馮掬琳
隨著人們生活水平、教育素養(yǎng)的提高,古文化遺址旅游資源越來越受到人們的關(guān)注,不僅因?yàn)樗侨祟愔腔鄣哪Y(jié),更因?yàn)樗蔷哂歇?dú)特民族和文化內(nèi)涵的、不可代替及再生的特殊旅游資源,向世人傳達(dá)的是大自然曠久的時(shí)間沉淀及與普通景觀截然不同的厚重文化內(nèi)涵。要讓它為國內(nèi)外人們所認(rèn)識(shí)和欣賞,高質(zhì)量的翻譯是橋梁和關(guān)鍵。本文從語言經(jīng)濟(jì)學(xué)的視角出發(fā),淺談古文化遺址英譯對(duì)榆林旅游經(jīng)濟(jì)發(fā)展的作用。
古文化遺址是古代人類的建筑廢墟,以及在對(duì)自然環(huán)境改造利用后遺留下來的痕跡,如民居、村落、都城、宮殿、官署、寺廟等。榆林市是陜西絲路文化的起點(diǎn)城市,古文化底蘊(yùn)深厚,石峁遺址作為目前中國史前最大的城址,是“石破天驚”的發(fā)現(xiàn),引起了學(xué)術(shù)界關(guān)于中國文明起源與形成過程多元性的再反思。統(tǒng)萬城是匈奴族在人類歷史長河中留下的唯一一座都城遺址,歷經(jīng)千年風(fēng)霜仍然佇立在大漠之上,昭示昔日的輝煌。紅石峽乃珍貴的大漠書法寶庫,易馬城遺址見證了韃靼和明朝之間互市的繁榮貿(mào)易景象,還有明長城、鎮(zhèn)北臺(tái)等古文化遺址,它們經(jīng)歷數(shù)千年精神文化的滲透渲染,是中華民族的寶貴遺產(chǎn),是塞上古城文化“走出去”的重要途徑。然而,目前榆林市古遺址英譯本較少,僅有石峁遺址、紅石峽和鎮(zhèn)北臺(tái)的旅游宣傳冊(cè)上有簡(jiǎn)單的英文介紹,但石峁遺址作為目前國內(nèi)發(fā)現(xiàn)的最大遺址,英譯介紹比較粗略,沒有將其獨(dú)特性展現(xiàn)出來,紅石峽和鎮(zhèn)北臺(tái)的英文介紹還存在“死譯硬譯”,甚至“錯(cuò)譯”的現(xiàn)象,主要有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)用、大小寫誤用等不規(guī)范問題,以及拼寫錯(cuò)誤、詞不達(dá)意的現(xiàn)象,無法將本地區(qū)獨(dú)特的歷史、民俗和文化展示出來,未達(dá)到傳播文化的目的。
Marchak是運(yùn)用語言經(jīng)濟(jì)學(xué)理論和方法分析語言的第一人,他認(rèn)為語言是一種人力資本,語言的使用能體現(xiàn)經(jīng)濟(jì)價(jià)值,具有價(jià)值、效用、費(fèi)用和收益等經(jīng)濟(jì)特性。目前,語言經(jīng)濟(jì)學(xué)主要研究三方面:經(jīng)濟(jì)學(xué)與語言的關(guān)系、語言與經(jīng)濟(jì)關(guān)系的研究、語言的價(jià)值與效益研究。本文所說的語言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角下的古文化遺址英譯研究屬最后一類研究,主要觀點(diǎn)是語言是一種資源,能通過對(duì)其投資和使用而產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)效益,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)價(jià)值。其經(jīng)濟(jì)價(jià)值指的是語言使用過程中表現(xiàn)出來的能夠有效表達(dá)和能被理解的互換性特征,即通過語言的表意取效指引人們做出經(jīng)濟(jì)付出行為。
在語言經(jīng)濟(jì)學(xué)角度看來,古文化遺址英譯就是語言主體(譯者)通過開發(fā)和利用語言資源(如進(jìn)行英譯教育投資,培養(yǎng)專業(yè)英譯人才),生產(chǎn)出人們需要的產(chǎn)品(如筆、口譯作品),創(chuàng)造出經(jīng)濟(jì)效益的過程。在此過程中,語言作為獲利的手段也是最終產(chǎn)品全程參與。
古文化遺址英譯是一種特殊的語言資源,主要表現(xiàn)在不可替代性、專業(yè)性和文化性三方面。不可替代性指的是古遺址經(jīng)過上千年的時(shí)間積淀,在歷史的長河中給我們遺留下來能體現(xiàn)古人智慧的寶貴財(cái)富,其存量很少,是無法代替、不可再生的寶貴資源。如被破壞,就失去了一份歷史的見證。
專業(yè)性指的是古遺址英譯過程中有一些專業(yè)術(shù)語很強(qiáng)的詞匯,需要認(rèn)真研讀相關(guān)文獻(xiàn),在全面理解并掌握該文化遺址的基礎(chǔ)上給出適當(dāng)?shù)淖g文,比如,榆林市神木縣的石峁遺址中出現(xiàn)的“馬面”,它是凸出于城垣外側(cè)的一種臺(tái)狀的城垣附屬設(shè)施,不僅可以加固城墻本體,更重要的是有利于防守者觀察和防御從側(cè)面來襲的敵人,有學(xué)者將其譯為“Rampart”,也有人將其譯為“Bastion”,其實(shí)馬面是城墻的一個(gè)部分,而非城墻全體,且其主要功能是防御性的,維基百科對(duì)“Rampart”的定義是“A Defensive Wall Around a Castle, Fort or Settlement”,指的是防御城墻?!癇astion”指的是“A Structure Projecting Outward From the Curtain Wall of a Rampart”,指的是城墻上突出來的防御工事,因此,“Bastion”更能體現(xiàn)其防御功能和性質(zhì),是最佳譯法。
古文化遺址展現(xiàn)的是該地區(qū)獨(dú)特厚重的文化內(nèi)涵,其文化性很強(qiáng),在整體全面理解該遺址文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,選取翻譯詞匯。如石峁遺址所見的大量墻體藏玉現(xiàn)象,或符合上古文獻(xiàn)或神話中提到的“玉門”,只不過其并非完全以玉石材料建成而是在建造過程中使用了玉器,在滿足了辟邪神話功能的同時(shí),構(gòu)建了石峁上層的精神屏障,因此,“玉門”可翻譯為“Terrace Embedded with Jade”而非“Jade Terrace”或“Terrace orNamented with Jade”。
古文化遺址英譯作為一種特殊的語言資源有其價(jià)值,具體體現(xiàn)在對(duì)語言研究活動(dòng)主體的個(gè)人價(jià)值和語言作為最終產(chǎn)品而產(chǎn)生的文化價(jià)值和經(jīng)濟(jì)價(jià)值。
個(gè)人價(jià)值方面,瑞士經(jīng)濟(jì)學(xué)專家Francois Grin調(diào)查過勞動(dòng)者個(gè)人收入和語言的關(guān)系,結(jié)果表明個(gè)人收入與外語水平相關(guān)很大,
在同等條件下,勞動(dòng)者外語能力提高之后,其收入水平就相應(yīng)提高。此外,古文化遺址英譯對(duì)譯者要求更高,因?yàn)槠渲袃?nèi)涵特定文化,必有一些詞匯無法與目的語詞匯對(duì)等,譯者不但要有熟練的雙語掌控能力、跨文化交際能力,還要提升自身的認(rèn)知水平和文化素養(yǎng),這樣才能使源文化元素完整,不會(huì)導(dǎo)致信息流失。在此過程中,譯者提升自身文化認(rèn)知素養(yǎng),積累個(gè)人財(cái)富,并且通過交流獲得更大空間而產(chǎn)生更大的經(jīng)濟(jì)效益。最后,在增加就業(yè)機(jī)會(huì)方面,古文化遺址英譯也能有所貢獻(xiàn)。需要指出的是,榆林古文化遺址英譯比較薄弱,沒有專業(yè)的翻譯人員,現(xiàn)有的英譯宣傳材料不僅特別少還有錯(cuò)譯的現(xiàn)象。如果能有專業(yè)英譯人員通曉該領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),并了解本地的文化背景、民間習(xí)俗和社會(huì)狀況,對(duì)傳播塞上古城文化、提升旅游質(zhì)量將有很大的幫助。從長遠(yuǎn)來看,無論對(duì)譯者還是對(duì)榆林旅游產(chǎn)業(yè)來說,現(xiàn)在的語言投資必將收到回報(bào)。
文化價(jià)值方面,中外合作的加強(qiáng)必然會(huì)使旅游作為促進(jìn)對(duì)外交往的重要途徑得以推廣。2017年,榆林全域旅游發(fā)展格局初步形成。全年共接待游客3 226萬人次,實(shí)現(xiàn)旅游綜合收入190.8億元。據(jù)預(yù)測(cè),到2019年,中國有望成為世界第一大入境旅游國。這為古遺址的文化傳播提供了條件。在當(dāng)今世界各國都開展的文化之爭(zhēng)中,獨(dú)特厚重的古遺址必將成為一種有力的文化傳播途徑,其英譯是讓境外游客體驗(yàn)文化內(nèi)涵、滿足精神文化需求的橋梁,也是向世人傳播和弘揚(yáng)榆林塞上文化的重要方式。
經(jīng)濟(jì)價(jià)值方面,古文化遺址英譯通過精確地道的語言表意取效,使國外游客想來親眼目睹其景觀特色,感受獨(dú)特的文化內(nèi)涵,體驗(yàn)其蘊(yùn)含的古風(fēng)民俗、宗教信仰、工藝技術(shù)等,增長知識(shí)并開闊視野,提升其旅游滿意度,實(shí)現(xiàn)旅游價(jià)值,從此方面來說,古文化遺址是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)效益提升的寶貴資源。
古文化遺址是一種特殊的旅游資源,它具有不可替代性、專業(yè)性和文化性的特點(diǎn),在全球化語境下的今天,中外頻繁的交流合作給古文化遺址旅游帶來了充分的條件保障,通過其英譯的語言表意取效,不僅可以對(duì)外傳播中國文化,還能帶來經(jīng)濟(jì)效益,在提升個(gè)人價(jià)值、傳播文化價(jià)值和產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)價(jià)值方面有重要作用。
(作者單位:榆林學(xué)院)