末 初/評(píng)注
呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿(hāo)。
我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌(tiāo),君子是則是效。
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩(qín)。
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂(lè)且湛(dān)。
我有旨酒,以燕樂(lè)嘉賓之心。
鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有尊貴的客人,彈瑟吹笙奏曲調(diào)。
演奏笙和簧,筐筐好禮來(lái)送上。
客人待我很友善,智慧道理同分享。
鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有尊貴的客人,品德高尚名聲好。
教人不輕浮,君子循規(guī)來(lái)仿效。
我的美酒香又醇,賓客暢飲樂(lè)逍遙。
鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有尊貴的客人,彈瑟彈琴奏曲調(diào)。
演奏瑟和琴,祥和歡樂(lè)且盡興,
我的美酒香又醇,賓客暢飲樂(lè)陶陶。
據(jù)朱熹考證,《鹿鳴》原是西周時(shí)期君王宴會(huì)群臣時(shí)所作的一首樂(lè)歌,后來(lái)逐漸推廣到民間,普通百姓在宴會(huì)上也可唱。
此詩(shī)自始至終都洋溢著歡快的氣氛。詩(shī)句的開(kāi)頭便描繪了一幅和諧的畫(huà)面:一群野鹿在原野上悠閑地吃著草,不時(shí)發(fā)出悅耳的鳴叫聲。這樣一來(lái)便營(yíng)造了一種熱烈而又祥和的氛圍,賓客都不再拘謹(jǐn),宴會(huì)的氛圍也變得輕松起來(lái)。接著,宴會(huì)便進(jìn)入“鼓瑟吹笙”的音樂(lè)伴奏部分,主人與賓客和樂(lè)融融。
朗 誦:杭州少年兒童圖書(shū)館“太陽(yáng)風(fēng)”朗誦團(tuán) 黃學(xué)文