蒙曉虹
[摘要]本文從語言和文化的關(guān)系出發(fā),分析了在大學(xué)英語教學(xué)中傳授社會(huì)文化知識(shí)的必要性,同時(shí)也提出了在教學(xué)中導(dǎo)入文化的內(nèi)容和原則。
[關(guān)鍵詞]語言;文化;英語教學(xué)
語言和文化一直就是緊密交織在一起的,“語言不僅包含該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式?!闭Z言是在文化的累積和傳承過程中逐漸形成的產(chǎn)物,之后便成為了行之有效的溝通媒介,承擔(dān)著散播文化的重要功能。一方面,語言承載文化,人們基本是在與別國人民通過語言溝通的過程中了解別國文化,離開了語言,文化便失去了重要的傳遞途徑;另一方面,對(duì)文化的深入理解又能促進(jìn)語言的學(xué)習(xí)和恰當(dāng)使用,所以在語言教學(xué)中不能不引起重視。
大學(xué)英語的教與學(xué),不僅應(yīng)當(dāng)講授和學(xué)習(xí)英語語言的法則及功能,而且必須時(shí)刻聯(lián)系講英語國家的文化,讓文化和語言的輸入相輔相成,這樣才能取得事半功倍的成效。有些研究人員認(rèn)為,如果不懂某種文化的模式和準(zhǔn)則,這種語言的核心也不可能學(xué)會(huì),只能撿些皮毛而已?!洞髮W(xué)英語課程教學(xué)要求》(試行)明確指出,“大學(xué)英語課程不僅是一門語言基礎(chǔ)知識(shí)課程,也是拓寬知識(shí)、了解世界文化的素質(zhì)教育課程?!?/p>
不同的民族在其漫長的歷史發(fā)展中,沉淀出有別于其他民族的獨(dú)特風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、宗教信仰和社會(huì)心態(tài)。這種文化因素在各自的語言上得以體現(xiàn),因?yàn)槿藗兊囊磺醒孕卸疾蛔杂X地反映一定的文化內(nèi)涵。既然語言既是文化的表現(xiàn)形式,又是文化的重要內(nèi)容,因此社會(huì)文化知識(shí)的傳授在以“培養(yǎng)交際能力”為目的的大學(xué)英語教學(xué)中占有一席之地。
一、社會(huì)文化知識(shí)傳授的必要性
在大學(xué)里,有各種各樣的英語考試來確定學(xué)生的英語水平。畢業(yè)找工作時(shí),用人單位往往也需要查看他們的英語能力級(jí)別證書,考慮是否符合單位需求。但是,學(xué)生在學(xué)校里所學(xué)的英語知識(shí)常常應(yīng)付不了工作上的要求。這種現(xiàn)象的產(chǎn)生是由于在英語教學(xué)過程中,學(xué)生不太關(guān)心講英語國家的各種文化,教師由于時(shí)間制約以及考試涉及這部分知識(shí)較少,而不太花精力對(duì)相關(guān)文化進(jìn)行解讀。漢語的文化心理和思維模式與西方有很大的不同,學(xué)生受到成長環(huán)境的制約和影響,以及對(duì)異域文化的不甚了解,往往不自覺地運(yùn)用漢語表述習(xí)慣來使用英語。在與外國人的交往中不懂遵從西方的思維方式和文化習(xí)慣,說話往往不夠得體,甚至容易冒犯別人,引起不必要的誤解或誤導(dǎo)現(xiàn)象,造成跨文化交際常常得不到理想的效果。
隨著社會(huì)的發(fā)展,現(xiàn)代化的英語教學(xué)已逐漸從單方面知識(shí)的傳授轉(zhuǎn)為全面語言技能的培養(yǎng),以滿足社會(huì)實(shí)際運(yùn)用的需要??缥幕庾R(shí)應(yīng)是大學(xué)英語教學(xué)必須達(dá)到的一個(gè)重要目標(biāo)。教授英語的過程中,教師通過文化與語言的交織輸入,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)不同文化的理解,幫助他們建立起與自身成長環(huán)境不同文化的概念框架,豐富他們對(duì)多元世界的了解,從而樹立正確的世界觀,更能得心應(yīng)手地進(jìn)行跨文化交際。因此語言知識(shí)的傳授不再是大學(xué)英語教學(xué)的全部,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行跨文化交際的意識(shí)和能力。大學(xué)英語教師必須轉(zhuǎn)變觀念,采用新的教學(xué)手段與教學(xué)模式,在磨練學(xué)生英語語言技能的同時(shí),加強(qiáng)社會(huì)文化知識(shí)的傳授。在英語教學(xué)中導(dǎo)入相關(guān)的文化背景,向?qū)W生展現(xiàn)相關(guān)國家獨(dú)特的社會(huì)風(fēng)貌,揭示與之相關(guān)的思維方式與價(jià)值觀念,使學(xué)生能夠相應(yīng)地提高英語的社會(huì)文化能力。
二、文化導(dǎo)入的內(nèi)容和原則
(一)結(jié)合課文導(dǎo)入文化。語言教學(xué)與文化教學(xué)是緊密相關(guān)的。在大學(xué)英語教學(xué)中,靈活穿插介紹一些文化背景知識(shí),可以讓學(xué)生感受到不同文化的差異,培養(yǎng)他們的文化敏感性。作為英語教師,在講授課文的同時(shí),把相關(guān)的社會(huì)文化知識(shí)貫穿其中,學(xué)生才能較好吸收并且深入理解課文內(nèi)容。例如,全新版《大學(xué)英語》第三冊第5課“Writing Three Thank-you Letters”,這篇課文講的是作者二戰(zhàn)時(shí)在海岸警衛(wèi)隊(duì)服役期間,在海上執(zhí)行任務(wù)時(shí)恰逢感恩節(jié),于是寫了三封不同尋常的感謝信以此來紀(jì)念感恩節(jié)的真正意義。在談到出海執(zhí)行任務(wù)時(shí),作者感到這是一個(gè)“especially lonely day”的時(shí)候,可以跟學(xué)生講講感恩節(jié)在北美國家的重要意義,以及這個(gè)節(jié)日對(duì)美國人民意味著什么。課文中有一句話“I got to thinking about Thanksgiving,of the Pilgrims,Indians,wild turkeys,pumpkins,eorrl on the cob,and the rest.”學(xué)生往往不理解為什么作者在感恩節(jié)會(huì)聯(lián)想到“Pilgrims,Indians,wild turkeys,pumpkins,eom on the cob”這些東西。此處正好可以導(dǎo)入感恩節(jié)的歷史和風(fēng)俗傳統(tǒng)等文化內(nèi)容,讓學(xué)生對(duì)感恩節(jié)有個(gè)比較全面的了解。了解了這個(gè)文化背景,學(xué)生對(duì)課文中作者的做法和想法才會(huì)更清楚、更能體會(huì)和把握。
又如第二冊第1課“Learning,Chinese-style”。作者在文章中講述了他和妻子帶著18個(gè)月大的兒子在中國考察時(shí)的一件趣事,并據(jù)此闡述他對(duì)中西方不同學(xué)習(xí)方式的看法。在學(xué)習(xí)這篇課文的時(shí)候,教師可以額外多給學(xué)生補(bǔ)充介紹一下西方基本教育制度和教育理念,讓學(xué)生了解到,西方人更注重學(xué)習(xí)者的主觀能動(dòng)性,更偏重以學(xué)習(xí)者為中心,從而使學(xué)生在與外國學(xué)生交流時(shí)能知己知彼,少犯想當(dāng)然的錯(cuò)誤,并且可以為將來的出國學(xué)習(xí)做好思想準(zhǔn)備。
再如,第三冊第8課里提到美國總統(tǒng)的國情咨文,中國學(xué)生對(duì)此并不了解,教師可以借此講講美國的政治體制、總統(tǒng)的國情咨文的用途等內(nèi)容??偠灾?,在講授課文的同時(shí),導(dǎo)入相關(guān)的社會(huì)文化知識(shí),既方便又容易被學(xué)生接受。
(二)重視詞匯文化意義的介紹。在英語學(xué)習(xí)過程中,由于缺乏關(guān)于某些詞、句的文化背景知識(shí),可能發(fā)生誤解和沖突,使理解變得困難。在英語教學(xué)中,教師可以多講講與詞義相關(guān)的文化內(nèi)容,幫助學(xué)生理解,因?yàn)樵诰唧w語境中固定搭配與習(xí)慣用法往往體現(xiàn)很多文化內(nèi)涵。例如,全新版《大學(xué)英語》第三冊第3課“The Land of the Lock”里有這樣一句話“With electronic equipment,we seem finally to have figured out a way to hold the terrorists.real and imagined,atbay.”句子里出現(xiàn)的“hold…at bay”這個(gè)短語比較難懂,如果只解釋字面意思,容易造成誤解。這時(shí),就需要英語教師適時(shí)地對(duì)該習(xí)語的文化內(nèi)涵進(jìn)行解說。bay本來指“獵犬群追捕獵物時(shí)的連續(xù)吠叫聲”,“at bay”描述的是獵物被追捕的獵犬圍住,狂吠的情形,可以想象這個(gè)獵物走投無路的場面,于是“獵物等被圍困,處于走投無路的境地”這個(gè)意思就顯而易見了。hold……atbay這個(gè)短語因此被用以表示“不使迫近”“牽制”“阻止”及“圍困、把…逼入絕境”等意思。endprint
再如,全新版《大學(xué)英語》第二冊第7課“The Glorious Messiness of English”這篇文章本身就是一篇英語演變發(fā)展的簡略歷史。教師在教學(xué)過程中完全可以將英語在發(fā)展過程中許多詞匯獲得的多種意義一一道來,從而讓學(xué)生既了解了英語的簡單發(fā)展史,又掌握了某些詞語的含義。比如hide這個(gè)詞,平時(shí)學(xué)生只知道其有“躲藏”的意思,在看到hide和skin居然是一組同義詞時(shí),不免納悶,教師正好講講hide還具有“獸皮,有時(shí)也表示人的皮膚”的含義,如“have a thick hide”(臉皮厚)、“have the hide t0 d0 sth.”(競有臉做某事)、“have/tansbs hide”(剝了某人的皮,指嚴(yán)厲懲罰某人,幽默用法)、“hide and hair”(連皮帶毛)等。
我們常見的“下大雨”,在英語中的說法是“rain cats and dogs”。遇到這個(gè)短語,教師可以借機(jī)講講古斯堪的納維亞人的入侵對(duì)英語造成的影響,談?wù)勥@個(gè)短語的由來。它來自北歐神話,古斯堪的納維亞人的主神是奧?。∣din),狗(dog)和狼(wolf)象征“風(fēng)”;貓(cat)象征“雨”。在挪威的神話中,貓被認(rèn)為可以影響天氣。駕著風(fēng)暴而來的女巫據(jù)說就是化身為貓的。所以“cats and dogs”表示“狂風(fēng)暴雨”。有了對(duì)詞匯文化意義的進(jìn)一步講解,學(xué)生對(duì)類似這樣的詞語用法才能真正明白并牢記在心,以后在使用過程中也能知其然并知其所以然。
(三)適當(dāng)介紹一些交際文化。單純語言能力的培養(yǎng)已經(jīng)跟不上時(shí)代的需求,能造出正確的句子,寫出流暢的文章不一定能在跨文化交際中游刃有余。在實(shí)際國際交流過程中,學(xué)生經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)語用失誤和文化沖突,導(dǎo)致跨文化交際的失敗。美國語言學(xué)家海姆斯(Hymes)認(rèn)為,外語教學(xué)旨在引導(dǎo)學(xué)生“在什么時(shí)候該說話,什么時(shí)候不該說話,對(duì)誰在何時(shí)何地以何種方式談什么?!睆倪@個(gè)意義上看,語言教學(xué)的成功離不開文化教學(xué),語言技能與文化內(nèi)涵是相輔相成的。交際的成敗在很大程度上取決于交際者語言之外的對(duì)社會(huì)傳統(tǒng)和文化習(xí)俗的掌握。那么在英語教學(xué)過程中,在學(xué)習(xí)課文的同時(shí),穿插一些實(shí)用的語言使用規(guī)則的介紹是十分必要的。例如,講講英語國家的歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、思維方式、衣食住行、社交準(zhǔn)則、禮貌原則、禁忌語等。學(xué)生對(duì)英語的交際文化知之不多,對(duì)英漢社會(huì)思維方式的差異也比較模糊,一些語用原則依賴于英語教師隨時(shí)隨地的提點(diǎn)。
當(dāng)然,大學(xué)英語教學(xué)中不能因重視文化教學(xué)而忽視語言教學(xué)。學(xué)生的水平和需求、國家人才培養(yǎng)目標(biāo)及教學(xué)內(nèi)容的限制等因素,決定了我們實(shí)施文化教學(xué)必須考慮幾個(gè)方面。首先明確語言能力是基礎(chǔ),不能弱化語言技能的培養(yǎng),文化傳授要成為一種助力,補(bǔ)充語言教學(xué)的不足;其次,文化教學(xué)的范疇要把握好,有主有次,有所選擇,并且與課文主題有所關(guān)聯(lián);再次,教師要緊跟時(shí)代,掌握社會(huì)發(fā)展過程中不斷出現(xiàn)的新文化、新現(xiàn)象,及時(shí)將最新的文化信息傳遞給學(xué)生。
三、結(jié)語
我們知道,語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵,二者密不可分。世界上幾乎不存在脫離語言的文化,也不存在脫離特定文化背景和內(nèi)涵的語言。因此不了解相關(guān)文化就無法真正學(xué)好該種語言。外語教學(xué)的根本目的就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際。社會(huì)文化的傳授可以幫助學(xué)生提高英語實(shí)際應(yīng)用能力。進(jìn)入21世紀(jì),我國與世界各國的交往日漸頻繁,迫切需要大批既具備高度跨文化意識(shí)又具有較強(qiáng)英語綜合應(yīng)用能力的人才。廣大英語教師應(yīng)當(dāng)不斷探索、不斷創(chuàng)新,為培養(yǎng)視野開闊、知識(shí)面廣,既了解本國文化又能吸收和借鑒國外文化精華的跨文化交際型人才而努力。endprint