王亞麗,陳雨菡
(1. 貴州民族大學(xué)文學(xué)院,貴陽 550025; 2. 上海師范大學(xué) 馬克思主義學(xué)院,上海 201418)
文化交流史上,西學(xué)東漸、東學(xué)西漸都是中西文化流動(dòng)的形式。是東風(fēng)壓倒西風(fēng),還是西風(fēng)壓倒東風(fēng),大多取決于各自的文明強(qiáng)盛程度以及各種政治經(jīng)濟(jì)文化強(qiáng)勢程度的間接或直接影響,當(dāng)然還有科技等其他因素的影響。
眾所周知,近代以來西醫(yī)東漸,從教會(huì)醫(yī)院發(fā)展到政府主導(dǎo)、民眾接受的主流醫(yī)學(xué)并逐步取得主導(dǎo)地位。中醫(yī)在西醫(yī)的沖擊下,歷盡艱辛和磨難,曾一度被禁止,但中醫(yī)作為傳統(tǒng)文化不可分割的部分,具有堅(jiān)實(shí)的歷史基礎(chǔ),最終還是形成了中西醫(yī)學(xué)同生共存的目前狀態(tài)。
但文化的流動(dòng)從來都不會(huì)是單向的,而多是交互的,因而中醫(yī)西傳也是勢所必然,只是與西醫(yī)東漸相比,中醫(yī)西傳的動(dòng)力更多的是文化流動(dòng),很大程度不是來自于臨床需求。
中醫(yī)文化作為綿延幾千年的中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,視為中華民族的瑰寶,具有強(qiáng)勢的獨(dú)特東方文化特征,在東亞、東南亞漢字文化圈的國家有著極其深遠(yuǎn)的影響。隨著人口的流動(dòng),如傳教士、商旅、華裔等流動(dòng),或者隨著漢籍的流動(dòng)等原因,中醫(yī)文化也綿延不斷西傳甚而流播世界各地。
秦漢始,藥材隨著商旅沿著絲綢之路流布世界各地,文獻(xiàn)多有記載。陸上絲綢之路為漢武帝派張騫出使西域形成其基本干道,以西漢時(shí)期長安為起點(diǎn)(東漢時(shí)為洛陽),經(jīng)河西走廊到敦煌,經(jīng)甘肅、新疆到中亞、西亞,并聯(lián)結(jié)地中海各國[1]。陸上絲綢之路形成于公元前2世紀(jì)與公元1世紀(jì)間,直至16世紀(jì)仍保留使用,是一條東方與西方之間經(jīng)濟(jì)、政治、文化進(jìn)行交流的主要道路。海上絲綢之路主要以南海為中心,起于秦漢,興于隋唐,盛于宋元,明初達(dá)到頂峰,明中葉因海禁而衰落。意大利旅行家、商人馬可·波羅13世紀(jì)就曾沿陸上絲綢之路來華,他在《馬可波羅行記》中記述了來中國的見聞,其中有販賣中藥材相關(guān)記載:“行此十日畢,抵一別州,名曰肅州(Suctur)*肅州在今甘肅境內(nèi)?!缡侵T州之山中并產(chǎn)大黃甚富,商人來此購買,販?zhǔn)凼澜?,居民恃土產(chǎn)果實(shí)為活。[2]”絲綢之路眾多的貿(mào)易商品中,藥材也是其一,盡管絲綢和瓷器才是大宗,但有中藥材隨著絲路傳播各地,也是不爭的事實(shí)。
中醫(yī)藥學(xué)真正系統(tǒng)地向西傳播到中東國家和地區(qū),其標(biāo)志為用波斯文寫成的系統(tǒng)介紹中國科學(xué)與醫(yī)學(xué)成就的書籍《唐蘇克拉瑪》。《唐蘇克拉瑪》成書于14世紀(jì)初,由波斯國(今之伊朗)宰相拉什德于1247年到1318年主持并組織學(xué)者編譯。拉什德是波斯杰出的科學(xué)家,曾派年輕的醫(yī)學(xué)生遠(yuǎn)行中國學(xué)習(xí),并帶回了一些中醫(yī)藥學(xué)的相關(guān)書籍。拉什德領(lǐng)導(dǎo)和組織收集中醫(yī)藥學(xué)文獻(xiàn),并整理編譯成波斯文?!短铺K克拉瑪》是迄今發(fā)現(xiàn)最早的中醫(yī)藥學(xué)波斯文譯本,這是中醫(yī)藥學(xué)向西方傳播的有力佐證。
17世紀(jì)40年代來華的傳教士卜彌格是馬可·波羅的研究家,是第一個(gè)將中國古代科學(xué)和文化成果介紹給西方的歐洲人。所著《中國醫(yī)藥概說》(現(xiàn)藏法國巴黎國立圖書館)收錄中藥若干種;《中國診脈秘法》(現(xiàn)藏英國國家博物館)介紹了魏晉時(shí)期著名醫(yī)學(xué)家王叔和的《脈經(jīng)》以及中醫(yī)舌診。從《耶穌會(huì)士在中國的傳教士卜彌格認(rèn)識(shí)中國脈診理論的一把醫(yī)學(xué)的鑰匙》一書可以看到,卜彌格不是翻譯中國醫(yī)籍,而是對《黃帝內(nèi)經(jīng)》《脈經(jīng)》《傷寒論》《針灸甲乙經(jīng)》等中醫(yī)典籍深入研究后,通過自己的理解、消化、吸收和梳理,形成自己的著述,全面介紹中醫(yī)理論和臨床知識(shí)、本草知識(shí)、針灸等。中醫(yī)文化全面西傳,他是做出重大貢獻(xiàn)的第一人。
法國杜赫德四卷本《中華帝國全志》,集合17世紀(jì)來華傳教士的報(bào)道,是18世紀(jì)歐洲人中國知識(shí)的重要來源,其中有中醫(yī)藥內(nèi)容,如赫蒼璧翻譯的晉·王叔和《脈經(jīng)》和《本草綱目》的部分內(nèi)容。19世紀(jì),本草被更為深入和廣泛地介紹到西方。1813年,法國人勒帕日根據(jù)巴多明和吳多祿寄回的通訊稿,整理寫成《關(guān)于中國之歷史研究》,對《本草綱目》進(jìn)行了重點(diǎn)介紹。英國人里夫斯于1826年發(fā)表“中國人所用某些本草藥物之解說”一文。法國植物學(xué)家于安1847年在巴黎發(fā)表與本草相關(guān)文章“關(guān)于中國藥物學(xué)的信札”。俄國布道團(tuán)醫(yī)生塔林諾夫?qū)χ兴幰灿兴芯?,長期致力于研究中國醫(yī)史,1853年發(fā)表名為“中國醫(yī)學(xué)”的長文,詳細(xì)介紹了《本草綱目》。
除了上述醫(yī)學(xué)理論和醫(yī)籍等西傳,中國的人痘接種法也西傳。1688年,俄國人到中國學(xué)習(xí)種痘術(shù),之后從俄國傳入土耳其。1717年,又由英國駐土耳其大使蒙塔古夫人帶到英國,得到了英國國王的認(rèn)可,盛行于英國。
中國針灸療法也西傳。英國《英國醫(yī)學(xué)雜志》在19世紀(jì)相繼報(bào)道了中國針灸療法。20世紀(jì)法國蘇理莫昂專門從事針灸臨床與教學(xué),著有《真正的中國針灸術(shù)》。隨后,出現(xiàn)了歐洲最早的中醫(yī)教育機(jī)構(gòu),即法國人德·勒·富耶于1943年創(chuàng)辦的法國針灸中心學(xué)院。
綜上,14世紀(jì)以來,歐洲各國的傳教士和漢學(xué)家,在中醫(yī)西傳的過程中起了很大的作用,大量有關(guān)中醫(yī)的著作被翻譯傳播。直到20世紀(jì),才有數(shù)量較多的醫(yī)學(xué)專業(yè)人士參與到中醫(yī)中來,因此才有更多的中醫(yī)書籍出版,也開始開設(shè)中醫(yī)診所,這與旅歐華人越來越多有很大的關(guān)系。但迄今為止,中醫(yī)仍然只是西方醫(yī)療的補(bǔ)充手段,西方對中醫(yī)的接受度、認(rèn)可度也有限。
一帶一路戰(zhàn)略構(gòu)想的提出和實(shí)施,中醫(yī)正面臨新的機(jī)遇,正以有別于以往的形式西傳,主動(dòng)把中醫(yī)文化送出去。2013年10月,甘肅在烏克蘭掛牌成立岐黃中醫(yī)學(xué)院,這是中國首次在國外建立的中醫(yī)學(xué)院。2014年,甘肅中醫(yī)藥大學(xué)和吉爾吉斯斯坦聯(lián)合在吉國成立岐黃中醫(yī)學(xué)院和岐黃中醫(yī)科,此后陸續(xù)在馬達(dá)加斯加、俄羅斯、法國、摩爾多瓦等國家建立了岐黃中醫(yī)學(xué)院[3]。它們正在成為向絲路沿線國家推廣中醫(yī)藥的重要基地和主要載體。借助岐黃中醫(yī)學(xué)院等平臺(tái),中醫(yī)專家前往所在國家開展中醫(yī)教學(xué)和義診,面對面交流體驗(yàn),更直觀地向當(dāng)?shù)孛癖娦麄髦嗅t(yī)文化。
14世紀(jì)之前,主要以藥材流動(dòng)為介質(zhì),中醫(yī)藥西傳。14世紀(jì)之后,西方開始主動(dòng)獲取中醫(yī)藥相關(guān)的知識(shí),如拉什德、卜彌格等主動(dòng)翻譯和著述中醫(yī)藥相關(guān)書籍,但西方民眾只是選擇性地接受了具有東方地域特征的藥材和針灸。如果說,在臨床上中醫(yī)在西方有什么廣為接受影響的話,無疑首先是針灸被西方民眾好奇進(jìn)而認(rèn)同。
回顧中醫(yī)西傳的歷史可以看到,主要靠商旅、傳教士、華裔等人員流動(dòng)傳播信息,再以中藥材、醫(yī)籍的流動(dòng)為物質(zhì)載體,基本停留在文化意識(shí)認(rèn)知領(lǐng)域,很少在臨床有長足進(jìn)步。再對比西醫(yī)東漸,19世紀(jì)在西學(xué)東漸的大背景下,西方傳教士在中國興建教會(huì)醫(yī)學(xué)院校和護(hù)士學(xué)校及藥房,同時(shí)傳教士還翻譯出版西醫(yī)書籍,使西醫(yī)學(xué)在中國急速發(fā)展起來。西醫(yī)作為西方先進(jìn)文化,得到了從上到下的一致接受認(rèn)同。20世紀(jì)初,當(dāng)時(shí)政府甚至限制中醫(yī)、推廣西醫(yī),在西醫(yī)東漸進(jìn)入國門并不斷滲透、發(fā)展、成熟的過程中,中醫(yī)一度幾近危境。其實(shí),在對比之間可以看到,中醫(yī)作為醫(yī)學(xué)傳到西方,鮮有作為醫(yī)學(xué)技術(shù)引進(jìn)的,更多的是作為一種異域文化西傳,中醫(yī)西傳之路是漸進(jìn)而漫長的。
文化在異域的生長,與當(dāng)?shù)卣膽B(tài)度、民眾的心理認(rèn)知度等諸多因素有關(guān)聯(lián),但與文化生長的本土政治經(jīng)濟(jì)等方面的強(qiáng)勢程度也有著極大關(guān)系。當(dāng)本土與異域的種種較量顯示出明顯的優(yōu)勢,傳到異域的文化也更易被作為先進(jìn)文化吸收接納。如果本土處于劣勢,傳到異域的文化也會(huì)被居高臨下地質(zhì)疑、審視,然后有選擇地審慎或小范圍的接受。但如果異域?qū)@種外來文化已有歷史淵源的積淀,也會(huì)在優(yōu)選式接受時(shí)比對此外來文化一直處于陌生、漠視和臨下態(tài)度的地域要容易得多。
歷史上的交流,包括近代以來的中醫(yī)西傳基本是隨著人員流動(dòng)而自然流動(dòng),盡管有主動(dòng)傳播和主動(dòng)獲取的個(gè)例,但并不能改變這種文化自然流動(dòng)傳播的性質(zhì)。但當(dāng)今的中醫(yī)西傳正顯示不同于以往的特征,是積極主動(dòng)送出去。隨著一帶一路戰(zhàn)略的建設(shè)和推進(jìn),中醫(yī)西傳一定會(huì)取得前所未有的成果,期待更為全面地在異域生根發(fā)芽的未來,但我們也必須完善中醫(yī)藥的規(guī)范,花大力氣從科技著眼提升其優(yōu)質(zhì)度。
參考文獻(xiàn):
[1] 李經(jīng)緯.中外醫(yī)學(xué)交流史[M].長沙:湖南教育出版社,1998:21-26.
[2] 馬可波羅.馬可波羅行記[M].馮承鈞,譯.上海:上海書店出版社,2001:126.
[3] 梁軍.甘肅在“一帶一路”國家建第六所岐黃中醫(yī)學(xué)院[N].經(jīng)濟(jì)參考報(bào),2015-10-23.