趙享
摘要:《霧都孤兒》是英國小說家查理斯·狄更斯創(chuàng)作的最受歡迎的小說之一。這部小說創(chuàng)造了眾多形象各異的角色。在這部文學(xué)作品中,我們可以運(yùn)用文體學(xué)分析幫助我們更好地理解作者的創(chuàng)作意圖及人物形象。本文由韓禮德提出的語域理論引入,介紹了查理斯·狄更斯的代表作品《霧都孤兒》,并結(jié)合語域,對(duì)該部作品中的相關(guān)細(xì)節(jié)進(jìn)行分析,探討語域的使用給作品帶來的藝術(shù)效果。
關(guān)鍵詞:霧都孤兒;查理斯·狄更斯;語域;藝術(shù)效果
在文學(xué)作品中進(jìn)行文體學(xué)分析是語言學(xué)理論眾多應(yīng)用中的重要分支。它表明了語言學(xué)研究與文學(xué)賞析的之間存在的密切關(guān)系。本文以《霧都孤兒》為例,簡(jiǎn)要討論了語域在文學(xué)作品賞析中的應(yīng)用。
一、語域在文學(xué)賞析中的應(yīng)用
功能變體,也就是我們通常所說的語域,是一種與它們所處語境密切相關(guān)的語言變體。它是為了某一特定目的或在某一特定語境下使用的語言集合。韓禮德將語域定義為一種特定的意義配置,在通常情況下,與特定場(chǎng)景配置的語場(chǎng)、語勢(shì)、語指相關(guān)。語域會(huì)因話語語場(chǎng)、話語語勢(shì)和話語語指而變動(dòng)。這三種變量是語言在語境下適應(yīng)于場(chǎng)景而產(chǎn)生的特征。
將語域理論應(yīng)用于文學(xué)賞析可以幫助我們從不同的視角理解作者的寫作意圖,更加深入地探究作品的特點(diǎn)。為了能夠平添真實(shí)性與戲劇性地描繪人物,作家會(huì)挖掘生活中的真實(shí)屬性,選擇恰當(dāng)?shù)恼Z域,對(duì)其加以編排重組,富有創(chuàng)造性地將它們賦予到作品的人物屬性當(dāng)中。因此,語域的使用既在保留文學(xué)作品真實(shí)性的同時(shí),又在不失新鮮感與創(chuàng)造性的情況下提升作品的戲劇性效果,展現(xiàn)作品的核心。
二、《霧都孤兒》中的語域應(yīng)用
查理斯·狄更斯(1812-1870)是維多利亞時(shí)代著名的批判現(xiàn)實(shí)主義作家之一。在小說中,他批判了虛偽腐朽的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。在語言上,查理斯·狄更斯熟練地使用平易近人的語言和大量創(chuàng)造性詞匯描繪情節(jié)和人物,巧妙地使用文體學(xué)技巧,取得了無與倫比的成就。
《霧都孤兒》是他的代表作之一。它真實(shí)地反映了殘酷的倫敦底層社會(huì)現(xiàn)實(shí),講述了主人公一個(gè)孤兒Oliver Twist在倫敦社會(huì)中經(jīng)歷的種種悲慘遭遇,但他在逆境中,也堅(jiān)定地保持自身的美好品質(zhì),最終過上幸福生活的故事。狄更斯在作品中巧妙地應(yīng)用語域,為性格、身份各異的人物賦予鮮明的色彩,突顯人物特點(diǎn)和作品主題。對(duì)這部作品的細(xì)致性研究是現(xiàn)今對(duì)狄更斯作品中涉及到的文體學(xué)理論進(jìn)行研究的最佳選擇。書中以語域?yàn)榇淼奈捏w學(xué)問題一直為眾多文學(xué)評(píng)論家和語言學(xué)家津津樂道。
從語域的視角來看,狄更斯時(shí)常會(huì)使用違背社會(huì)傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá)方式,又或是過度選擇使用一些不符合常規(guī)的表達(dá),如俚語、“大詞”(在一般的場(chǎng)景中使用過于正式的詞),來達(dá)到作品所要呈現(xiàn)的預(yù)期效果。另一個(gè)應(yīng)用于這部作品的語域變量是“語指”,即在面對(duì)某一特定人物時(shí),為角色選擇恰當(dāng)?shù)恼Z言及行為方式,來表明角色的觀點(diǎn)及態(tài)度。這種選擇的基準(zhǔn)通常是根據(jù)行為接受者的地位、年齡、性別,以及與行為施加者的親密程度等原則來選擇的,并且這種選擇通常要置于特定的語境,或是要考慮到特定的目的。為了能夠凸顯角色特點(diǎn),狄更斯將夸張的藝術(shù)技巧和縝密的語言設(shè)計(jì)滲透到角色的一舉一動(dòng)中,使他們形象更加生動(dòng)具體。我們可以在《霧都孤兒》中發(fā)現(xiàn)很多能夠反映出狄更斯語言特色的例子。
三、對(duì)《霧都孤兒》中的語域應(yīng)用進(jìn)行細(xì)節(jié)分析
(一)語域表明作者寫作意圖
1)誤用詞匯
Mr.Bumble是Oliver出生的小鎮(zhèn)中的教堂執(zhí)事,他是文中除了小偷們之外,又一惡人的代表,是狄更斯創(chuàng)作的最典型的社會(huì)下層小丑式形象之一。他在文中喜歡使用“大詞”來標(biāo)榜自己,但卻經(jīng)常誤用詞匯。例如,Mr.Bumble說,“Antimonial,Mr.Sowerberry!”他想指一些人違反社會(huì)既定的道德規(guī)范,但是卻錯(cuò)誤的使用了“Antimonial”一詞。“Antimonial”的實(shí)際意思是“含銻的”。此處的正確用詞應(yīng)該是“Antinomian”。這種極其明顯的單詞誤用突出了作者嘲諷Mr.Bumble的意圖。
2)使用錯(cuò)誤的語法
Mr.Bumble是教區(qū)中地位最低的執(zhí)事,這也就意味著他本身能收到的教育是有限的,狄更斯經(jīng)常在他的對(duì)話中使用錯(cuò)誤的語法來暗示這一點(diǎn)。例如,他對(duì) Oliver說,"-and all for a naughty orphan which nobody cant love."在這句話中Mr.Bumble同時(shí)使用了“nobody”和“cant”兩個(gè)表示否定意思的詞。一般情況下,雙重否定表示肯定含義。但是在語境中,Mr.Bumble將雙重否定的形式用作表示否定含義,他在貶低Oliver,強(qiáng)調(diào)他是一個(gè)“沒有人愛的”孤兒。雖然在現(xiàn)今社會(huì)中,由于文化的交流,此種用法已經(jīng)不再少見,但在當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境中,他的這種用法被認(rèn)為是錯(cuò)誤的,標(biāo)志著使用者從屬于社會(huì)底層文化水平不高的群體。這種文字技巧暗示了作者意圖傳達(dá)的信息——Mr.Bumble來自社會(huì)下層,并且所受教育的程度不高。
3)為角色賦予獨(dú)特的行為方式
狄更斯根據(jù)角色所面對(duì)的不同情況改變角色的行為方式。例如,文中的Mr.Brownlow是一個(gè)彬彬有禮的中年紳士。他幫助Oliver逃離惡人的魔爪,并且在故事的最后收養(yǎng)了Oliver。他有足夠的能力自由得對(duì)語域進(jìn)行選擇。例如,當(dāng)面對(duì)Monks時(shí),他采用了獨(dú)特的方式,他說“He knows the alternative.If he hesitates or moves a finger but as you bid him,drag him into the street,call for the aid of the police,and impeach him as a felon in my name.”他沒有像一般情況下使用得體的表達(dá),而是選用了命令式的短句,和較為通俗的表達(dá)方式。這一方面,體現(xiàn)了Mr.Brownlow對(duì)話語接收者M(jìn)onks的不喜,因此對(duì)他采取簡(jiǎn)捷且較為生硬的表達(dá)方式;另一方面,從說話的內(nèi)容上來看,表明了他對(duì)小偷的輕蔑和痛恨。這種說話方式直接反映出Mr.Brownlow堅(jiān)決打擊惡勢(shì)力的強(qiáng)硬姿態(tài),象征著作者意圖以他作為社會(huì)中的正義代表。他的這種行為模式是在特定的語境下產(chǎn)生的,并與他一般情況下的語言行為形成反差,加強(qiáng)了對(duì)主題的烘托作用,也給讀者帶來了積極的影響。
(二)語域凸顯人物特征
從一個(gè)人的語域特征可以看出他的性別、職業(yè)、性格、教育背景和社會(huì)地位等特性。例如,Mr.Bumble對(duì) Oliver說“well!of all the artful and designing orphans that ever I see,Oliver,you are one of the most bare-facedest.”他對(duì)長(zhǎng)官說“I beg your worships pardon,”“Did you worship speak to me?”我們可以從這兩個(gè)對(duì)話中看出Mr.Bumble 的性格特征。首先,他在使用最高級(jí)“the most bare-facedest”出現(xiàn)了低級(jí)的語法錯(cuò)誤,體現(xiàn)了他的粗鄙。另外,他將Oliver形容為“the artful and designing orphans”、“the most bare-facedest”,即說他是奸詐狡猾的孤兒,而且是其中最為厚顏無恥的。此時(shí),他是個(gè)純粹的惡人,毫不顧忌地暴露自己陰險(xiǎn)惡毒的想法,表現(xiàn)出殘酷與無情的性格。與之相對(duì),在對(duì)長(zhǎng)官說的話中,他使用了“I beg your worships pardon.”,雖是在表達(dá)反對(duì),他卻以請(qǐng)求與反問語式表示出極其的謙卑與獻(xiàn)媚。與前一句話作對(duì)比,甚至讓人感受不到是出自同一人之口,給人以強(qiáng)烈的震驚。此時(shí)他的諂媚姿態(tài)與對(duì)待Oliver的兇狠形成強(qiáng)烈的反差,突顯出了他兩面派的作風(fēng)和陰險(xiǎn)狡詐的性格特征。
(三)語域?yàn)樽髌吩鎏碇S刺意味
下層社會(huì)的粗俗語言為狄更斯的創(chuàng)作增添了許多趣味性、諷刺性與戲劇性。例如Mr.Bumble對(duì) Mrs.Mann說,“A parochial life,maam,”“is a life of worrit,and vexation,and hardihood;but all public characters,as I may say,must suffer prosecution.”他盡力地想要敘述作為一個(gè)教區(qū)執(zhí)事的生活是何等的辛苦,以強(qiáng)調(diào)自己的勞苦功高。但是從他說的話中,我們卻感到了十足的可笑與荒謬,很顯然他使用了錯(cuò)誤的表達(dá)。首先“worrit”這個(gè)詞本身便不屬于一般的交際用語,它是英國下層社會(huì)人們慣用的俚語,這個(gè)詞所要表達(dá)的含義是“worry”。接下來他使用了“hardihood”一詞來形容教區(qū)生活,這個(gè)詞的含義是“剛毅;厚顏”,很顯然用在這里搭配是很不恰當(dāng)?shù)摹W詈?,他使用了“prosecution”一詞,我們可以猜測(cè),他想在這里敘述自己的工作總是會(huì)受到責(zé)難,因此刻意使用了一個(gè)看起來高級(jí)的詞匯,但是很顯然這個(gè)詞用在這里是錯(cuò)誤的。這些荒謬至極的錯(cuò)誤完全暴露出Mr.Bumble 的社會(huì)背景。他的狂妄遮掩不了他粗鄙與缺乏教養(yǎng)的事實(shí)。而這些摻雜在字里行間的“錯(cuò)誤”表達(dá)出了對(duì)Mr.Bumble 這一人物濃厚的諷刺意味。
又如,小說中創(chuàng)造了一系列人物,代表著社會(huì)中不同類型與階級(jí)的人,他們之間相互對(duì)比與作用,達(dá)到了諷刺與戲劇性效果。
主人公Oliver Twist出淤泥而不染,在糟糕的社會(huì)現(xiàn)實(shí)中也永遠(yuǎn)保持著一顆善良正直的心;上流社會(huì)的代表Mr.Brownlow溫文爾雅,擁有良好的教養(yǎng)。他們作為正面形象,點(diǎn)出了作品的主題“善終將戰(zhàn)勝惡”。整部作品中的惡魔,以Mr.Sikes為首的狡詐兇殘的小偷,則是英國社會(huì)最陰暗角落的代表。他們沒有穩(wěn)定的工作,沒有安穩(wěn)的生活,以偷竊為生。因此狄更斯為他們選擇的語言粗鄙、支離破碎,甚至難以理解。他們與正面人物的交鋒加強(qiáng)了作品的諷刺性與戲劇性。而勢(shì)利小人Mr.Bumble狂妄自大,冷酷地對(duì)待Oliver,總是企圖用自己些微的權(quán)利去震懾別人,是一個(gè)可憎、荒謬的角色。他的高調(diào)總是與他低微的身份形成鮮明的對(duì)比,尤其在狄更斯高超的語言駕馭技巧下,通過語域賦予他的語言行為,如俚語、錯(cuò)誤的措辭等,直觀地表現(xiàn)出他在整部作品中富有諷刺與悲劇色彩的小丑形象,成為狄更斯借以達(dá)到作品諷刺效果的核心人物。
綜上所述,狄更斯在細(xì)節(jié)上應(yīng)用語域,成功地揭示了人物的社會(huì)地位、性格特點(diǎn),以及寫作意圖。上流社會(huì)使用的正確得體的措辭和下層人們脫離常規(guī)的語言形成強(qiáng)烈的反差使情節(jié)達(dá)到出色的諷刺與戲劇性的藝術(shù)效果,吸引讀者興趣。
四、總結(jié)
通過結(jié)合語域,對(duì)《霧都孤兒》進(jìn)行細(xì)節(jié)分析,我們可以發(fā)現(xiàn)語言的無窮魅力??此七`背規(guī)律的詞語用法,隨性的表達(dá)方式,都有其意想不到的語言魅力蘊(yùn)含其中,加強(qiáng)了文學(xué)作品的藝術(shù)價(jià)值。狄更斯是一個(gè)偉大的小說家,同時(shí)也是運(yùn)用語言技巧上的鬼才。他對(duì)語域的巧妙運(yùn)用使得《霧都孤兒》獲得了經(jīng)久不衰的魅力,同時(shí)也使得他在英國文學(xué)史上取得了無可取代的成就。
參考文獻(xiàn):
[1]Charles Dickens.Oliver Twist[M].上海:世界圖書出版公司,2018.
[2]廉運(yùn)杰,萬平.A Comparative Study of English and Chinese Stylistics[M].沈陽:遼寧大學(xué)出版社,2008.
[3]楊國榮.A Study of IRC Language from the Perspective of the Register Theory[D].北京:北京語言大學(xué),2006:16-18.
[4]陳月紅.The Book Review of Oliver Twist[J].海外英語,2017(6):177-178.
[5]劉聰.An Analysis of the Linguistic Deviation in Chapter X of Oliver Twist[J].海外英語,2013(9):239-241.
[6]李竹青.從語域理論視角分析《霧都孤兒》[J].西安文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017(6):19-21.
[7]郭麗娟.霧都孤兒語域藝術(shù)效果分析[J].中華少年,2015,(12):116-117.