俞為民
(溫州大學(xué) 人文學(xué)院,浙江溫州 325035)
《荊釵記》是川劇高腔的傳統(tǒng)經(jīng)典劇目,為川劇高腔“江湖十八本”之一。川劇高腔《荊釵記》在長(zhǎng)期的流傳過程中,曾產(chǎn)生了多種演出本,如有蕭蘭君、蘭少云、曾繼元、王治安、陽(yáng)友鶴、董紹書、藏輔臣等多種抄本。20世紀(jì)50年代,四川省川劇院對(duì)民間川劇藝人的舊抄本作了整理,先后有四種整理本:一是四川省川劇院以蕭蘭君抄本為底本,參考了蘭少云、曾繼元等抄本的整理本,劇名作《木荊釵》;二是以王治安抄本為底本,參考了陽(yáng)友鶴、董紹書、藏輔臣等抄本的整理本,劇名也作《木荊釵》;三是重慶市川劇院整理,由趙循伯執(zhí)筆的川劇《荊釵記》;四是趙循伯據(jù)四川省川劇院排演本整理的川劇《荊釵記》,后者是在前一整理本的基礎(chǔ)上修訂而成的。以下分別對(duì)這幾種川劇本《荊釵記》作一考察,尋繹出南戲《荊釵記》在川劇舞臺(tái)上流傳與變異的軌跡。
南戲《荊釵記》現(xiàn)存全本流存的共有六種,按時(shí)代的先后、與元本的關(guān)系以及具體曲文來(lái)劃分,分為兩個(gè)系統(tǒng):一是以《影鈔新刻元本王狀元荊釵記》(簡(jiǎn)稱“影鈔本”)為代表的古本系統(tǒng),一是以汲古閣本為代表的時(shí)本系統(tǒng)。那么,蕭蘭君抄本是根據(jù)哪一個(gè)系統(tǒng)的版本改編的呢?以下將蕭蘭君抄本與影鈔本、汲古閣本的場(chǎng)次和出目作一比較(影鈔本原無(wú)出目,據(jù)汲古閣本補(bǔ)或據(jù)情節(jié)新擬),通過比較,來(lái)考察其版本來(lái)源及其改編的情形。
表1:蕭蘭君抄本與影鈔本、汲古閣本(場(chǎng)次)出目比較
(續(xù)表)
從以上的比較中可見,蕭蘭君抄本是根據(jù)古本系統(tǒng)的版本改編的,如影鈔本與汲古閣本自第二十五出《發(fā)水》以后,兩者有較大的差異:一是在排場(chǎng)上,順序不同,如影鈔本《就祿》出在《奸詰》出后,汲古閣本則《奸詰》出在《就祿》出后,蕭蘭君抄本的排場(chǎng)順序與影鈔本相同;二是全劇的結(jié)局,即王十朋與錢玉蓮團(tuán)聚的地點(diǎn),影鈔本作“舟會(huì)”,汲古閣本兩人是在玄妙觀相會(huì),蕭蘭君抄本也作“舟會(huì)”,與影鈔本相同。
從上表的比較中也可見,蕭蘭君抄本對(duì)南戲原作作了刪減和壓縮,全出刪去的有《堂試》《慶誕》《啟媒》《赴試》《閨念》《覓真》《托夢(mèng)》《別任》《憶母》《責(zé)妻》《遣音》《誤訃》《民戴》《夜香》《意旨》《節(jié)宴》《餞行》《參都》《執(zhí)柯》等十九出。在刪去的這些場(chǎng)次中,有的是與主要情節(jié)、主要人物聯(lián)系不是很緊密的過場(chǎng)戲,其中如《赴試》出,演王十朋與眾士子赴京途中,詠敘途中所見之景;《覓真》出,演錢流行接到假家書后,去打聽虛實(shí);再如《托夢(mèng)》出,演錢載和赴任途中,神仙托夢(mèng)于他,有一女子來(lái)投江,與他有一女之緣,囑他撈救;又如《別任》出,演王十朋赴任前去向同榜進(jìn)士王士宏告別。由于這些都是過場(chǎng)戲,故蕭蘭君抄本刪去后,不影響全劇情節(jié)的連貫。
有的場(chǎng)次雖與主要人物有關(guān),但不是主要情節(jié),刪去后只在相關(guān)的場(chǎng)次中提及,也不會(huì)中斷劇情的發(fā)展,如南戲原作《堂試》出,演溫州太守堂試眾士子,描寫了王十朋的才識(shí)和孫汝權(quán)的無(wú)才,這一情節(jié)與《會(huì)講》《春科》兩出(蕭蘭君抄本作《考試》出)所敷演的情節(jié)有重復(fù);再如南戲原作《慶誕》出,演錢流行生日,家人設(shè)宴慶賀,通過錢流行的念白,交代只有玉蓮一女,并欲招王十朋為婿,這一情節(jié)與《啟媒》出的情節(jié)有重復(fù),蕭蘭君抄本將南戲原本《慶誕》《啟媒》兩出刪去后,只在《訓(xùn)子》出對(duì)錢流行欲招王十朋為婿的情節(jié)作了交代;又如南戲原作《民戴》出,演王十朋由潮陽(yáng)改調(diào)吉安,離開潮陽(yáng),受到當(dāng)?shù)孛癖姷膼鄞?,前?lái)送行。這只是說明王十朋由潮陽(yáng)轉(zhuǎn)任吉安,為后面與錢玉蓮在吉安的團(tuán)聚埋下伏線,故不必專設(shè)一場(chǎng)戲來(lái)敷演。
又如南戲原作的《遣音》《誤訃》兩出,演錢載和遣苗良去吉安探聽王十朋的下落,苗良回來(lái)誤報(bào)王十朋得病而亡的消息,蕭蘭君抄本刪去了兩出,因即使沒有錢玉蓮的誤會(huì),王十朋的誤會(huì)也已存在,最后兩人相聚時(shí)的誤會(huì)也會(huì)產(chǎn)生,故刪去這兩出戲,也不影響最后的結(jié)局。
在刪去的場(chǎng)次中,有的是抒情性場(chǎng)次,如南戲原作《閨念》出,演玉蓮思念赴京應(yīng)試、未見音信的丈夫,《憶母》出演十朋在京城想念遠(yuǎn)在家鄉(xiāng)的母親。這些抒情性場(chǎng)次雖都與主要人物有關(guān),但延緩了劇情的進(jìn)展,故蕭蘭君抄本刪去了這些場(chǎng)次,節(jié)省了舞臺(tái)時(shí)間。
蕭蘭君抄本除了全出刪去外,也對(duì)南戲原作的場(chǎng)次作了合并,如將南戲原作的《逼嫁》《辭靈》兩出合并為《遣嫁》一出;《迎親》與《分別》兩出合并為《回門》一出。
蕭蘭君抄本在對(duì)南戲原作加以刪減和合并的同時(shí),也增加了一些場(chǎng)次,如蕭蘭君抄本所增加的《賄賂》出,演孫汝權(quán)偷改了王十朋的家書后,又央托玉蓮姑母去錢家說親,并合計(jì)賄賂玉蓮繼母,逼玉蓮改嫁。這一情節(jié)在南戲原作中只是在《覓真》出凈(孫汝權(quán))與丑(姑母)的幾句對(duì)白中提及,如:
(丑白)孫官人若不棄,老身依舊為媒。(凈白)如蒙允諾,事不宜遲,明日送財(cái)禮,后日要成親。(丑白)孫官人,肯送甚么財(cái)禮?(凈白)我送黃金一百兩,彩緞一百匹,羹果之類,件件成雙。(丑白)作急完備,明日送去。[1]73
蕭蘭君抄本則據(jù)這一段對(duì)白敷演成一場(chǎng)戲。又如蕭蘭君抄本所增加的《踏雪》出,演李成護(hù)送十朋母親到京城與十朋相聚,在途中遇到大雪,兩人踏雪而行。南戲原作雖也有李成護(hù)送十朋母親到京城與十朋相聚的情節(jié),但沒有展開,只是在《祭江》出,最后由末(李成)唱的【風(fēng)入松】曲兩句曲文“慢騰騰洛陽(yáng)近也,今且喜到京都”和兩句下場(chǎng)詩(shī)“萬(wàn)里關(guān)山去路長(zhǎng),可憐年邁忘他鄉(xiāng)”作了交代。而蕭蘭君抄本則專設(shè)一場(chǎng),作正面敷演。而且,南戲原作中并無(wú)途中遇雪的情節(jié),而蕭蘭君抄本《踏雪》出中卻有遇雪的情節(jié),按南戲原作的情節(jié)來(lái)看,這一情節(jié)是不合理的,因十朋母赴京的時(shí)間是在春天,地點(diǎn)又是在南方,不可能遇到大雪。
在明代的戲曲折子戲選集《堯天樂》卷一下層和《八能奏錦》卷四下層皆選有《十朋母官亭遇雪》(《八能奏錦》題作《往京途中遇雪》)一出,也是寫十朋母赴京途中遇雪的情節(jié)?,F(xiàn)將蕭蘭君抄本與《堯天樂》中相近的曲文比勘如下:
表2:蕭蘭君抄本與《堯天樂》《踏雪》出唱詞比較
可見,蕭蘭君抄本《踏雪》這出戲,是據(jù)明代如《堯天樂》《八能奏錦》所選收的《荊釵記》類改本而改編的。
另外,蕭蘭君抄本在《請(qǐng)媒》出,增加了“孫汝權(quán)假裝賣花”的情節(jié)。蕭蘭君抄本的《請(qǐng)媒》出,相當(dāng)于南戲原作的第七出《遐契》出,南戲原作只有孫汝權(quán)央托玉蓮姑母去錢家說親的情節(jié),而有關(guān)孫汝權(quán)欲娶玉蓮為妻的情節(jié),只通過他與家仆朱吉的對(duì)白作了交代,如:
(凈)朱吉,前日我在學(xué)中回來(lái),打從雙門巷里經(jīng)過,一家門前寫著“為善最樂”,你曉得是那一家?(末)是錢貢元家里。(凈)你怎么認(rèn)得?(末)小人常在他門首經(jīng)過,認(rèn)得。(凈)他家好個(gè)女兒。(末)官人怎么曉得?(凈)我在學(xué)中回來(lái),偶見此女,生得十分美貌。我要取他為妻,沒個(gè)人去說合。(末)他家對(duì)門賣燒餅的張媽媽,是錢貢元的妹子。姑娘說侄女,有何不可?[1]16
蕭蘭君抄本在演孫汝權(quán)央托玉蓮姑母去錢家說親的情節(jié)之前,增加了一段“孫汝權(quán)假裝賣花”的情節(jié)。這出戲按人物的上下場(chǎng)來(lái)劃分,可分為前后兩段,前一段演錢玉蓮與丫鬟梅香在花園內(nèi)游玩散心,孫汝權(quán)從墻外經(jīng)過,忽聽得園內(nèi)有女子的講話聲,便假裝喊賣花。被玉蓮識(shí)破,轉(zhuǎn)回房中,并要梅香去把孫汝權(quán)趕走。后一段演孫汝權(quán)托玉蓮姑母去說親,玉蓮姑母貪圖錢財(cái),答應(yīng)替孫汝權(quán)去說親。
在明代戲曲折子戲選集《徽池雅調(diào)》卷一下層,也選收了《孫汝權(quán)假裝賣花》一出,但只有孫汝權(quán)假裝賣花,企圖勾引玉蓮的情節(jié),無(wú)孫汝權(quán)央托玉蓮姑母說親的情節(jié)。蕭蘭君抄本《請(qǐng)媒》出所增加的“孫汝權(quán)假裝賣花”的情節(jié),與《徽池雅調(diào)》所選收的《孫汝權(quán)假裝賣花》的情節(jié)相同,曲文也相近,如:
表3:蕭蘭君抄本與《徽池雅調(diào)》“孫汝權(quán)假裝賣花情節(jié)”比較
可見,蕭蘭君抄本《請(qǐng)媒》出所增加的“孫汝權(quán)假裝賣花”的情節(jié),是承襲了《徽池雅調(diào)》所選收的《荊釵記》類改本而來(lái)的。
又如蕭蘭君抄本增加了《雕窗》一出,演錢玉蓮因不從繼母的逼嫁,決心投江殉節(jié)。因前后門都被繼母上了鎖,玉蓮便用剪刀雕下窗欞,逃出家門去投江。在南戲原作中,錢玉蓮為繼母所逼,逃出家門,決定去投江殉節(jié),只是第二十四出《大逼》中的一個(gè)過渡性情節(jié),其他人物下場(chǎng)后,旦(錢玉蓮)一人留在場(chǎng)上,演唱了兩支【五更轉(zhuǎn)】曲與引子【滿江紅】曲,作為與第二十五出《發(fā)水》和第二十六出《投江》的過渡。這一表演形式,稱為“吊場(chǎng)”,而這一“吊場(chǎng)”所敷演的也只是錢玉蓮在逃出家門前的情節(jié),即訴說受到繼母逼迫的痛苦和憤怨之情,并沒有敷演其如何逃出家門以及逃出家門后的情節(jié)。如:
(凈下。旦吊場(chǎng))自古道:“忠臣不事二君,烈女不更二夫。”焉肯再事他人?母親逼奴改嫁,不容推阻,如之奈何?千休萬(wàn)休,不如死休。倘若落在他圈套,不如將身喪溺江中,免得被他凌辱,以表貞潔。
【五更轉(zhuǎn)】心痛苦,難分訴。丈夫!一從往帝都,終朝望你諧夫婦。誰(shuí)想今朝,拆散中途。我母親信讒言,將奴誤。娘呵!你一心貪戀,貪戀他豪富,把禮義綱常全然不顧。
母親,你今日聽信假書,逼奴改嫁,此事決然不可!
【前腔】奴哽咽,難移步,不想堂前有老姑。婆婆,奴家今日撇了你去。千愁萬(wàn)怨,休怨兒媳婦,也不是你孩兒將奴辜負(fù)。婆婆,奴家若不改嫁,又不投江,恐母親逼勒奴生嗔怒。罷!罷!賢愚壽夭天之?dāng)?shù),拼死黃泉,丈夫!不把你清名辱污。
【滿江紅】拼此身來(lái),早去跳江心,撈明月。(下)[1]78-79
蕭蘭君抄本則將這一情節(jié)單獨(dú)設(shè)為一出來(lái)敷演,除了增加玉蓮雕下窗欞,逃出家門去投江的情節(jié)外,還具體展現(xiàn)了她在逃出家門時(shí)對(duì)繼母的怨恨和對(duì)父親的痛戀的心情。
王治安抄本與蕭蘭君抄本為同一類演出本,如王治安抄本的《思偶央媒》出,與蕭蘭君抄本的《請(qǐng)媒》出相同,也增加了“孫汝權(quán)假裝賣花”的情節(jié);再如《辭家踏雪》出,與蕭蘭君抄本的《踏雪》出一樣,也有李成護(hù)送十朋母親到京城與十朋相聚,在途中遇到大雪,兩人踏雪而行的情節(jié);又如最后王十朋與錢玉蓮團(tuán)聚的地點(diǎn),也作“舟會(huì)”,與蕭蘭君抄本同。
王治安抄本與蕭蘭君抄本雖是同一類川劇《荊釵記》改編本,但由于在流傳過程中,經(jīng)過不同的川劇藝人演出,無(wú)論在排場(chǎng)上,還是在劇情上,都有較大的差異。
首先,王治安抄本的排場(chǎng)比蕭蘭君抄本更為緊湊。王治安抄本全本為二十一出,蕭蘭君抄本雖已對(duì)南戲原作作了刪減和壓縮,但仍有三十一出之多,在實(shí)際演出時(shí),還須作刪減。而王治安抄本則對(duì)南戲原作作了更多的刪減和壓縮?,F(xiàn)將兩者對(duì)南戲原作(影鈔本)刪減的出目作一比較:
表4:蕭蘭君抄本、王治安抄本與影鈔本出目比較
(續(xù)表)
由上可見,王治安抄本除了同樣刪減了蕭蘭君抄本所刪的南戲原作出目外,還對(duì)南戲原作作了進(jìn)一步的刪減和壓縮。其中如刪去了南戲原作《春科》出(蕭蘭君抄本作《考試》出),將王十朋應(yīng)試得中狀元的情節(jié),只在《成名罵相》出(南戲原作、蕭蘭君抄本作《參相》出)中作了交代。再如刪去了南戲原作《傳魚》出(蕭蘭君抄本作《修書》出),將這出戲所敷演的王十朋修家書的情節(jié),在《成名罵相》出中,作了簡(jiǎn)略的交代,王十朋去相府參拜萬(wàn)俟丞相,遇見去浙江公干的承局李文華,便托其帶家書回家,唱了一支【一封書】曲,就將家書交給承局,沒有展開其寫家書的過程。又如王治安抄本刪去了南戲原作《就祿》《親敘》兩出(蕭蘭君抄本作《開眼》《上路》兩出),這兩出戲主要是演玉蓮父親與繼母應(yīng)王十朋之請(qǐng),到其任所相聚。王治安抄本刪去了兩出戲,將自玉蓮被逼投江后的情節(jié),集中圍繞著錢玉蓮與王十朋的團(tuán)聚展開,在王十朋見到母親、得知妻子投江的消息后,就只演兩人團(tuán)聚的過程。另外,蕭蘭君抄本中的《領(lǐng)憑》《賄賂》《上任》三出都是過場(chǎng)戲,王治安抄本刪去后不影響劇情的連貫。
其次,王治安抄本對(duì)南戲原作情節(jié)所作的改編,也有與蕭蘭君抄本不同之處,如《書館會(huì)文》出,相當(dāng)于南戲原作第二出《會(huì)講》(蕭蘭君抄本作《講書》出),南戲原作這出戲的人物為王十朋、王士宏、孫汝權(quán)三人,每人各唱一支【玉芙蓉】曲。蕭蘭君抄本只是刪去了南戲原作的兩支【水底魚】曲,仍為王十朋、王士宏、孫汝權(quán)三人,每人各唱一支【玉芙蓉】曲。而王治安抄本增加了一人,改作王十朋、王世宏、吳蓋文、孫汝權(quán)四人。南戲原作中孫汝權(quán)唱的【玉芙蓉】曲,改為吳蓋文唱,另為孫汝權(quán)增加了一曲:
【玉芙蓉】閑來(lái)端酒杯,韶華莫虛度,冷菜誦讀可溫肚,金華火腿歸了吾。龍門一跳青云路,饅首包子可充腹。時(shí)又遇,(又)且自韞櫝藏珠,那時(shí)節(jié)風(fēng)云際會(huì),只恐怕哀哉嗚呼。(又)[3]2
再如《思偶央媒》出,王治安抄本雖也增加了“孫汝權(quán)假裝賣花”的情節(jié),但上場(chǎng)人物以及具體的曲文、念白與蕭蘭君抄本異,如:
表5:王治安抄本與蕭蘭君抄本《思偶央媒》出上場(chǎng)人物、曲文、念白比較
又如南戲原作《逼嫁》出(蕭蘭君抄本作《遣嫁》出),玉蓮出嫁日,要請(qǐng)繼母出來(lái)拜辭,而繼母不肯出來(lái)受拜。蕭蘭君抄本與南戲原作的情節(jié)相同。而王治安抄本的《勸嫁挑非》出,則對(duì)此情節(jié)作了增改,當(dāng)玉蓮繼母出來(lái)打玉蓮時(shí),李成也打繼母,又偷了幾件衣服給玉蓮。如:
(錢妻上打玉蓮,李成打錢妻)
錢妻:小奴才,打起為娘來(lái)了,只怕雷打你。老娘活了三十雙,未見兒子打老娘。
李成:你打我姐姐咧。(下)
錢妻:嗨嗨,雖然不是親生母,奴才,與你老子同一床。(下。李成上)
李成:爹爹,你兒偷了幾件衣服,拿與姐姐,兒有幾句言語(yǔ)。
錢譽(yù):你講。
李成:姐姐今日嫁王家,李成偷衣來(lái)贈(zèng)他。姐夫有朝身榮貴,如同錦上又添花。
梨園戲《王十朋》中有《打后母》一出戲,也是演“打后母”的情節(jié)。[4]340可見,除了川劇《荊釵記》外,其他地方戲中的《荊釵記》演出本中,也有“打后母”的情節(jié)。
另如南戲原作《合巹》出(蕭蘭君抄本作《送親》出),演錢玉蓮來(lái)到王家與十朋成親。蕭蘭君抄本的情節(jié)與南戲原作同。王治安抄本《真配假婚》出改作錢玉蓮去王家成親后,孫汝權(quán)也遣人來(lái)娶親,玉蓮姑母裝作新娘上轎,來(lái)到孫家,孫汝權(quán)揭開頭巾,發(fā)現(xiàn)不是玉蓮,便揚(yáng)言要官休還是私休,威逼玉蓮姑母去勸轉(zhuǎn)玉蓮與其完婚。
另如有關(guān)孫汝權(quán)偷改王十朋家書的情節(jié),南戲原作是孫汝權(quán)事先知道承局要去給王十朋送家書,于是將其騙到住處,給了承局銀兩,讓他自己去酒店喝酒,支開承局后,在住處偷改王十朋的家書;蕭蘭君抄本與南戲原作同,也是事先知道承局身上帶有王十朋的家書,便設(shè)計(jì)要將承局騙到住處,再偷改家書,如孫汝權(quán)一上場(chǎng)就表明:
聞得有承局要到溫州公干,老王寄得有書,叫他帶去。我一人坐在此處,閑下無(wú)事,去到街上行走,尋著承局,只說我也要帶家書,甜言蜜語(yǔ),將老王家書騙過手來(lái),改作休書回去,搗退他的親事,我仍然叫張媽媽做媒,把玉蓮嫁與學(xué)生,成其美事,死也甘心。[3]134
王治安抄本則改作“酒樓改書”,他在路上遇到承局,得知其往浙江公干,便托其捎帶家書回家,兩人來(lái)到酒樓飲酒,此時(shí)孫汝權(quán)并不知道承局是去王家送書,也不知道承局的包裹中裝有王十朋的家書,是承局主動(dòng)告訴他帶有王十朋的家書,等承局出去雇船后,孫汝權(quán)才打開包裹,偷改王十朋的家書,如:
(酒保擺酒下)
孫汝權(quán):李兄請(qǐng)。
李文華:孫兄請(qǐng)。
孫汝權(quán):兄臺(tái)稍坐,待弟修書。
李文華:弟去河下雇舟,將包裹放在此間,一時(shí)就來(lái)。
孫汝權(quán):內(nèi)中可有要緊之物?
李文華:只有王狀元家書,不可亂拆。
孫汝權(quán):記下了。
(李文華下,酒保上)
酒保:官人獨(dú)酌,可添酒肴?
孫汝權(quán):瓶?jī)?nèi)尚多,呼你再來(lái)。
酒保:知道。(下)
孫汝權(quán):真來(lái)湊巧,合了我的熱病。將書拆開,照字涂改,家書偽造休書,何愁玉蓮不到手。[3]43
由上可見,王治安抄本與蕭蘭君抄本雖是同一類川劇高腔《荊釵記》的改編本,但在排場(chǎng)和情節(jié)上,都有較大的差異。
趙循伯改編的川劇高腔《荊釵記》有兩種,一是重慶市川劇院整理,由趙循伯執(zhí)筆的演出本,全本戲共十一出:《受釵》《餞別》《謁相》《寄書》《獲報(bào)》《逼嫁》《刁窗》《見母》《拒媒》《薦亡》《團(tuán)圓》;二是趙循伯據(jù)四川省川劇院排演本整理本,全本戲共十出:《受釵》《餞別》《謁相》《獲報(bào)》《逼嫁》《刁窗》《見母》《拒媒》《薦亡》《團(tuán)圓》。后一改編本是在前本的基礎(chǔ)上修改而成的,但修改不多,刪去了前本的《寄書》一出,故以下便對(duì)其后一改編本加以考察。
趙循伯改本川劇高腔《荊釵記》(下稱趙改本)較蕭蘭君抄本、王治安抄本更適合舞臺(tái)演出。首先,趙循伯改本根據(jù)舞臺(tái)演出的實(shí)際,對(duì)南戲原作的情節(jié)作了較大的壓縮與刪節(jié)。趙循伯改本全本戲共十出,這十出戲在南戲原作中皆為重點(diǎn)出目,趙循伯改本以南戲原作的這十個(gè)重點(diǎn)出目作為全劇的框架,展開故事情節(jié),而對(duì)南戲原作的其他出目,或全部刪去,或刪去后在保留的出目中略加交代,使得南戲原作所描寫的情節(jié)得以集中展現(xiàn),節(jié)約了舞臺(tái)時(shí)間與空間。如南戲原作(汲古閣本)中王十朋以荊釵為聘禮,與錢玉蓮成親的情節(jié),用了《會(huì)講》《慶誕》《堂試》《啟媒》《議親》《遐契》《受釵》《繡房》《逼嫁》《辭靈》《合巹》《遣仆》《迎請(qǐng)》等十三出的篇幅來(lái)敷演,趙循伯改本僅保留了《受釵》一出,南戲原作其他幾出戲的情節(jié),有的全部刪去,如《會(huì)講》《慶誕》《堂試》《啟媒》《議親》《遐契》《逼嫁》《辭靈》《合巹》等九出。有的在《受釵》出中通過人物的說唱作了交代,如南戲原作《啟媒》《議親》兩出,寫錢流行托許文通去王家提親,許文通來(lái)到王家,王家缺少聘禮,只好以荊釵為聘禮。趙循伯改本對(duì)這兩出所演的情節(jié),沒有在舞臺(tái)上正面演出,只在第一出《受釵》的開頭通過錢流行與許文通的對(duì)白作了交代,許文通受錢流行的托付,去王家提親,回來(lái)向錢流行報(bào)告去王家提親的事,如:
許文通:荊釵裙布傳佳話,預(yù)祝齊眉到白頭。(入,相見)
錢流行:許仁兄,請(qǐng)問親事如何?
許文通:小弟初到王宅,提起親事,王老安人再三推辭。弟將尊意言明:“不問人家貧富,只要女婿賢良?!彼麄兡缸臃讲艖?yīng)允。只是一件……
錢流行:甚么?
許文通:他家缺少聘禮。
錢流行:唉,許仁兄,小弟已曾言明,聘禮不拘輕重,隨意點(diǎn)綴,便可成禮。
許文通:聘禮雖有,只是太覺輕微,拿不出來(lái),猶恐見怪。
錢流行:小弟決不見怪。
許文通:仁兄請(qǐng)看。
錢流行:荊釵![5]5-6
再如南戲原作《繡房》出,當(dāng)錢流行與玉蓮繼母為嫁王家還是嫁孫家爭(zhēng)持不下時(shí),玉蓮繼母與姑母來(lái)到繡房,試圖說服玉蓮嫁與孫家,遭到玉蓮的拒絕。而趙循伯改本將此出的情節(jié)合并在《受釵》出中演出,當(dāng)錢流行與玉蓮繼母正在為嫁王家還是嫁孫家相爭(zhēng)時(shí),玉蓮來(lái)到場(chǎng)上,聽從父親之言,拒絕了繼母的勸說,愿嫁王家。又如南戲原作的《遣仆》《迎請(qǐng)》兩出,演試期臨近,王十朋將上京應(yīng)試,錢流行便將女兒與十朋母親迎到自己家中,以便照應(yīng)。趙循伯改本刪去此兩出后,只在《受釵》出錢流行在與許文通的念白中作了交代,如:
婚姻事由弟決斷,豈由她無(wú)理阻攔。有一計(jì)兩得其便,請(qǐng)十朋入贅舍間,接他母來(lái)居西院,免愛女遠(yuǎn)離膝前。弟即刻準(zhǔn)備喜宴,擇佳期就是后天。[5]15
又如趙循伯改本刪去了南戲原作的《發(fā)水》《投江》《遣音》《誤訃》等四出,將這四出所敷演的錢玉蓮?fù)督诲X載和救起,收為義女,派人去吉安給王十朋送信,誤傳訃音等情節(jié),在《薦亡》出王十朋與錢玉蓮的唱詞中作了交代,如:
王十朋:萬(wàn)俟卨如今冰山倒,調(diào)吉安遠(yuǎn)離瘴海潮,孫有乾充軍沙門島,假休書我早已察秋毫。
錢玉蓮:義父母福州把任到,船舟救女喜眉梢。派人饒州查分曉。衙門口,素車白馬,執(zhí)事儀仗,吹吹打打,整整齊齊,護(hù)王僉判靈柩殯荒郊。[5]64
南戲原作有《晤婿》一出,演王十朋遣李成去接錢流行夫婦來(lái)吉安團(tuán)聚,趙循伯改本將此出刪去后,改成在《獲報(bào)》出,寫錢流行接到假休書,又受到錢孫氏的責(zé)罵,一時(shí)氣急,嘔血而死。這樣錢流行這一人物在后面的出目中就可以不再出現(xiàn)。
孫汝權(quán)與王十朋、錢玉蓮的關(guān)系是全劇的主要矛盾沖突之一,南戲原作將這一矛盾線索用了幾出的篇幅作正面表現(xiàn),而趙循伯改本則將這一矛盾線索作暗場(chǎng)處理。孫有乾(汝權(quán))在劇中沒有出現(xiàn),他套改書信、逼娶錢玉蓮的情節(jié),只在劇中通過其他人物的唱詞和念白中作了交代。又如南戲原作有《套書》一出,寫孫汝權(quán)套改王十朋的家書,趙循伯改本刪去此出后,將此出的情節(jié),先是在《見母》出王十朋對(duì)母親的對(duì)白中作了說明:“母親免慮,同年周必大現(xiàn)為溫州推官,待會(huì)兒寫信一封,送往溫州,請(qǐng)周年兄傳訊孫有乾,定能水落石出?!保?]57后又在《拒婚》出,通過周必大的念白作了交代:“遠(yuǎn)在兩年前,溫州為推官。年兄手書到,傳訊孫有乾??裢皆诰┤A,落榜未回還。狀元接家眷,被他知根源。灌醉下書人,一旁盜信緘。家書改休書,逼死錢玉蓮?!保?]60
趙循伯改本在對(duì)南戲原作的情節(jié)加以壓縮和刪節(jié)的同時(shí),也對(duì)原作作了增加與豐富。如與蕭蘭君抄本、王治安抄本一樣,也將南戲原作第二十四出《大逼》“吊場(chǎng)”的情節(jié)單獨(dú)設(shè)為《雕窗》一出,與蕭蘭君抄本、王治安抄本的《雕窗》出相比,趙循伯改本對(duì)這一情節(jié)的描寫更為豐富,全出戲分為兩個(gè)層次,來(lái)展現(xiàn)玉蓮逃出家門到投江的情節(jié)。
一是“刁窗”。玉蓮逃出家門的目的,本不是去投江,而是要去京城臨安尋找丈夫。因“姑母貪財(cái),繼母不仁,苦逼玉蓮改嫁孫家。明日花轎就要臨門,不能坐以待斃,顧不得拋頭露面,奔生奔死,也要北上臨安,尋找王郎”[5]44-45,“王家門祚薄,唯有去尋夫”[5]44,“孤身千里臨安往,哪管關(guān)河道路長(zhǎng)”[5]44。繼母為防錢玉蓮逃跑,將前門上鎖,后門倒扣。玉蓮見有一窗紗,便用花剪刁(雕)下窗欞,跳窗而出。
二是“投江”。玉蓮逃出家門,來(lái)到東甌渡口,見夜深無(wú)人擺渡,又想到“囊中缺少盤費(fèi)銀,關(guān)津渡口人盤問,千言萬(wàn)語(yǔ)說不清”[5]46-47。而欲返回家中,因要受到繼母欺凌和打罵,走投無(wú)路,便決意投江。在這場(chǎng)戲中,趙循伯改本還細(xì)膩地刻畫了錢玉蓮?fù)督斑M(jìn)退無(wú)門的心情。如當(dāng)她逃出家門后,感到“孤身無(wú)伴,道遠(yuǎn)難行”[5]47,便想轉(zhuǎn)回家中,但又怕受到繼母的打罵,云:
孤身無(wú)伴,道遠(yuǎn)難行,書信是假,待我轉(zhuǎn)去。哎呀,轉(zhuǎn)去不得了??!剛才間刁窗而出,繼母不知,如今轉(zhuǎn)去,驚動(dòng)了繼母娘,她必然罵道:錢玉蓮,狗賤人!是這樣夜靜更深,往哪里而去,往哪里而行!那時(shí)節(jié),我要去求生,不得生;我要去死,死又死不成。不受其憐憫,反受其欺凌。喂呀,玉蓮苦?。〉饺缃?,山窮水盡,進(jìn)退無(wú)門,有家難奔,有夫難尋。也罷,不如一死全恩義,東甌渡口了此生。[5]47-48
另外,趙循伯改本也對(duì)南戲原作的情節(jié)作了改編,如《薦亡》出,演王十朋與錢玉蓮分別來(lái)到玄妙觀追薦亡妻、亡夫,不期而遇?!八]亡”應(yīng)是這出戲的重點(diǎn)情節(jié),而南戲原作表演這一情節(jié)十分簡(jiǎn)略,王十朋與錢玉蓮上場(chǎng)后各與凈(住持)接唱一支【一封書】曲,所描寫的只是“薦亡”的情節(jié),即祈求神靈,保佑亡妻、亡夫之魂早日升天,沒有抒情的內(nèi)容。如:
【一封書】(生)特朝拜上清,仗此名香表志誠(chéng)。亡妻滯水濱,愿神魂得上升。(凈)橫死孤魂都召請(qǐng),請(qǐng)到壇前聽往生。(合)誦仙經(jīng),薦亡靈,仗此功勛超圣境。
【前腔】(旦、丑上)前日已預(yù)名,屆此良辰來(lái)殿庭。拈香炷寶鼎,望慈悲作證盟。(凈)惟愿亡靈來(lái)受領(lǐng),獻(xiàn)取香花酒果餅。(合前)[1]130-131
趙循伯改本則加強(qiáng)了對(duì)“薦亡”的描寫,王十朋與錢玉蓮先后上場(chǎng)后,各唱一支【北清水令】曲,除了追薦亡靈,更多的是寄托哀思,各自抒發(fā)懷念之情。如:
王十朋(唱【北清水令】二流)玉碎珠沉魂夢(mèng)香,花辰月夕淚空拋。戲彩萱堂同歡笑,惟有蘭房靜悄悄。五馬黃堂何足道,返魂乏術(shù)恨迢迢。玄妙觀中修大醮,一年一度把魂招。長(zhǎng)幡寶蓋空中繞,法鼓金釟不住敲。叫住持焚香忙上表。玉蓮妻陰?kù)`不昧聽根苗,萬(wàn)俟卨如今冰山倒,調(diào)吉安遠(yuǎn)離瘴海潮,孫有乾充軍沙門島,假休書我早已察秋毫。我為妻寫了多少悼亡詩(shī)詞稿,我為妻誓不續(xù)鸞膠,愿賢妻騎鯨來(lái)往蓬萊島,愿賢妻湘靈宓妃共游遨。早知一別傳噩耗,深悔當(dāng)初著宮袍。難忘你舉案齊眉同歡笑,難忘你小窗燈火伴春宵。明知道人天阻隔云路杳,愿賢妻魂魄入夢(mèng)慰寂寥。十朋哭得神顛倒。[5]63-64
錢玉蓮(接唱【前腔】)三請(qǐng)寶殿瑞煙飄,回思往事心悲悼。都為讒書起禍苗,義父母福州把任到,船舟救女喜眉梢。派人饒州查分曉。衙門口,素車白馬,執(zhí)事儀仗,吹吹打打,整整齊齊,護(hù)王僉判靈柩殯荒郊。命薄恰似霜前草,此身未亡形已雕。寡鵠偏遇紅鸞照,江山易改志不撓。明是降香暗將亡夫悼,問蒼天何事忌才高?可嘆你未能立廊廟,可嘆你珠玉委蓬蒿。誰(shuí)陪君客地孤魂同游眺,誰(shuí)與君清明寒食奠酒肴?可知妻命運(yùn)多顛倒,老爹爹死不瞑目恨難消,愿神靈早發(fā)勾魂票,夫妻們九泉攜手樂逍遙??尥龇蛴峙氯酥?。[5]65-66
顯然,南戲原作只是把“薦亡”作為王十朋與錢玉蓮相遇的一個(gè)機(jī)緣,重點(diǎn)是描寫兩人在玄妙觀的不期而遇;趙循伯改本則把“薦亡”作為重點(diǎn)情節(jié)來(lái)描寫。
同時(shí),趙循伯改本對(duì)南戲原作中王十朋與錢玉蓮相遇的情節(jié)也作了改動(dòng),南戲原作兩人相遇后,各唱一支【一封書】曲,表示了驚疑后,便先后下場(chǎng)。如:
【前腔】(生)驀然見俊英,與一丫鬟前后行。潛地想面形,轉(zhuǎn)教人疑慮生。(末)他兩次三回常觀顧,覷了恩官也動(dòng)情。(合前)
【前腔】(旦)回廊下撞迎,頓教人心暗驚。那燒香上卿,好似亡夫王十朋。(丑)休得輕言當(dāng)三省,燒罷名香轉(zhuǎn)看燈。(合前)(下)[1]131
而趙循伯改本演兩人疑惑之際,正要上前“看分曉”時(shí),夫人派梅香來(lái)傳話:“王老夫人過府來(lái)了,請(qǐng)小姐回府陪客?!保?]68錢玉蓮遲疑片刻,只得上轎隨梅香下場(chǎng)。而王十朋從住持處打聽到離去的女眷是兩湖節(jié)度使的千金小姐,便追上前去。于是兩人一上一下,邊唱邊追,急切想弄清楚對(duì)方的真實(shí)身份,如:
(錢玉蓮乘轎帶梅香等上)
錢玉蓮:回首前程路夢(mèng)影,十朋夫聲音笑貌記得清。越思越想心不定,好似古井起波紋。回府去對(duì)義父稟,打聽真情才放心。(下)
(王十朋乘轎帶人役上)
王十朋:事不關(guān)心猶小可,層層疑云繞心窩。容貌相同無(wú)差錯(cuò),千金再醮理不合。糊涂案,難壞我,快些追趕莫歇腳。
(王十朋等追下。錢玉蓮乘轎帶梅香等上)
錢玉蓮:過了一街又一街,太守追我為何來(lái)?有心住轎相等待,義父知道是禍胎。手揭轎簾目回盼。[5]69-70
錢玉蓮急下后,王十朋一直追到錢載和的行轅,由此引出兩人的團(tuán)聚。
由上可見,從排場(chǎng)以及對(duì)南戲原作情節(jié)的改編來(lái)看,趙循伯改本較蕭蘭君抄本、王治安抄本更適合舞臺(tái)演出。
在藝術(shù)形式上,川劇高腔《荊釵記》既有著劇種的特色,也有著地域的特色。由于川劇采用的是板腔體的音樂結(jié)構(gòu),因此,即使其中也采用了一些曲調(diào),一是多選擇【紅衲襖】【青衲襖】【駐馬聽】【園林好】等那些句式較整齊的曲調(diào),如趙循伯改本《團(tuán)圓》出王十朋與錢載和所唱的【紅衲襖】曲:
王十朋:只為夫妻情如海,請(qǐng)恕十朋太癡呆。
荊釵在時(shí)人定在,玄妙觀中見過來(lái)。
何時(shí)進(jìn)府費(fèi)猜解,老大人請(qǐng)把茅塞開。
錢載和:當(dāng)年船行甌江外,曾將令正救起來(lái)。
只說你珠玉沉滄海,誰(shuí)知姓同名有乖。
今日才把疑團(tuán)解,天緣巧合又同偕。[5]74
這兩支【紅衲襖】曲的句式皆為七字句。故采用這類曲調(diào),實(shí)與板腔體的上下句式相同,故可用板腔體的演唱方式演唱。
二是改變曲調(diào)原來(lái)的句式,將原來(lái)的長(zhǎng)短句式,改為整齊的五言或七言句式。
如王治安抄本《成名罵相》出、趙循伯改本《謁相》出萬(wàn)俟卨與王十朋接唱的【八聲甘州】曲,其句式與南戲原本的【八聲甘州】曲的句式有了變異,如:
表6:王治安抄本、趙循伯改本與汲古閣本【八聲甘州】曲比較
可見,川劇高腔《荊釵記》由于采用了板腔體的音樂結(jié)構(gòu),故不僅增加了曲句和曲字,而且句式多為整齊的七言句。
川劇高腔《荊釵記》還采用了川劇音樂的幫腔、重唱、變換板式等演唱形式,來(lái)加強(qiáng)對(duì)人物情感的描寫和特殊氛圍的渲染,如趙循伯改本《餞別》出開頭的【二郎神】曲兩句:“孟光才配梁鴻案,聽《驪歌》又唱《陽(yáng)關(guān)》?!保?]16【尾煞】曲:“才斟別酒淚不干,馬上春愁壓繡鞍。極目天涯人不見,一樣相思兩處懸?!保?]20采用了幕后幫唱的形式,來(lái)渲染王十朋與錢玉蓮夫妻分離時(shí)依依不舍的氛圍,以及烘托兩人的離愁和相思之情。又如全劇最后兩句曲文:“白頭齊眉相敬愛,上前親手戴荊釵?!保?]76也由幕后幫唱,強(qiáng)調(diào)了劇作的主題。
從幫唱的形式來(lái)看,有的是整支曲,也有的是一曲中的某些詞句,也有的如趙循伯改本《刁窗》出錢玉蓮所唱的【綿搭絮】曲第七句“滿懷心事訴與誰(shuí)”的末三字“訴與誰(shuí)”[5]46,采用重唱和幫唱的形式,以突出錢玉蓮為繼母所逼而無(wú)處傾訴怨憤的心情。
現(xiàn)存的四種川劇高腔《荊釵記》皆為演出本,為了增強(qiáng)舞臺(tái)效果,在劇中增加了許多科諢,如蕭蘭君抄本《拜門》出,李成來(lái)到王家,傳言玉蓮父親邀王母及玉蓮去錢家同住,王母問李成在家學(xué)什么,李成回答說是學(xué)串戲,接著便與王母、王十朋合演了《潘葛思妻》《琵琶記》《白兔記》三出戲,如:
王母:李舅,在家所習(xí)何業(yè)?
李成:學(xué)串戲。
王母:何不演來(lái)老身一看。
李成:爭(zhēng)個(gè)腳色。
王母:那一行。
李成:老旦。
王母:老身可好?
李成:(生成老旦,唱一曲《潘葛思妻》)(唱)手捧金樽,(又)祭奠靈前李氏妻,又倒是奠酒也成泥,化紙也成灰,糊涂?jī)x容不見妻。(又)
王母:送客。
李成:夫妻本是同林鳥,大限來(lái)時(shí)各自飛。(又)(王母下)(王十朋上)
王十朋:李舅,在做甚么?
李成:與你媽在唱夫妻戲。
王十朋:不成話。
李成:(口傳)
王十朋:唱點(diǎn)我看。
李成:唱詰問。
王十朋:什么詰問?
李成:《琵琶》上的,少個(gè)腳色。王十朋:那一個(gè)?
李成:少個(gè)小生。
王十朋:我好么?
李成:使得。(念)楚館秦樓四舊約,洞房花燭戀新婚。此情險(xiǎn)些奴瞧破,爹爹若知怪伊行。咳,你講嗎。
王十朋:講口殺子?
李成:怪我何來(lái)。
王十朋:怪我何來(lái)?
李成:(唱【江頭金桂】)他怪你終朝愁恨,因甚愁悶深,好叫奴猜著啞謎,況然莫處尋。(白)王姐夫,那日合我姐姐拜了天地,入了洞房,上了牙床,還是你先扒過去,他先扒過來(lái)。
王十朋:不成話了。
李成:我和你同床共枕,你還瞞著奴則甚。(唱)相公瞞奴太不良,家中別下二爹娘。久聞陳留遭干旱,二公婆如何挨得那時(shí)光。(合)笑伊家虧心短倖,(又)無(wú)情太甚,虧了夫君到如今,夫妻且說三分話,未可全拋一片心。(又)(十朋下)
錢玉蓮:兄弟。
李成:哎呀,三娘妻呀,若念夫妻情,與我送杯茶,不念夫妻情,憑在你心下。瓜園縱有瓜精也,縱有瓜精,(又)我去拿。(玉蓮關(guān)門下)(白)三娘開門來(lái)。(唱)哎呀,安人妻,誰(shuí)叫你聽了賈金奴之言,打了燃燈古佛,罵了元始天尊,白骨堆在花園,污了花神土地,土地會(huì)同灶君,灶君奏與三官,三官奏與上帝,上帝倒旨下來(lái),命得五殿閻君,差來(lái)五方惡鬼,捉拿于你了。妻呀,正是那陽(yáng)間有錢買得命,陰間法律不容情。妻呀妻,救得你來(lái)難救我,跨鶴乘鸞歸去也。(又)(末介下)
李成:(白)戲唱得好,唱得關(guān)門閉戶。(過場(chǎng))[3]119-120
又如王治安抄本《迎母問妻》出,李成見到王十朋時(shí),對(duì)其穿戴表演了一段科諢:
李成:姐夫,你怎么腫了?王十朋:中了。
李成:頭上兩個(gè)尖尖。
王十朋:紗帽。
李成:前面一個(gè)疤疤。
王十朋:黼黻。
李成:自不小心,燒了兩只足。王十朋:朝靴。
李成:認(rèn)不得。[3]67
另外,川劇高腔《荊釵記》還利用諧音字來(lái)設(shè)置科諢,如王治安抄本《爭(zhēng)聘收釵》出許文通與錢妻的對(duì)白:
許文通:五百年前,
錢妻:?jiǎn)t!那個(gè)欠你五包鹽錢。
許文通:我在講五百年前共一家,甚么鹽錢。[3]13
又如王治安抄本的《勸嫁挑非》出錢玉蓮、錢妻、錢姑三人的對(duì)白:
錢玉蓮:母親,豈不聞商相埋名之故耳。錢妻:墻上埋人,豈不露了足跡。
錢姑:嫂嫂,他在與你比古。
錢妻:比你娘的屁股。[5]20
在語(yǔ)言上,川劇高腔《荊釵記》皆具有通俗自然的特色,使用了許多民間的成語(yǔ)俗語(yǔ)。如:
抱琵琶進(jìn)磨房,對(duì)驢彈琴。[5]13
屁股夾根香,一溜煙就走了。[5]109
冷廟里菩薩,請(qǐng)出,鹽菜缸內(nèi)石頭,取出,皮匠鋪內(nèi)楦頭,搬出,洗腳水潑出,自便。[5]159稀飯泡米湯,親加親。[5]13
川劇高腔《荊釵記》的曲白中,還有一些是四川的方言,如“勾子(屁股)上抹豬油,后葷(婚)”“麻精”(自以為有趣)[3]160“細(xì)娃兒”(小孩子)[5]32等。
通過對(duì)以上幾種川劇高腔《荊釵記》版本的考察,可見,川劇高腔《荊釵記》對(duì)南戲原作的改編,在故事情節(jié)上雖也作了較大的刪減和壓縮,但基本上保持著南戲原作的主要情節(jié)和全劇的矛盾沖突,同時(shí),在藝術(shù)形式上融入了川劇的藝術(shù)特征。
參考文獻(xiàn):
[1]毛晉.六十種曲:第一冊(cè)[G].北京:中華書局,1958.
[2]殷啟圣.堯天樂[M]//善本戲曲叢刊:第一輯.臺(tái)北:臺(tái)灣學(xué)生書局,1984.
[3]川劇傳統(tǒng)劇本匯編編輯室.川劇傳統(tǒng)劇本匯編:第九集[G].成都:四川人民出版社,1958.
[4]泉州地方戲曲研究社.泉州傳統(tǒng)戲曲叢書:第四卷[G].北京:中國(guó)戲劇出版社,1999.
[5]重慶市戲曲工作委員會(huì).川劇演出劇本選:第3輯[G].重慶:重慶出版社,1962.