榮榮
摘要:隨著世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的不斷發(fā)展,外語(yǔ)翻譯專業(yè)受到越來(lái)越多的關(guān)注。為了培養(yǎng)全方位人才,滿足社會(huì)對(duì)外語(yǔ)應(yīng)用型人才的需求,相關(guān)教育部門應(yīng)進(jìn)一步強(qiáng)化教學(xué)改革,探索新的教學(xué)方法,從而促進(jìn)外語(yǔ)翻譯實(shí)踐應(yīng)用能力的提升。本文將以韓國(guó)語(yǔ)為例,對(duì)其翻譯實(shí)踐教學(xué)方法進(jìn)行具體分析,旨在為我國(guó)韓語(yǔ)翻譯能力的提高提供一定參考。
關(guān)鍵詞:韓國(guó)語(yǔ)翻譯;實(shí)踐教學(xué);教學(xué)方法探究
一、韓國(guó)語(yǔ)翻譯教學(xué)方法
(一)語(yǔ)法直譯式教學(xué)法
語(yǔ)法直譯式教學(xué)就是通過(guò)語(yǔ)法、詞匯以及語(yǔ)句的機(jī)械記憶,互譯漢語(yǔ)與韓語(yǔ)的方法。該種教學(xué)方法主要翻譯報(bào)刊、書籍等指定內(nèi)容,以熟悉詞匯以及語(yǔ)法為教學(xué)目標(biāo),而與實(shí)踐應(yīng)用能力相關(guān)的訓(xùn)練寥寥無(wú)幾,僅是通過(guò)反復(fù)多次的翻譯練習(xí),提高學(xué)生的詞匯量以及對(duì)語(yǔ)法的掌握程度。語(yǔ)法直譯教學(xué)法將漢語(yǔ)作為主要課程語(yǔ)言,將教學(xué)重點(diǎn)集中在翻譯的精確性上,而忽視了段落與段落之間的銜接。從某種程度上來(lái)講,語(yǔ)法直譯的教學(xué)模式在提高文字翻譯能力方面具一定意義,但是對(duì)于實(shí)踐翻譯能力的鍛煉則差強(qiáng)人意。
(二)直接式教學(xué)法
隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)不斷向全球化發(fā)展,人才市場(chǎng)對(duì)于語(yǔ)言溝通能力的要求越來(lái)越高,傳統(tǒng)的語(yǔ)法直接式教學(xué)模式明顯無(wú)法適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的需要。以聽說(shuō)為核心,注重交流實(shí)踐能力的直接式教學(xué)法應(yīng)運(yùn)而生。直接式教學(xué)法也叫做自然教學(xué)法,其在實(shí)踐應(yīng)用過(guò)程中,主要以問(wèn)答的形式,對(duì)日常通用詞匯進(jìn)行集中互譯。此種教學(xué)方法要求全韓語(yǔ)教學(xué),這對(duì)教師的專業(yè)水平要求較高。教師應(yīng)做好課前準(zhǔn)備,對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行精細(xì)規(guī)劃。在翻譯過(guò)程中,還可以利用情景模擬的方式進(jìn)行實(shí)踐訓(xùn)練。同時(shí),教師要注意及時(shí)糾正翻譯錯(cuò)誤,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生韓語(yǔ)翻譯水平的提升。
(三)聽說(shuō)情景式教學(xué)法
聽說(shuō)情景式教學(xué)法借助影音資料,實(shí)現(xiàn)情景模擬以及場(chǎng)景想象,從而提高翻譯水平。聽說(shuō)情景式教學(xué)對(duì)讀音以及語(yǔ)法表達(dá)的要求較高,韓語(yǔ)教師在授課之前,應(yīng)該對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行仔細(xì)篩選,并將相應(yīng)詞匯以及語(yǔ)法有效融入到實(shí)踐對(duì)話當(dāng)中,深入淺出,精煉講解內(nèi)容。韓語(yǔ)教師還應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的自信心,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的填鴨式教學(xué)理念,以學(xué)生為本,促進(jìn)其德智體美全面發(fā)展。聽說(shuō)情景教學(xué)法有助于提高學(xué)生的綜合素質(zhì),促進(jìn)實(shí)踐創(chuàng)新能力的發(fā)展,但是因?yàn)榫哂芯窒扌?,在?shí)際應(yīng)用過(guò)程中,教師往往會(huì)忽視文章與翻譯的協(xié)調(diào)性。
(四)交流中心教學(xué)法
語(yǔ)言意義通常表現(xiàn)在兩個(gè)方面,其一屬于抽象概念,比如時(shí)間、地點(diǎn)、位次、數(shù)量等;其二屬于思想交流作用,比如囑托、感謝、歉疚、抱怨等。韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)的主要目標(biāo)不是由語(yǔ)法或者詞匯的難易狀況決定的,而是由語(yǔ)言的兩個(gè)意義,也就是概念與作用確定的。所以,在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,交流能力的培養(yǎng)顯得尤為重要。交流中心教學(xué)法強(qiáng)調(diào)實(shí)用性,主張?jiān)趯W(xué)翻譯技巧的同時(shí),提高語(yǔ)言交際能力。該方法的最終目的是為了提高學(xué)生對(duì)于韓國(guó)語(yǔ)的實(shí)踐翻譯能力。交流中心教學(xué)法有助于學(xué)生形成與自身相匹配的學(xué)習(xí)方式,對(duì)學(xué)習(xí)效率以及學(xué)習(xí)效果的提升具有促進(jìn)作用。
(五)內(nèi)容中心教學(xué)法
內(nèi)容中心教學(xué)法強(qiáng)調(diào)學(xué)與教并重的思想,以內(nèi)容為中心,將翻譯能力提升作為首要教學(xué)任務(wù)。從廣義的角度來(lái)講,該種教學(xué)方式是以交流為中心展開的教學(xué)模式。與單一進(jìn)行韓語(yǔ)翻譯訓(xùn)練不同,內(nèi)容中心訓(xùn)練法更注重于學(xué)生的感受,有針對(duì)性地制定教學(xué)內(nèi)容的同時(shí),加強(qiáng)了在韓語(yǔ)翻譯專業(yè)技能方面的練習(xí)。
(六)主題中心教學(xué)法
與傳統(tǒng)的韓語(yǔ)翻譯教學(xué)方式相比,主體中心教學(xué)法為學(xué)生營(yíng)造了更為舒適的學(xué)習(xí)環(huán)境,在主題完成的過(guò)程中,提供翻譯交流的機(jī)遇,寓教于樂(lè),提高韓語(yǔ)學(xué)習(xí)的趣味性。實(shí)踐教學(xué)過(guò)程中,韓語(yǔ)教師可以通過(guò)布置課堂作業(yè)的方式,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。比如說(shuō),讓學(xué)生制定去韓國(guó)的旅游攻略,用韓語(yǔ)定酒店、飛機(jī)票等,通過(guò)解決日常生活中的瑣事,提高韓語(yǔ)交流能力。主題的應(yīng)用在一定程度上也使教學(xué)內(nèi)容更加充實(shí)。同時(shí),以主題為中心的教學(xué)模式,教師還需以韓語(yǔ)語(yǔ)法、語(yǔ)境為基礎(chǔ),進(jìn)行韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)知識(shí)的歸納、總結(jié)。
二、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,隨著全球貿(mào)易的不斷發(fā)展,經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)對(duì)于語(yǔ)言專業(yè)人才的需求日益增長(zhǎng)。而韓語(yǔ)翻譯工作的專業(yè)技能性特征十分鮮明,因此,如何提高學(xué)生的實(shí)踐翻譯水平,培養(yǎng)綜合性人才成為了各大外語(yǔ)專業(yè)院校的首要任務(wù)。韓語(yǔ)教師應(yīng)革新教學(xué)理念,不斷創(chuàng)新教學(xué)方式,以學(xué)生為本,在傳授理論知識(shí)的同時(shí),注重培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐翻譯能力。要因地制宜,根據(jù)學(xué)校的實(shí)際情況,有針對(duì)性地制定教學(xué)方案,對(duì)教學(xué)模式進(jìn)行最優(yōu)化選擇,從而促進(jìn)學(xué)生韓語(yǔ)實(shí)踐翻譯能力的提升。
參考文獻(xiàn):
[1]胡翌丹.高職高專韓語(yǔ)翻譯課程定位及教學(xué)方法應(yīng)用[J].科教導(dǎo)刊(中旬刊),2011(06).
[2]岳彥青.高職高專外語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用型翻譯教學(xué)方法的思考[J].山西財(cái)政稅務(wù)專科學(xué)校學(xué)報(bào),2014,5.
[3]許鈞.外語(yǔ)教育:新世紀(jì)展望——應(yīng)該加強(qiáng)翻譯教學(xué)改革[J].外語(yǔ)研究,2012(2).
[4]鄭梅花.關(guān)于國(guó)家開放大學(xué)商務(wù)韓語(yǔ)專業(yè)開放教育的學(xué)習(xí)模式研究——以“韓語(yǔ)聽說(shuō)”課程為例[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2015(12).
[5]王慶云.韓語(yǔ)專業(yè)翻譯課程教學(xué)中的實(shí)踐能力培養(yǎng)研究[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2014(10).
(作者單位:遼東學(xué)院)