)試了當(dāng)一點(diǎn)也沒(méi)有語(yǔ)音變化時(shí)候是否仍然存在重音“盲點(diǎn)”效應(yīng)。每一個(gè)詞條只由同一個(gè)人發(fā)一次音,并且不進(jìn)行音高變化合成。結(jié)果發(fā)現(xiàn)甚至有很高的記憶負(fù)載下,法語(yǔ)受試者和西班牙語(yǔ)受試者都沒(méi)有出現(xiàn)重音“盲點(diǎn)”效應(yīng)。
根據(jù)實(shí)驗(yàn)結(jié)果,他們提出了語(yǔ)音變化是重音“盲點(diǎn)”效應(yīng)的主要原因。例如,講法語(yǔ)的人的重音“盲點(diǎn)”程度隨語(yǔ)音變化數(shù)量的增加而加深。關(guān)于記憶負(fù)載,它與語(yǔ)音變化同時(shí)出現(xiàn)時(shí)是有影響的,但記憶負(fù)載量的增加并不能加深“盲點(diǎn)”效應(yīng)。因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)法語(yǔ)受試者被用1個(gè)杜撰詞長(zhǎng)度序列測(cè)試時(shí),在音素感知和重音感知中表現(xiàn)都很好,但法語(yǔ)受試者在有2個(gè)杜撰詞和6個(gè)杜撰詞長(zhǎng)度序列的重音感知中表現(xiàn)同樣差。當(dāng)單獨(dú)測(cè)試記憶負(fù)載的效應(yīng)時(shí),例如,在沒(méi)有語(yǔ)音變異的情況下,研究發(fā)現(xiàn)記憶負(fù)載單獨(dú)是不足以讓法語(yǔ)受試者引發(fā)重音“盲點(diǎn)”的。
而且,他們提出除了英語(yǔ)詞匯重音的聲學(xué)表征(acoustic representation)和音系表征(phonologi?cal representation)外,可能還有另一種語(yǔ)音表征(phonetic representation)。語(yǔ)音表征被用來(lái)在一個(gè)語(yǔ)言通用的層面以一種比聲學(xué)表征更抽象的形式來(lái)編碼。根據(jù)Dupoux和其同事的英語(yǔ)詞匯重音的三個(gè)層次表征,法語(yǔ)受試者對(duì)英語(yǔ)詞匯的重音并沒(méi)有在聲學(xué)表征和語(yǔ)音表征上存在“盲點(diǎn)”,只是在音系表征上存在“盲點(diǎn)”。
通過(guò)介紹和分析有關(guān)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)詞匯重音感知研究的主要觀點(diǎn),本文試圖說(shuō)明語(yǔ)言背景對(duì)英語(yǔ)的重音感知是有影響的。在英語(yǔ)重音的感知中,可能有來(lái)自母語(yǔ)的重音遷移。一方面,對(duì)于像西班牙語(yǔ)一樣有著能區(qū)分詞義重音體系的母語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),在其第二語(yǔ)言的重音感知中是沒(méi)有重音“盲點(diǎn)”效應(yīng)的。另一方面,對(duì)于以如法語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)等有著不能區(qū)分詞義重音體系為母語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),在第二語(yǔ)言的重音感知中存在重音“盲點(diǎn)”效應(yīng)。有關(guān)研究認(rèn)為基頻中的語(yǔ)音變化和記憶負(fù)載是造成重音“盲點(diǎn)”效應(yīng)的兩個(gè)因素。這兩個(gè)因素中,語(yǔ)音變化是主要的,而和語(yǔ)音變化同時(shí)出現(xiàn)時(shí)記憶負(fù)載有影響,但記憶負(fù)載單獨(dú)卻沒(méi)有影響。
安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào)2018年5期