薛 青
(云南玉溪師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,云南玉溪 653100)
泰語從其他國(guó)家借用外來詞的歷史由來已久,最早可以追溯到素可泰時(shí)期1826年蘭甘亨大帝石碑碑文,碑文是在借用了巴利文、梵文和高棉文的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。這三種語言對(duì)泰語的影響歷史深遠(yuǎn),但施加影響的途徑和方式各有不同。在泰國(guó)與其他國(guó)家交往的進(jìn)程中,通過民族融合、經(jīng)貿(mào)往來、文化交往等多種途徑,使得大量的外來詞如孟-高棉語、中文、印尼—馬來西亞語,日語、波斯語、葡萄牙語、法語、英語等大量外來詞蜂擁而入,豐富了泰語的外來詞系統(tǒng)。
泰語中外來詞量巨大、內(nèi)容豐富、并且外來詞來源多樣。從《泰語外來詞詞典》共收錄的4951條詞條來看,外來詞中源于英語、巴利語、梵語、高棉語的數(shù)量相對(duì)較多;英語占總數(shù)的24.05%、巴利語占總數(shù)的24.03%、梵語占總數(shù)的23.47%、高棉語占總數(shù)的13.04%,其次為日語、馬來語、印尼語、法語、阿拉伯等語言。另外,其他語言占總數(shù)的1.07%,包括朝鮮語、泰米爾語、波斯語和緬甸語。
區(qū)域位置因素。處于同一個(gè)社會(huì)的兩個(gè)群體或者是地理位置相鄰的兩個(gè)區(qū)域,日常生活相互影響使得互相借用語言。
商業(yè)貿(mào)易因素。據(jù)泰國(guó)史料記載,泰國(guó)最早的對(duì)外貿(mào)易可追溯到14世紀(jì),那時(shí)泰國(guó)已與中國(guó)、葡萄牙、法國(guó)、英國(guó)、荷蘭、日本建立貿(mào)易往來關(guān)系。在商貿(mào)往來中,泰語也慢慢吸收了這些國(guó)家的語言。
宗教信仰因素。宗教是人類意識(shí)的產(chǎn)物,宗教觀念的發(fā)展始終與人類文化的發(fā)展息息相關(guān),而人類的意識(shí)和文化的交流和傳遞都必須以語言作媒介。在泰國(guó)文化發(fā)展與其異文化的交往過程中,宗教扮演著重要的角色。
文化教育因素。泰國(guó)人去國(guó)外學(xué)習(xí)或進(jìn)行學(xué)術(shù)交流,使用當(dāng)?shù)氐恼Z言,吸收國(guó)外的學(xué)術(shù)精華,并將當(dāng)?shù)氐恼Z言吸收到本國(guó)語言中,比如英語。如今,為發(fā)展與東盟成員國(guó)的關(guān)系并達(dá)到國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),泰國(guó)在積極培養(yǎng)掌握東盟成員國(guó)國(guó)家語言和文化的人才,培養(yǎng)掌握國(guó)際通用語言的人才。因此,越來越多的他國(guó)語言會(huì)如潮涌般匯合到泰語中。
除此之外,還有歷史因素、外交因素、遷徙因素等多種因素使得泰語中產(chǎn)生了大量的外來詞。
無論在貿(mào)易、戰(zhàn)爭(zhēng)還是政治、文化方面,高棉和泰國(guó)都有著深刻的淵源關(guān)系。早在幾百面前的素可泰王國(guó),高棉便對(duì)其產(chǎn)生了影響。相鄰的區(qū)位優(yōu)勢(shì)使得大量的高棉語涌入泰國(guó),高棉語方言和泰國(guó)東北部方言極其相似。泰語中的高棉語呈現(xiàn)出以下特點(diǎn):
頻繁的政治、經(jīng)濟(jì)以及文化之間的交流,使得歷史上一度強(qiáng)盛于泰國(guó)的漢語大量流傳至泰國(guó)境內(nèi)。同時(shí),泰國(guó)境內(nèi)的大量華人華僑與泰國(guó)人融合的過程中,也讓泰語不可避免地受到漢語的影響。
漢語和泰語特點(diǎn)很相似,都是單音節(jié)詞,都是有聲調(diào)語言,當(dāng)把漢語用于把聲調(diào)和元音拼合的泰語中時(shí),能夠輕易地根據(jù)漢語發(fā)音發(fā)出聲調(diào)和元音。部分漢語詞匯還和泰語一樣表明性別,例如除此之外,泰語中的漢語外來詞還以“為韻尾來直接拼寫,沒有不發(fā)音符號(hào)。例如(國(guó))(韭菜)。
巴利語是從印度中期的佛經(jīng)語里面演化而來的,是由語法學(xué)者根據(jù)梵語的語法創(chuàng)立而成的,巴利語僅僅用于記錄佛經(jīng),日常生活中沒有使用,泰國(guó)由于受到印度佛教的影響而把巴利語引進(jìn)泰語。
巴利語構(gòu)詞有兩種,一種是復(fù)合詞,由兩個(gè)語素的意義復(fù)合構(gòu)成,發(fā)音不改變。例如。另一種是連音復(fù)合詞,由兩個(gè)語素的意義復(fù)合構(gòu)成,聲音復(fù)合成一個(gè)音,并發(fā)生改變,用輔音、元音和符號(hào)“°”來連接。例如是元音復(fù)合。是符號(hào)“°”復(fù)合。
梵語來源于佛經(jīng)語言,規(guī)則非常緊湊,不能改變。通常在受過高等教育的人群中使用,是文學(xué)語言,用于撰寫佛經(jīng),是神圣的語言,研究的人甚少乃至成了瀕危語言。由于泰國(guó)對(duì)婆羅門教教義的信奉,使得梵語對(duì)泰語產(chǎn)生了影響。梵語是一種既悅耳又文雅的語言,往往用于詩歌創(chuàng)作和文學(xué)作品中。
英語是一種普遍的國(guó)際語言,能夠在全世界不同國(guó)家交流,早在曼谷王朝三世時(shí)期,泰國(guó)和英國(guó)就有貿(mào)易往來,泰國(guó)便開始借用英語來進(jìn)行泰式發(fā)音,后來,研究英語的官員以及傳教士也開始傳播基督教,使得英語對(duì)泰語的影響逐漸加大。曼谷王朝四世時(shí)期,英語的作用及地位越來越顯著。泰語中英語外來語在語音上有一套完全不同的發(fā)音系統(tǒng)。
(2)增加音素,增加輔音音素或者元音音素,尤其是復(fù)合輔音之間的音素。例如增加輔音音素。增加元音音素。
(3)改變聲母或者韻尾的發(fā)音。例如:g=[k]golf=這些例詞是改變了聲母的發(fā)音;jazz =這些例詞是改變了韻尾的發(fā)音。
外來詞的介入與社會(huì)發(fā)展、民族交往和經(jīng)濟(jì)文化交流有著直接關(guān)系,文化接觸越是頻繁,交流越是廣泛,借用外來詞的速度就越快,數(shù)量就越多,流行的范圍就越廣。泰語中數(shù)量龐大、內(nèi)涵豐富的外來詞表明泰文化與異文化曾有過密切的往來,展現(xiàn)出民族文化的包容性格。這些異族文化才得以在不同時(shí)期以各不相同的方式直接影響著泰民族的語言交際。