• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      葉芝早期詩歌中的創(chuàng)傷書寫

      2018-08-18 06:53梁慶峰崔凌
      安徽文學·下半月 2018年5期
      關(guān)鍵詞:葉芝詩歌

      梁慶峰 崔凌

      摘 要:愛爾蘭著名詩人,諾貝爾文學獎獲得者威廉·巴特勒·葉芝成長的道路上經(jīng)歷了一系列坎坷。童年和青少年時期漂泊動蕩的家庭生活、父母在生活中的矛盾,家境漸漸衰落的苦悶經(jīng)歷使得葉芝很長時期郁郁寡歡、焦慮而惶惑。通過創(chuàng)傷書寫,詩人在早期詩歌創(chuàng)作中借由虛構(gòu)與想象使得情緒得以宣泄,精神創(chuàng)傷得以疏解。

      關(guān)鍵詞:葉芝 詩歌 創(chuàng)傷書寫

      ★基金項目:昆明理工大學人文社會科學研究培育項目“葉芝詩歌風格研究”(skpypy201656);云南省教育廳科學研究基金重點項目“基督教文化重塑對中國傳統(tǒng)文化復興的借鑒價值研究”(2015Z027)

      威廉·巴特勒·葉芝是愛爾蘭著名詩人,T.S.艾略特稱他是“20世紀英語最偉大的詩人”。葉芝一生著述頗豐,其中很多詩集都有對詩人所經(jīng)歷的生活的描寫。他在《對我創(chuàng)作的總介紹》一文中說:“詩人在他的以生活的悲劇為素材的最佳作品中總要寫他個人的生活,無論怎樣的生活、悔恨、失戀或者純粹的孤獨。”按照文學人類學家葉舒憲的觀點,創(chuàng)傷書寫可以滿足人的某些高級需求:幻想補償?shù)男枨?,排解釋放壓抑和緊張的需求。文學作品是被壓抑的心理需求的升華,作家在生活中所遭受的壓抑和苦悶,可以通過文學創(chuàng)作在虛擬的世界里得到疏解,作家內(nèi)心的期許也可以通過幻想在創(chuàng)作中得到滿足。

      葉芝童年和青少年時期的家庭生活對他人生觀有著重大影響。童年和青少年時期的漂泊動蕩,父親為了發(fā)展自己的事業(yè)不顧家庭經(jīng)濟來源致使家境衰落,母親因結(jié)婚前后經(jīng)濟、社會地位反差太大而憂郁哀傷,這些都使得葉芝幼小的心靈失去安全感,時常焦慮困惑。葉芝早期的詩歌中常常流露出一種朦朧感和不確定性,一種莫名的寂寞與焦慮。而正是憑借想象,在虛構(gòu)理想世界的詩歌中,葉芝抒發(fā)了自己的情感,排解了他的抑郁,表達了他的向往和追求。

      一、漂泊動蕩的童年、青少年時期和家境的逐漸衰落

      童年和青少年時期的葉芝因家庭原因多次隨父母在愛爾蘭和英格蘭間輾轉(zhuǎn)居住。1865年威廉·巴特勒·葉芝出生在愛爾蘭都柏林附近的一個小鎮(zhèn),葉芝出生后沒過多久父親便為了自己的藝術(shù)事業(yè)發(fā)展舉家搬往倫敦。15歲時因經(jīng)濟困窘葉芝全家從倫敦搬回都柏林,起初住在市區(qū),后又搬往郊外的豪斯。這個時期的葉芝受父親的影響開始學習各種藝術(shù)理論,并對詩歌產(chǎn)生了巨大的興趣。22歲時全家再次移居到倫敦,此時的葉芝已經(jīng)與一些重要的詩人建立了友誼,即將開啟他的藝術(shù)創(chuàng)作生涯。定居倫敦期間,每到夏天,葉芝都會回母親的故鄉(xiāng)愛爾蘭的斯萊戈度假,葉芝的青年時代就是在都柏林、倫敦、斯萊戈度過的。在這些居住地中,都柏林的郊區(qū)和斯萊戈的鄉(xiāng)間田野無疑是葉芝最喜歡的地方,在這些地方發(fā)生的逸聞趣事也都成了后來葉芝詩歌創(chuàng)作的源泉。但即使是這些風景優(yōu)美之地也無法徹底緩解葉芝的焦慮,因為每次假期結(jié)束又不得不面對再次返回倫敦的痛苦。漂泊動蕩的歲月使葉芝在生活中缺少安全感,對未來多了一種不確定性,少了一份歸屬感,而這些都在早期的詩集中流露出來。

      除了頻繁遷居,家境的逐漸衰落加上父母在經(jīng)濟、宗教方面的矛盾是葉芝成長時期寂寞、焦慮的又一原因。葉芝幼年時家境富裕,父親和母親都出身中產(chǎn)階級家庭。從事律師職業(yè)的父親繼承了基爾德爾郡的幾片莊園,有了額外收入。母親是愛爾蘭西部斯萊戈的名門望族,家族有著大量田產(chǎn)和公司。但葉芝父親約翰·巴特勒·葉芝不喜歡資本主義商業(yè)文明,一心發(fā)展自己的興趣愛好。為成為一名先拉斐爾派肖像畫家,父親不惜放棄穩(wěn)定富足的生活,全身心地投入到了藝術(shù)中。沒有了律師收入,加上又不善于經(jīng)營地產(chǎn),家庭經(jīng)濟狀況每況愈下,以致最后陷入貧困。葉芝的母親對藝術(shù)沒有任何興趣,婚后并沒有得到她所期待的舒適的愛爾蘭式生活,而是跟著丈夫在不喜歡的倫敦生活。經(jīng)濟狀況的困窘,生活方式的不適,社會地位的喪失,這些都讓母親整日愁容滿面,郁郁寡歡,身體狀況嚴重下降,以至58歲就離開了人世。葉芝父母除了經(jīng)濟觀念上的矛盾外,宗教觀、政治觀也大相徑庭。父親受達爾文進化論影響放棄了之前的基督教信仰,成為了一名無神論者,政治上支持愛爾蘭民族主義。母親的家族是愛爾蘭忠實的基督教信徒,政治上支持英愛聯(lián)合主義。葉芝成長在這樣一個矛盾、焦慮、思想多元化的家庭也就注定了他生活中會有痛苦和壓抑。

      二、早期詩歌中的創(chuàng)傷書寫

      葉芝最早出版的兩部詩歌作品是敘事長詩《莪相的漫游》和詩集《十字路口》,葉芝本人希望讀者閱讀他作品的順序應從《莪相的漫游》開始。這兩部作品中的詩歌節(jié)奏緩慢,抒情性強,主題多為愛爾蘭神話,詩行中透露著一種夢幻、傷感的韻味。詩歌中的這種朦朧感、不確定性正是葉芝對早期漂泊動蕩的家庭生活和家境衰落的創(chuàng)傷書寫。葉芝通過在虛構(gòu)的世界中充分傾訴自己生活中的哀傷,排解和發(fā)泄了自己的抑郁和焦慮。通過幻想中的美好生活的獲得,彌補了生活中父母矛盾,經(jīng)濟不足帶來的傷痛。

      (一)《莪相的漫游》中的虛構(gòu)消解

      《莪相的漫游》講述了愛爾蘭勇士莪相(Oisin)離開了世俗世界,跟隨海神之女尼亞芙(Niamh)跨過西海來到仙人們居住的島嶼,300年間游歷了3個島嶼,最后返回愛爾蘭的故事。讀者似乎能從長詩的標題和莪相在故土和仙島之間的輾轉(zhuǎn)看到童年、青少年時期的葉芝在愛爾蘭、倫敦、斯萊戈往返的影子。實際上葉芝也正是通過將自己生活中漂泊不定的抑郁和傷感通過虛構(gòu)故事經(jīng)歷排解釋放出來,從而獲得精神上的放松。

      長詩以愛爾蘭神話故事為背景,詩行充滿節(jié)奏感和韻律感,全詩透露著一種夢幻神秘的氛圍,詩的結(jié)尾流露出對愛爾蘭故去傳統(tǒng)的深深眷戀和感傷。

      S.Patrick. On the flaming stones,without refuge, the limbs of the Fenians are tost;/None war on the masters of Hell, who would break up the world in their rage;/But kneel and wear out the flags and pray for your soul that is lost/Through the demon love of its youth and its godless and passionate age.

      詩的結(jié)尾處描寫了莪相的同時代的戰(zhàn)友芬尼安英雄們都已故去,圣帕特里克要求莪相皈依基督。當曾經(jīng)熟悉的一切均已不再,感傷之情溢于言表。

      Oisin.Ah me! to be shaken with coughing and broken with old age and pain,/Without laughter,a show unto children,alone with remembrance and fear;/All emptied of purple hours as a beggar′s cloak in the rain,/As a hay-cock out on the flood, or a wolf sucked under a weir./It were sad to gaze on the blessed and no man I loved of old there;/I throw down the chain of small stones! when life in my body has ceased,/I will go to Caoilte,and Conan, and Bran, Sceolan, Lomair,/And dwell in the house of the Fenians,be they in flames or at feast.

      因回歸故土,莪相300年保持青春的法術(shù)被打破,身體開始衰落,此時昔日的同伴早已故去,昔日的生活方式也因天主教圣賢圣帕特里克(Saint Patrick)的宣教而改變。但是莪相公然拒絕皈依基督,即使死去也要和過去的戰(zhàn)友芬尼亞英雄們在一起。死去也要重回舊時代,體現(xiàn)了莪相對逝去的傳統(tǒng)的眷戀與感傷。

      莪相的漂泊動蕩經(jīng)歷,對故土風土人情的眷戀之情,詩中感傷的氛圍,處處體現(xiàn)了葉芝的親身經(jīng)歷與對生活的感受,葉芝在長詩的虛構(gòu)敘事中盡情地表達了生活的感傷之情,消解了焦慮和哀傷。

      (二)《十字路口》中的幻想補償

      《十字路口》是葉芝出版的第一部詩集,詩集主要取材愛爾蘭古代傳說和神話故事。詩人在詩集中表達了生活中的苦悶和焦慮,猶豫和不確定感在詩中隨處可見。詩集的名字“十字路口“是復數(shù)形式,暗指詩人在人生不同階段、緊要關(guān)頭做出選擇時的猶豫和在前途未卜時的彷徨,詩人的焦慮之情清晰可見。詩歌中,詩人通過對幻想世界的構(gòu)建獲得了生活中缺失的情感,在虛構(gòu)世界中得到了對美好理想的憧憬,焦慮、困惑、漂泊感得以緩解。

      The woods of Arcady are dead,/And over is their antique joy;/Of old the world on dreaming fed;/Grey Truth is now her painted toy;/Yet still she turns her restless head:/But O, sick children of the world, /Of all the many changing things/In dreary dancing past us whirled,/To the cracked tune that Chronos sings,/Words alone are certain good./Where are now the warring kings,/Word be-mockers?—By the Rood,/Where are now the warring kings,/An idle word is now their glory,/By the stammering schoolboy said,/Reading some entangled story:/The kings of the old time are dead;

      “快樂的牧人之歌“這首詩是《十字路口》的開篇之作,詩歌的開頭,詩人借牧人之口將讀者帶入古希臘時期的阿卡狄叢林,哀嘆古時君王的逝去和時代的更迭。值得注意的是,詩歌標題中的”快樂“并未在詩行中有所體現(xiàn),反而消極、負面的詞匯頻頻出現(xiàn)。Dead, over, antique, old, restless, sick, dreary, cracked tune, idle, stammering 這些消極詞匯的使用與快樂的牧人這一人物形成鮮明的反差。首尾兩句 The woods of Arcady are dead. The kings of the old time are dead.讓讀者感到的是牧人對逝去的文明和傳統(tǒng)的哀嘆,詩行中充滿了傷感的情緒。

      Go gather by the humming sea/Some twisted, echo-harbouring shell,/And to its lips thy story tell,/And they thy comforters will be,/Rewording in melodious guile/Thy fretful words a little while,/Till they shall singing fade in ruth/And die a pearly brotherhood;/For words alone are certain good:/Sing, then, for this is also sooth.

      詩歌中間一段,牧人說出了快樂獲取的途徑,那就是從自然中獲取,從詞句(歌聲)中獲得。詩行中的大海、貝殼象征著自然萬物,牧人對著貝殼訴說自己的故事,貝殼和大海成為牧人的安慰者。讀者在閱讀此段詩行時會想起詩人葉芝童年和青少年時最喜歡的住所——斯萊戈市。斯萊戈郡位于愛爾蘭西北部,郡內(nèi)近一半的土地為牧場,首府斯萊戈市是海港城市。詩歌中的牧人正是詩人自己的化身,詩中的故事是詩人童年在斯萊戈海邊無憂無慮的生活的縮影。詩人在創(chuàng)作詩歌時盡情享受著在幻想的世界里的快感,失落、傷感的情緒得到慰藉。

      I must be gone: there is a grave/Where daffodil and lily wave,/And I would please the hapless faun,/Buried under the sleepy ground,/With mirthful songs before the dawn./His shouting days with mirth were crowned;/And still I dream he treads the lawn,/Walking ghostly in the dew,/Pierced by my glad singing through,/My songs of old earth′s dreamy youth:/But ah! She dreams not now; dream thou!/For fair are poppies on the brow;/Dream, dream, for this is also sooth.

      詩歌的結(jié)尾部分,詩人表達了夢境和詞句的力量。牧人使用詞句(歌聲)在夢中喚醒了牧神,牧神在草地上游蕩。詞句和夢境是否擁有著喚醒逝去世界的力量,還是只是另外一場夢境,并沒有確定的跡象,唯一可以確定的是牧神已被埋葬。詩歌結(jié)尾部分透漏著詩人的不確定感,同時詩人又表達了夢境中可以得到安慰。

      參考文獻

      [1] Carl Woodring,James Shapiro.The Columbia History of British Poetry[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.

      [2] David Holdeman.The Cambridge Introduction to W.B. Yeats[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

      [3] Frank Startup.葉芝:誰能看透[M].傅廣軍,馬歡,譯.大連:大連理工大學出版社,2008.

      [4] 陳恕.愛爾蘭文學[M].云南:云南人民出版社,2011.

      [5] 傅浩.葉芝[M].成都:四川人民出版社,2003

      [6] 梁慶峰.論《貓的搖籃》的創(chuàng)傷書寫[J].山西:名作欣賞出版社,2015.

      [7] 馬新國.西方文論史[M].北京:高等教育出版社,2007.

      [8] 葉芝.葉芝詩選[M].袁可嘉,譯.北京:外語教學與研究出版社,2012.

      [9] 葉芝.凱爾特的暮光[M].北京:清華大學出版社,2015.

      猜你喜歡
      葉芝詩歌
      我和詩歌的關(guān)系(創(chuàng)作手記)
      七月詩歌
      詩歌的奇怪隊形(一)
      小小詩歌匯
      當你老了
      一個詩人
      當你老了
      在愛爾蘭,追尋葉芝的英魂
      我是騎者 策馬向愛
      詩歌過年
      车险| 炎陵县| 双辽市| 青海省| 黔西| 比如县| 四子王旗| 吉安县| 韶山市| 武胜县| 唐山市| 额尔古纳市| 利川市| 东辽县| 永嘉县| 铅山县| 阿合奇县| 新源县| 合山市| 高尔夫| 吉安市| 宿松县| 澄江县| 元氏县| 丁青县| 阳山县| 民丰县| 兴和县| 依安县| 双流县| 牙克石市| 太和县| 平和县| 濉溪县| 竹山县| 绥德县| 行唐县| 上犹县| 饶平县| 安图县| 万山特区|