• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)文化對(duì)英語(yǔ)翻譯效果的影響分析

      2018-01-09 13:51:03鄭娟
      青年時(shí)代 2017年36期
      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文化影響

      鄭娟

      摘 要:本文重點(diǎn)探究英語(yǔ)翻譯過程中英語(yǔ)文化對(duì)其效果的影響,希望能夠使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好的了解英語(yǔ)文化,并對(duì)英語(yǔ)文化背景有所掌握,進(jìn)而促進(jìn)其英語(yǔ)翻譯能力能夠在根本上得到提升。因此,本文依次從社會(huì)以及歷史背景對(duì)英語(yǔ)翻譯效果帶來的影響、自然以及地域環(huán)境對(duì)英語(yǔ)翻譯效果帶來的影響、宗教文化對(duì)英語(yǔ)翻譯效果帶來的影響、習(xí)俗遺跡生活習(xí)慣對(duì)英語(yǔ)翻譯效果帶來的影響分別進(jìn)行概括,希望能夠通過本文的闡述,更有效了解英語(yǔ)文化對(duì)英語(yǔ)翻譯效果的影響,為促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。

      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文化;英語(yǔ)翻譯效果;影響

      一、社會(huì)以及歷史背景對(duì)英語(yǔ)翻譯效果帶來的影響

      在當(dāng)下的國(guó)際交流以及咨詢中,英語(yǔ)得到了較為普遍的應(yīng)用。在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過程中,想要表達(dá)的更加精準(zhǔn),翻譯者就需要掌握英漢文化之間的差異和其中不同的文化,進(jìn)而具備更有效的翻譯技巧以及翻譯方法。以下,筆者將對(duì)導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯效果受到影響的幾項(xiàng)因素進(jìn)行分析,使翻譯者能夠正確的認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化的重要性,使英語(yǔ)翻譯的需求得到充分的滿足。

      每個(gè)民族都有著屬于自己且獨(dú)特的發(fā)展經(jīng)歷,所以,對(duì)于處在不同民族的人們來說,其無(wú)論是在對(duì)事物的態(tài)度上,還是行為舉止上,均存在一定程度的差異。民族的發(fā)展需要構(gòu)建在本民族歷史文化的基礎(chǔ)之上,因此,在民族發(fā)展的過程中,社會(huì)以及歷史背景能夠?qū)ζ湔Z(yǔ)言以及文化的形成以及發(fā)展起著巨大的影響。特別是因此形成的不同民族之間思維方式的差異性,導(dǎo)致人們語(yǔ)言表達(dá)以及翻譯受到一定程度的影響。比如,我國(guó)民族發(fā)展中的社會(huì)以及歷史環(huán)境就區(qū)別于英語(yǔ)文化,因此也就證明不同的社會(huì)以及歷史背景下,造就了存在不同思維方式的兩種民族。這樣以來,翻譯者在在對(duì)英語(yǔ)作品進(jìn)行翻譯的過程中,首先就應(yīng)該尊重英語(yǔ)文化背景,并能夠以英語(yǔ)的思維模式對(duì)作品進(jìn)行理解和翻譯。

      處在社會(huì)逐步發(fā)展的今天,英語(yǔ)翻譯能力的掌握就突顯的尤為重要。中西方的文化差異影響著英語(yǔ)翻譯的效果,只有具備較高水平英語(yǔ)翻譯能力的人才,才能夠更好的和世界接軌,這樣才能夠有效的促進(jìn)我國(guó)與世界各國(guó)的溝通和聯(lián)系。總的來說,漢語(yǔ)思維重視綜合性,注重語(yǔ)句整體的和諧,句子通常會(huì)以動(dòng)詞作為核心,且邏輯語(yǔ)序尊崇實(shí)踐順序;而英語(yǔ)思維重視分析性,句子通常會(huì)以主語(yǔ)和謂語(yǔ)作為核心,對(duì)從句以及短語(yǔ)的運(yùn)用較為擅長(zhǎng)。由此可見,想要能夠在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過程中表達(dá)的更加精準(zhǔn),就需要翻譯者對(duì)語(yǔ)言的社會(huì)以及歷史背景有充足的認(rèn)識(shí)。

      例如,如果將“To grow like mushrooms ”進(jìn)行直譯過來的話,它的意思就是“成長(zhǎng)就像蘑菇”,這對(duì)于處在漢語(yǔ)背景下的讀者而言是很難理解的。因此,翻譯者應(yīng)該對(duì)這句話的來源進(jìn)行分析,同時(shí)通過跨文化的角度進(jìn)行翻譯和表達(dá),這樣才能夠更加精準(zhǔn)且達(dá)意,因此要翻譯成“雨后春筍”才更加適合。

      二、自然以及地域環(huán)境對(duì)英語(yǔ)翻譯效果帶來的影響

      所謂的地域文化,即指的是不同地區(qū)具有自身鮮明的自然環(huán)境,同時(shí)由于又是民族形成的地方,所以地區(qū)中蘊(yùn)含著悠久而又豐富的傳統(tǒng)文化,從而可以把民族鮮明且特有的生活風(fēng)貌展現(xiàn)出來。由于地域文化與自然環(huán)境之間長(zhǎng)期的相互互動(dòng)與融合,促使低于文化具有一定的穩(wěn)定性。此外,環(huán)境惡化還會(huì)致使地域文化的差異,因此就形成了地域文化的統(tǒng)一模式下,因自然環(huán)境的不同而產(chǎn)生的差異。在表達(dá)語(yǔ)言的方式上,地域文化對(duì)其也產(chǎn)生著巨大的影響。比如,在語(yǔ)言中表達(dá)各種語(yǔ)法和句式,語(yǔ)言環(huán)境的不同致使導(dǎo)致人們會(huì)運(yùn)用不同的看法去看待同一個(gè)事物。中國(guó)和英國(guó)處于不同的地域中,并且存在非常明顯的政治以及生活環(huán)境差異,因此,在民族個(gè)性以及語(yǔ)言特色的表現(xiàn)中,中國(guó)和英國(guó)會(huì)存在一定的差異。由此可見,自然以及地域環(huán)境對(duì)于英語(yǔ)翻譯也能夠產(chǎn)生一定的影響。

      例如,我國(guó)的地勢(shì)西部靠山,東部臨海,因此在我國(guó)東風(fēng)即是溫暖的,而西風(fēng)即是凜冽的。然而在英國(guó)地區(qū),其環(huán)境則剛好與我國(guó)相反,西臨海洋。因此,在英國(guó)人的認(rèn)知中,西風(fēng)則是溫暖的,是春天到來的信號(hào)。英國(guó)詩(shī)人雪萊在其著名詩(shī)作《西風(fēng)頌》中歌頌到:“Its a warm wind, the west wind, full of birds cries”。伴隨鳥兒的歡唱,溫暖的西風(fēng)到來了。翻譯者在對(duì)英文進(jìn)行翻譯的過程中,只有能夠?qū)@些差異進(jìn)行充分的理解,才會(huì)更加精準(zhǔn)的將原文翻譯出來。

      三、宗教文化對(duì)英語(yǔ)翻譯效果帶來的影響

      宗教意識(shí)和宗教信仰是不同民族文化背景中宗教文化的主要構(gòu)成部分。東西方的宗教信仰以及文化也存在一定的差異性,致使人們?cè)诓煌奈幕尘爸写嬖谥黠@不同的崇尚。在英國(guó)的文化中,人們主要信仰基督教,這與我國(guó)有很大的區(qū)別,我國(guó)是信仰多種宗教的一個(gè)國(guó)家,這種對(duì)宗教信仰的不同理解,致使文化傳統(tǒng)出現(xiàn)了一定的差異。由此可見,宗教信仰的不同也會(huì)導(dǎo)致文化以及語(yǔ)言的不同,進(jìn)而導(dǎo)致中西方不同文化背景下具有差異性的英語(yǔ)翻譯,而這點(diǎn)問題在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中得到了一定的突顯。特別是針對(duì)一些漢語(yǔ)詞匯,比如菩薩或是佛祖等,這都是我國(guó)宗教信仰中的典型人物。同時(shí),在一些漢語(yǔ)俗語(yǔ)或是成語(yǔ)中,也有許多內(nèi)容和宗教信仰有關(guān),比如:不看僧面看佛面、臨時(shí)抱佛腳以及放下屠刀立地成佛等。在實(shí)際翻譯的過程中,像這種具有連貫語(yǔ)序且對(duì)應(yīng)的俗語(yǔ),無(wú)論在英語(yǔ)還是漢語(yǔ)中都能夠得以體現(xiàn)。所以,這給翻譯者的翻譯工作帶來了一定的問題以及困難。想要使這些問題得到解決,就應(yīng)該發(fā)掘針對(duì)性的解決方法,翻譯者應(yīng)該在工作的過程中逐漸的豐富自己的中西方文化儲(chǔ)備,并且在翻譯時(shí)盡可能找到與其相近或者相同的語(yǔ)句,或?qū)λ渍Z(yǔ)的來源進(jìn)行標(biāo)注,這樣翻譯者就能夠在不同語(yǔ)境中對(duì)俗語(yǔ)的內(nèi)涵進(jìn)行充分有效的了解。

      伴隨著全球化的不斷發(fā)展,各個(gè)國(guó)家的商品都被不斷的引到其他國(guó)家的市場(chǎng)中,然而,由于不同國(guó)家存在的不同文化差異,商品翻譯失誤的現(xiàn)象也是屢見不鮮,進(jìn)而對(duì)商品產(chǎn)生影響,更損害了我國(guó)企業(yè)的聲譽(yù)以及形象。此外,還會(huì)存在因文化差異所導(dǎo)致的信息并不對(duì)稱,對(duì)于一些概念,其原本存在固定的實(shí)體,但在進(jìn)行翻譯的時(shí)候卻不能直譯;一些詞語(yǔ)在翻譯的過程中是不存在的;還有一些詞語(yǔ)在對(duì)歷史遺跡地理等方面存在著差異,致使翻譯者無(wú)法進(jìn)行精準(zhǔn)的翻譯。endprint

      四、習(xí)俗遺跡生活習(xí)慣對(duì)英語(yǔ)翻譯效果帶來的影響

      對(duì)于不同的文化背景而言,不同民族的生活習(xí)慣以及生活方式也是各不相同的,進(jìn)而在不同的民族之間,其日常生活的溝通和社交活動(dòng)的開展過程中存在各種差異。在日常社交中存在的差異,我們應(yīng)該給予其一定的理解和尊重,具體體現(xiàn)在生活中的稱謂、打招呼、打電話以及道謝等很多方面。英語(yǔ)翻譯的過程即是英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間相互交流的一個(gè)過程,由于兩者間存在一定的差異,致使無(wú)論是在英語(yǔ)環(huán)境下進(jìn)行漢語(yǔ)翻譯,還是在漢語(yǔ)的環(huán)境下進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,都可能會(huì)出現(xiàn)一定的錯(cuò)誤。由此可見,英漢之間文化的差異,使造成翻譯障礙的主要原因。在進(jìn)行翻譯的過程中,翻譯者應(yīng)該正確的認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)文化對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響,并能夠使自己的表達(dá)更加的精準(zhǔn)。因此,想要處在不同語(yǔ)境中的閱讀者可以正確的理解語(yǔ)句表達(dá)的含義,翻譯者就應(yīng)該能夠運(yùn)用跨文化思想對(duì)語(yǔ)句進(jìn)行翻譯。

      例如,外國(guó)人再見面的時(shí)候喜歡提及天氣,比如“Its a lovely day”,然而在中國(guó),當(dāng)人們見面聊天的時(shí)候則會(huì)經(jīng)常說道:“你去哪呀?”,如果將“你去哪”應(yīng)用在國(guó)外人們見面時(shí)的打招呼中,則會(huì)讓人覺得是在詢問隱私,繼而讓人感到非常的不禮貌。因此,翻譯者在對(duì)外國(guó)問候語(yǔ)進(jìn)行翻譯的時(shí)候,也應(yīng)該根據(jù)語(yǔ)句應(yīng)用的具體場(chǎng)景而開展跨文化語(yǔ)境的翻譯。在英語(yǔ)的問候語(yǔ)中,經(jīng)常使用的語(yǔ)句還包括:“How are you”,“Hello”等等。此外,中西方文化之間的價(jià)值觀也存在著差異,因此,對(duì)于同一個(gè)詞語(yǔ),無(wú)論是英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),還是漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ),如果采取直譯的方式都可能致使表達(dá)出現(xiàn)失誤。例如,在漢語(yǔ)文化中,用狗形容人的時(shí)候,通常都表達(dá)的是一種貶義,比如狗仗人勢(shì)、狐朋狗友以及狗頭軍師等等。但是在英語(yǔ)的文化里,人類最好的朋友就是狗,用狗形容的事物通常表達(dá)出的是一種褒義,以“She is a lovely dog”為例,形容的是一個(gè)非??蓯鄣娜?。如果對(duì)這類詞語(yǔ)進(jìn)行直接翻譯,就會(huì)給英語(yǔ)翻譯帶來消極影響是文化交流的目的得不到實(shí)現(xiàn)。因此,翻譯者在進(jìn)行翻譯的過程中,應(yīng)該適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行意譯,盡可能與閱讀者理解的習(xí)慣相貼合,促使中西方文化的有效交流得到實(shí)現(xiàn)。

      五、結(jié)論

      綜上所述,翻譯者應(yīng)該不斷豐富自己,更加全面且詳細(xì)的掌握英語(yǔ)文化,對(duì)不同的語(yǔ)句進(jìn)行不同方式的分析,應(yīng)用科學(xué)有效的翻譯方式,使英語(yǔ)翻譯的溝通作用能夠得到充分的發(fā)揮。

      參考文獻(xiàn)

      [1]大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)研究——評(píng)《英語(yǔ)文化與交際》[J].青松,阿榮.新聞愛好者.2017(08).

      [2]民辦高校圖書館英語(yǔ)文化建設(shè)探析[J]. 陳啟,倪兆福.鹽城師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版).2017(05).

      [3]淺談?dòng)⒄Z(yǔ)文化在大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)中的重要性[J].肖學(xué)敏.英語(yǔ)廣場(chǎng).2017(10).

      [4]城市英語(yǔ)文化建設(shè)策略研究[J].張桂芝,張錦輝.理論界.2013(10).

      [5]淺談?dòng)⒄Z(yǔ)文化對(duì)學(xué)生性格形成的影響[J].張文婷.黑龍江科技信息.2012(19).

      [6]生態(tài)翻譯學(xué)視角下英語(yǔ)文化特色詞的漢譯研究[J].程永偉.懷化學(xué)院學(xué)報(bào).2012(09).

      [7]生 “色”難懂——小探顏色詞在英語(yǔ)文化中的運(yùn)用[J].譚新國(guó).中國(guó)外資.2011(24).

      [8]加強(qiáng)英語(yǔ)文化教育 提高大學(xué)生英語(yǔ)文化素養(yǎng)[J].劉娜.新課程研究(中旬刊).2010(06).

      [9]加強(qiáng)英語(yǔ)文化學(xué)習(xí),提高英語(yǔ)文化意識(shí)[J].王秋菊.四川教育學(xué)院學(xué)報(bào).2008(04).

      [10]大學(xué)生宿舍英語(yǔ)文化建設(shè)淺析[J].齊曉燕.河南教育(高校版).2007(09).endprint

      猜你喜歡
      英語(yǔ)文化影響
      是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
      哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
      沒錯(cuò),痛經(jīng)有時(shí)也會(huì)影響懷孕
      媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
      關(guān)于中職英語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)文化教育的思考
      未來英才(2016年19期)2017-01-04 17:06:59
      淺談?dòng)⒄Z(yǔ)文化在基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中的適當(dāng)導(dǎo)入
      亞太教育(2016年31期)2016-12-12 21:22:02
      高校英語(yǔ)文化教學(xué)及其變量研究
      潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲
      考試周刊(2016年58期)2016-08-23 06:55:20
      擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
      高職院校校園英語(yǔ)文化建設(shè)途徑研究
      考試周刊(2016年23期)2016-05-13 15:12:08
      基于Simulink的跟蹤干擾對(duì)跳頻通信的影響
      炉霍县| 茶陵县| 盐源县| 关岭| 伊宁县| 岳阳市| 广南县| 大理市| 上虞市| 上犹县| 兴海县| 临邑县| 湘乡市| 香格里拉县| 长阳| 新和县| 师宗县| 开原市| 娄底市| 新晃| 尖扎县| 饶河县| 宁河县| 隆安县| 白水县| 新巴尔虎右旗| 湖州市| 梧州市| 汉中市| 衢州市| 汤阴县| 苍山县| 杭州市| 秭归县| 荆门市| 永新县| 辽中县| 科尔| 芦山县| 龙陵县| 兴海县|