武氏草
【摘 要】拒絕是一個(gè)在交際過程中很常見,也很容易傷害雙方感情的行為。學(xué)習(xí)漢語的越南留學(xué)生在生活中自然也會(huì)不可避免地提出拒絕,但是由于各種原因往往會(huì)產(chǎn)生一些負(fù)面影響。本文試圖通過語言層面的理性分析,從對比漢語和越南語中的拒絕語言行為出發(fā),來解釋越南留學(xué)生所遇到的交流問題。
【關(guān)鍵詞】拒絕;語言行為;漢語;越南語
語言是人類的交際工具,語言也是思維的表達(dá)方式。每種語言都帶有自己的特征,在語法,文字和發(fā)音中明顯地表現(xiàn)出其特殊性。在漢語里,拒絕句紛繁復(fù)雜,這樣的特點(diǎn)既為交際過程提供了更多使用語言的選擇,但也就因?yàn)槿绱?,留學(xué)生在使用漢語中也會(huì)遇到很多不同的偏誤。這一問題之前就得到部分語言研究專家的注意。
如果同意的意思是人對人的請求、邀請?jiān)敢饨邮?,那拒絕就是人對人的請求、邀請不愿意接受。拒絕語言行為可以說是一種不禮貌的面子威脅行為。留學(xué)生因?yàn)槲茨芡耆莆諠h語里的文化知識(shí),所以他們在說拒絕時(shí)遇到很多困難,只要一提出拒絕就會(huì)直接影響到交際的效果。
一、漢語和越南語的拒絕語言行為對比
(a)拒絕的表達(dá)方式
漢語里的拒絕語言行為有兩種分類。按照主觀方面可分為委婉拒絕,強(qiáng)烈拒絕、真誠拒絕和虛假拒絕;按照客觀方面可分為間接拒絕和直接拒絕。雖然有這樣的分類。可以說,拒絕的表達(dá)方式很豐富,使用話語來拒絕時(shí)要選擇最合適的方式交際才能成功。最直接的拒絕方式就是說“不”,委婉一點(diǎn)來講,就是使用一些否定能愿動(dòng)詞來實(shí)現(xiàn)拒絕目的如“不能”、“不可以”等等。需要更委婉的表達(dá)時(shí),拒絕者會(huì)提出一些理由、建議或推遲。
根據(jù)Searle對語言行為的區(qū)分,本文主要以客觀方面的分類為標(biāo)準(zhǔn)來研究問題,即間接拒絕行為和直接拒絕行為兩類。為了拉近人和人之間的距離,越南人常用親屬稱謂來稱呼對方,這是越南語中的禮貌表達(dá)方式。在進(jìn)行交際時(shí),越南人會(huì)按照對方的年齡來選用適合的稱呼,比如 anh(哥)、chi(姐)、em(弟)、em(妹)。在工作場所,人們在使用職業(yè)稱呼之外,大都是使用上面的親屬稱謂以表示親近。在漢語中,稱呼只有我和你、他,這種代稱往往不能表示雙方的關(guān)系是親密還是疏遠(yuǎn)。
此外,越南語和漢語里都有語氣助詞,它們常常出現(xiàn)在句尾,用來加強(qiáng)語氣??墒窃谡轿募?,漢語的語氣助詞很少出現(xiàn),而在越南語里卻相反。例如說nhé,a,它們雖然沒有語義內(nèi)容,但是一般表示禮貌、尊重多方。
(b)原因分析
上述現(xiàn)象是如何產(chǎn)生的呢?
其中,有共同點(diǎn)的原因。越南文化和中國文化有很多相同之處,在交際時(shí)兩種語言里都存有禮貌用語,而且都很豐富。參加溝通者盡可能讓對方感受到禮貌和真誠,會(huì)少用一些帶責(zé)備、命令語氣的詞語。
同時(shí),也有不同點(diǎn)的原因。雖然說中越都很重感情,但是越南人的佳通親緣觀念比中國人的更重。在越南,不管是說拒絕語還是日常交際都喜歡使用親屬稱謂語。語言跟文化有密切的關(guān)系,越南人以血緣關(guān)系的稱謂來調(diào)節(jié)社會(huì)關(guān)系的這種文化思想已經(jīng)直接影響到語言的表達(dá)習(xí)慣。
二、越南留學(xué)生在拒絕語言行為中的問題
如上文所述,拒絕很容易傷害雙方的感情。漢語初中級階段的越南學(xué)生,由于缺少漢語言和漢文化的知識(shí)而常常使用不合理的拒絕語。下面我列出幾個(gè)具體的問題:
(a)直接拒絕語生硬、簡單
第一、使用過于簡單的拒絕語。
“不”、“沒有”、“不行”,這些都是否定詞,留學(xué)生常常使用這些來表示拒絕。如:
(1)A:這周末想跟我去逛街嗎?
B:不想去。
(2)A:你有實(shí)習(xí)允許證的表格嗎?給我發(fā)一下。
B:沒有。
A:那你知道我們班誰有嗎?
B:不知道。
人們拒絕時(shí),免不了使用否定詞語,但是在語言交際過程中,如果只用否定詞語,不僅違反禮貌的準(zhǔn)則,而且還讓被拒絕的人感到不開心。對于上面的對話,如果雙方都是漢語初中級的學(xué)生,可能不會(huì)產(chǎn)生什么負(fù)面影響,因?yàn)樗麄冞€沒有深刻地了解這些直接否定詞的意義。但是如果A是中國學(xué)生,B是越南留學(xué)生,那A聽到B的拒絕后肯定會(huì)覺得不好。為了減輕不必要的誤會(huì),讓A更容易接受拒絕一些,就要增加一些附加成分。
(1)A:這周末想跟我去逛街嗎?
B:謝謝!我不去了。
(2)A:你有實(shí)習(xí)允許證的表格嗎?給我發(fā)一下
B:對不起,我沒有。
A:那你知道我們班誰有嗎?
B:我也不知道,那我?guī)湍銌枂枴?/p>
第二、缺少語氣詞。
雖然語氣詞是沒有意義的內(nèi)容,但是在舒緩語氣方面卻有很大的幫助。可以說,一個(gè)留學(xué)生想要漢語說地更地道,一定要學(xué)會(huì)使用語氣詞。但是大部分的留學(xué)生在漢語初中級階段,還不太會(huì)用甚至不喜歡用這種虛詞。原因主要有兩個(gè):第一是把握不好每個(gè)語氣詞的功能和表達(dá)意義所以不敢用;第二是他們自己的母語沒有那么多語氣詞語所以不習(xí)慣用或者覺得不必要。
(1)A:我用紅色的,你用白色的吧
B:可是我不太喜歡白色呢
可是我不喜歡白色。
(2)A:你有實(shí)習(xí)允許證的表格嗎?給我發(fā)一下
B:沒有。(哎)
A:那你知道我們班誰有嗎?
B:不知道。(不知道呀)
在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,人們有了新的一種交際和聊天方式。通過各種網(wǎng)絡(luò)通訊工具,人們即使在離很遠(yuǎn)的地方也可以聯(lián)系,甚至通過通訊工具聊天的還比面對面聊天的頻率要高很多,更多表情包的出現(xiàn)還可以使人們的聊天變得更生動(dòng)、更有意思??墒且怨P者看,正因?yàn)楹芏嗳嗽诹奶爝^程中把表情包當(dāng)成一種依賴,久而久之會(huì)造成語言很短暫,簡潔,而表情包卻多種多樣的結(jié)果,這也是留學(xué)生遇到的問題之一。例如在上面的(2)對話中,如果使用網(wǎng)絡(luò)聊天,B也一樣那么說,但是加上幾個(gè)表示“不好意思”的表情包,那么A就會(huì)很容易接受,但是B在面對面交際時(shí)則容易少言短語,就會(huì)造成對A面子的嚴(yán)重傷害。
(b)間接拒絕方法不當(dāng)
間接拒絕就是通過一些無關(guān)的因素來拒絕邀請或請求。人們之所以想用間接拒絕是因?yàn)樽约罕旧聿缓靡馑贾苯诱f出拒絕來,也就是說不想傷害對方的面子。越南留學(xué)生一般使用這種間接方法都會(huì)出現(xiàn)一定的失當(dāng)。
越南留學(xué)生采用間接方式的目的是想要委婉地表達(dá)自己的想法,可是用法還不是很成熟,所以句式結(jié)構(gòu)單一。為了避免直接方式,本來拒絕者要使用更復(fù)雜、更繞的句子,但是因?yàn)闈h語的表達(dá)能力不夠用,所以留學(xué)生們在使用時(shí)往往達(dá)不到間接拒絕的效果。例如:
A:明天下午跟我們一起打羽毛球吧,我們只有三個(gè)人。
B:抱歉,明天我要自習(xí)
雖然B沒有直接拒絕,但是這種間接拒絕還是有點(diǎn)生硬, 未能達(dá)到委婉的目的。為了讓A能接受B的拒絕,應(yīng)該改為“抱歉,我后天有考試了,明天下午我要復(fù)習(xí)復(fù)習(xí)”。這樣說會(huì)讓語氣更加暖和,語勢延長,聽話者會(huì)更容易接受。
還有另一個(gè)問題就是越南留學(xué)生使用間接策略不妥當(dāng)。使用間接拒絕的語言行為不僅要選好語言的表達(dá)方式,而且還要注意到接受拒絕的對象。同一種說法對不一樣的對象會(huì)產(chǎn)生不同的效果。請看下面的例子:
老師:周五大家來跟我討論關(guān)于論文的題目。
學(xué)生:不好意思,周五我有事了。
如果進(jìn)行這段會(huì)話是兩個(gè)朋友,那就沒問題。但是這是學(xué)生和老師,學(xué)生對老師的回答總是要禮貌和尊重。學(xué)生應(yīng)該說“老師,不好意思,周五我有課了,周六或周日可以嗎?”。
總而言之,語言的變化會(huì)影響到參與溝通者的情感??梢哉f間接拒絕的方式顯得比直接拒絕方式更禮貌,但是也要根據(jù)使用者的漢語使用水平和文化體認(rèn)程度而定。越南語和漢語這兩種語言在語言拒絕行為大同小異,但也讓漢語習(xí)得的越南留學(xué)生遇到不同程度的問題。因此,為了減少拒絕語言行為的負(fù)面影響,越南留學(xué)生要注意提高自己的漢語水平,同時(shí)也要留心學(xué)習(xí)中國的文化。