• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談漢哈譯制影視及其臺詞特點

      2018-05-11 03:08:25古麗加依娜司馬霍力新疆廣播影視譯制中心編譯部新疆維吾爾自治區(qū)烏魯木齊830000
      絲路藝術 2018年2期
      關鍵詞:譯制等值影視劇

      古麗加依娜· 司馬霍力(新疆廣播影視譯制中心編譯部,新疆維吾爾自治區(qū) 烏魯木齊 830000)

      一、引言

      影視劇臺詞是傳播影視劇信息的直接方式,體現濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性。臺詞翻譯 是影視翻譯的基礎和核心,直接影響影片的價值,其重要性不言而喻。臺詞翻譯要求譯者在準確恰當地理解源語文化的同時,忠實地傳達其文化精髓與靈魂。同時,發(fā)展少數 民族語言影視譯制業(yè)是符合我國國情的一項重要舉措。譯制劇以現代 文化為引領,對筑牢長治久安的根基和豐富新疆各族群眾精神生活、充實精神世界有不可替代的作用,在弘揚中華文化,建設中華民族共有精神家園和增強 “四個認同”意識的同時,營造了“一體多元化”的氛圍,使文化信息傳播達到同心、同德、同行、同力的水平。

      二、臺詞翻譯概述

      翻譯是語言的藝術,語言又是有聲影視劇中的重要元素之一,而臺詞就是這一元素的重要載體,說到底影視翻譯就是臺詞的翻譯。臺詞一般指電影電視中所說出來的話也稱 “對白”,或者指影片中由人物 說出來的語言 。

      (一)臺詞的語言特點

      臺詞是一種特殊的文學語言,在語言表達上較為自由,因為要受很多因素的制約,所有有自己的特點如,口語化,臺詞一般多是口語 會話形式;大眾化,影視劇作為大眾藝術,其表現形式要考慮觀眾的接受能力;瞬時性,隨著單位時間內臺詞播放,劇情內容轉瞬即逝容不得觀眾細細琢磨;融合性,影視劇是多維度融合的有機體,臺詞翻譯要考慮口型、音樂、神態(tài)、動作等因素;無注性,臺詞要受空間及時間的限制,口型長短、動作表情、動作節(jié)奏都受嚴格控制。

      (二)臺詞翻譯的類型

      從無聲電影時代到今天影視劇藝術已有百年歷史,目前影視翻譯有兩種形式,即配音翻譯和字幕翻譯。配音翻譯指在影視作品后期制作過程中,對聲音要素進行處理加工的藝術再創(chuàng)造;宇幕翻譯指為影視作品中對話提供與聲音同步字幕的過程,將聲音渠道表達的語言翻譯過來以文字形式顯示在屏幕上。一般哈薩克語譯制劇及譯制節(jié)目,大多采用配音翻譯兼漢語字幕同步顯示的形式播出。

      三、臺詞翻譯方法分析

      翻譯方法是譯者按照一定的要求,為達到特定的目的而采取的具 體方式、手法和途徑,它從翻譯實踐中來,又從翻譯理論到翻譯實踐中去。本文所涉及的翻譯方法主要以劉宓慶《新編當代翻譯理論》 (第二版 )中翻洋方法論這一章為依據。

      第一,音譯法?!督Y婚的秘密》臺詞翻譯中,音譯法主要用在人名、物名以及地名的翻譯中,可分為全音譯和半音半譯。

      第二,增譯法。又稱之加譯或增補,指在翻譯過程中添加原文里有其義而沒有表面化的詞語、成分和內涵,可分為增詞和增句。

      第三,替代法。又稱 “變換”,就是使用同義詞、近義詞或從另一角度措詞來實現詞語替代,又分為易詞而譯和易句而譯。

      第四,重構法。又稱 “改寫法”,是出于交流目的和效果的一種變通性考量,是解決翻譯時表達層次障礙最徹底的變通手法。

      四、臺詞翻譯效果判定

      影視劇作為電視傳播形式擁有廣泛的受眾群體,這就使大眾文化的傳播現象普遍化,影響深遠化。在翻譯過程中信息等值、美學價值凸顯、譯入語文化協(xié)調、觀眾感同身受是判斷一部譯制劇好壞的標準,是否具有傳播價值的秤桿。

      (一)信息傳遞是否等值

      翻譯等值論是在吸收文化、認知、語言等學科成果的基礎上,合理地處理結構、意義、文化和語用等問題,使源語與譯語盡可能地趨于相等,主要包括三方面,即結構等值、語義等值和語用等值。

      第一,完全等值。也就是說在結構、語義、語用方面都完全對因為臺詞翻譯要受語言形式的影響,所以要做到信息傳遞完全等值,并不是一件容易的事。

      第二,不完全等值。有的情況是原文為疑問句,譯文為陳述句,所以結構不等值, 而語義、語用等值。

      (二) 觀眾是否感同身受

      臺詞翻譯應讓觀眾思想上得到升華,情感上產生共鳴。在翻譯時,應充分考慮觀眾的文化背景、欣賞標準及喜好。從多方面,多視角讓觀眾能在了解原劇內容、思想內涵的基礎上,做到音樂色彩的享受和心理體驗的感受。

      結語:

      廣播電視以現代文化為引領,筑牢長治久安 的根基和豐富全疆各民族群眾的精神文化生活有不可替代的作用。自中央新疆工作座談會召開以來,新疆少數民族語言影視譯制業(yè)發(fā)展勢頭良好,三次對 口支援會議給新疆影視譯制業(yè)發(fā)展提供了歷史性的重大機遇,注入了生機和活力。本文首先對臺詞翻譯的概述進行了介紹,然后分析了臺詞翻譯的方法,最后具體詳細地探究了臺詞翻譯效果的判定,筆者希望本文可以為漢哈譯制影視的發(fā)展奉獻一份綿薄之力,希望可以為讀者或者同行提供借鑒意義。

      參考文獻:

      [1]王松年.委婉語的社會語言學研究 [J].外國語,1993(2).

      [2]武金峰,于晶晶.哈漢委婉語的文化內涵之比較 [J].伊犁師范學院學報(社會科學版),2010.

      [3]成世勛.漢哈禁忌語對比研究 [J].語言與翻譯,2008,(4).

      [4]秦愛琴.漢語委婉語的認知研究 [D].揚州大學,2008.

      [5]劉宓慶.新編當代翻譯理論 [M].中國對外翻譯出版有限公司,2012.

      猜你喜歡
      譯制等值影視劇
      異步電動機等值負載研究
      防爆電機(2020年5期)2020-12-14 07:03:50
      文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
      影視劇“煙霧繚繞”就該取消評優(yōu)
      華人時刊(2019年13期)2019-11-26 00:54:38
      藏語電視譯制工作發(fā)展現狀及思路分析
      傳媒論壇(2019年17期)2019-03-20 14:26:31
      藏語譯制的數字化改造
      淺析青海安多藏語影視譯制網系統(tǒng)
      新聞傳播(2018年14期)2018-11-13 01:12:54
      電網單點等值下等效諧波參數計算
      被影視劇帶火的“勝地”
      試論影視劇中的第三者現象
      人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:20
      基于戴維南等值模型的靜穩(wěn)極限在線監(jiān)視
      廉江市| 焦作市| 松江区| 滁州市| 怀集县| 博乐市| 梁河县| 紫阳县| 余姚市| 广昌县| 浦江县| 吐鲁番市| 望都县| 长乐市| 新河县| 太原市| 辽阳市| 德兴市| 崇仁县| 岚皋县| 闽侯县| 拉萨市| 来宾市| 习水县| 抚顺县| 白山市| 威远县| 新丰县| 三台县| 苍南县| 买车| 苍溪县| 扎囊县| 海兴县| 永定县| 库尔勒市| 南城县| 晋宁县| 阿城市| 泸水县| 平安县|