傅長(zhǎng)樂(lè) 龐文芳 王婭
摘 要:本文闡述了語(yǔ)言與文化的關(guān)系,論述了英美文化知識(shí)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的重要作用,并探討了從詞匯、語(yǔ)法篇章、交際幾個(gè)方面進(jìn)行文化教學(xué),從而增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和能力。
關(guān)鍵詞:詞匯;文化;跨文化交際
一、英美文化學(xué)習(xí)的必要性
英美文學(xué)的重要性可以從其作為英語(yǔ)專業(yè)的必修課上窺見一斑,但是在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方面,其地位和作用卻長(zhǎng)期受到忽視。目前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)更注重聽說(shuō)讀寫基本技能的訓(xùn)練,在大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)網(wǎng)考改革之際,聽說(shuō)訓(xùn)練更成為重中之重。增加英美文學(xué)的講授,一方面有助于改善以前重讀寫,輕聽說(shuō)的狀況,有助于根治“啞巴英語(yǔ)”的狀況,另一方面也有助于文化素養(yǎng)的培養(yǎng)。2007年教育部辦公廳印發(fā)的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》中就大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)這樣說(shuō)道:“大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽說(shuō)能力,使他們?cè)诮窈髮W(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行交際,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國(guó)社會(huì)發(fā)展和國(guó)際交流的需要。”在課程設(shè)置中也提出“大學(xué)英語(yǔ)課程不僅是一門語(yǔ)言基礎(chǔ)課程,也是拓寬知識(shí)、了解世界文化的素質(zhì)教育課程,兼有工具性和人文性特點(diǎn)。因此,設(shè)計(jì)大學(xué)英語(yǔ)課程時(shí)也應(yīng)當(dāng)充分考慮對(duì)學(xué)生的文化素質(zhì)培養(yǎng)和國(guó)際文化知識(shí)的傳授”。加強(qiáng)英美文學(xué)的修養(yǎng)對(duì)培養(yǎng)英語(yǔ)語(yǔ)言功底扎實(shí)、綜合素質(zhì)全面的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者具有積極的促進(jìn)作用。
二、英美文化學(xué)習(xí)的內(nèi)容
文化的概念非常廣泛,它是指一個(gè)民族在社會(huì)歷史發(fā)展過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神文明的總和。就英語(yǔ)教學(xué)而言,它涉及到英語(yǔ)國(guó)家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價(jià)值觀念等,每個(gè)方面都有十分豐富的內(nèi)容。在英語(yǔ)教學(xué)中,要讓學(xué)生初步了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,就必須遵照“相關(guān)、實(shí)用、循序漸進(jìn)”幾項(xiàng)原則,對(duì)文化導(dǎo)入的內(nèi)容作必要的取舍?;诖?,英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的內(nèi)容包括以下三個(gè)方面:詞語(yǔ)文化、知識(shí)文化、觀念文化。
1.詞語(yǔ)文化
詞匯在語(yǔ)言中占有重要地位。而詞語(yǔ)的文化涵義往往隨著文化背景和個(gè)人經(jīng)歷的不同而變化。內(nèi)容是不穩(wěn)定的。例如:“狗”這個(gè)詞在漢英兩種語(yǔ)言里的表義都是一樣的。但中國(guó)人常用“狗眼看人”“狼心狗肺”之類的貶義詞語(yǔ)。而英語(yǔ)中那個(gè)“a lucky dog”(幸運(yùn)兒)習(xí)語(yǔ)卻表明狗在英語(yǔ)國(guó)家的身價(jià)百倍,透過(guò)同一個(gè)詞的不同聯(lián)想意義窺見出漢英兩個(gè)民族各自的心態(tài)和習(xí)慣。此外“strong as a horse”來(lái)表示“氣壯如?!?。
2.知識(shí)文化
不同的表達(dá)方式反映了不同民族的思維方式,因此可以通過(guò)漢語(yǔ)與目的語(yǔ)在語(yǔ)法形態(tài)、句子結(jié)構(gòu)和篇章結(jié)構(gòu)方面的對(duì)比找出其差異。例如:英語(yǔ)的時(shí)間表示法有一些與漢語(yǔ)文化不同的獨(dú)特表現(xiàn)。當(dāng)“前”和“后”分別指過(guò)去和未來(lái)時(shí),漢民族多以“前”作為過(guò)去,于是,未來(lái)就用“后”來(lái)表達(dá),故有“前無(wú)古人,后有來(lái)者”、“前車之鑒”、“前所未有”、“后會(huì)有期”等說(shuō)法,但英語(yǔ)民族就不同了。在句子“But we are getting ahead of thestory”中,“ahead of”是指(故事的)后頭的情節(jié)。但學(xué)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生如果不了解這種表達(dá)方式,就會(huì)因自己的漢文化背景而誤解為故事“前頭”的內(nèi)容。
3.觀念文化
語(yǔ)言反映一個(gè)民族的價(jià)值觀念、宗教信仰、社會(huì)準(zhǔn)則、風(fēng)俗習(xí)慣、道德標(biāo)準(zhǔn)和思維特征。東西方之間觀念存在很大差別。東方文化更注重謙遜,并把感激、集體責(zé)任、尊重長(zhǎng)輩、好客、和平放在第一位。觀念文化的不同必然構(gòu)成理解障礙。例如:中國(guó)人稱贊他人美會(huì)說(shuō):“你的皮膚好白,真漂亮!”漢文化里,白代表美。漢語(yǔ)中“一白遮百丑”反映了漢民族的審美意識(shí)。殊不知在西方國(guó)家的有錢人追求的是黑里透紅的健康美,蒼白在他們看來(lái)代表著貧窮和疾病,并非美的象征,如果你對(duì)一位英語(yǔ)國(guó)家的人說(shuō):“Your skin is so white.How beautiful you are !”就可能會(huì)引起很大的誤會(huì)了。
三、結(jié)束語(yǔ)
在英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)時(shí)刻注意語(yǔ)言與文化間的關(guān)系,將語(yǔ)言形式與文化內(nèi)容有機(jī)地融合起來(lái),努力做到語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程也是文化教學(xué)的過(guò)程。通過(guò)文化的傳授激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,加深學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的了解,鞏固教學(xué)效果,提高學(xué)生的語(yǔ)言水平;通過(guò)語(yǔ)言的教學(xué),為文化的接受和領(lǐng)會(huì)奠定知識(shí)。惟有這樣,才能切實(shí)提高學(xué)生的綜合應(yīng)用能力,避免跨文化交際的障礙,增強(qiáng)跨文化交際意識(shí)和能力,從而準(zhǔn)確、得體、有效地運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際。
作者簡(jiǎn)介:
傅長(zhǎng)樂(lè)(1984年6月),女,江蘇徐州人,本科,講師,主要從事英語(yǔ)教學(xué)工作。