袁賽男 李丹青
[摘 要]隨著中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系,是增強(qiáng)國(guó)際傳播能力、向世界講好中國(guó)故事,進(jìn)一步提升我國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的必然要求。當(dāng)前,對(duì)外政治話語(yǔ)體系建設(shè)取得了積極成效,但同時(shí)也在立場(chǎng)、內(nèi)容、方式、渠道等方面暴露出不少問(wèn)題。因此,新的歷史起點(diǎn)上,必須堅(jiān)持問(wèn)題導(dǎo)向,著力從注重內(nèi)容構(gòu)建、錘煉翻譯技巧、優(yōu)化傳播策略、加強(qiáng)隊(duì)伍建設(shè)四個(gè)方面入手積極構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系。
[關(guān)鍵詞]新時(shí)代;對(duì)外政治話語(yǔ)體系;價(jià)值;困境;出路
[中圖分類號(hào)]D802 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1672-1071(2018)03-0088-04
習(xí)近平總書(shū)記在黨的十九大報(bào)告中強(qiáng)調(diào)指出,新時(shí)代“是我國(guó)日益走近世界舞臺(tái)中央、不斷為人類作出更大貢獻(xiàn)的時(shí)代”,要“推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó)”。這一重要論述為新時(shí)代如何提升對(duì)外宣傳能力、塑造中國(guó)國(guó)家形象指明了方向。其中,對(duì)外政治話語(yǔ)體系建設(shè),作為我們黨執(zhí)政理念和治國(guó)經(jīng)驗(yàn)對(duì)外宣傳的集中體現(xiàn),是增強(qiáng)國(guó)際傳播能力、向世界講好中國(guó)故事,進(jìn)一步提升我國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的重要環(huán)節(jié)。在這個(gè)意義上,我們必須堅(jiān)持問(wèn)題導(dǎo)向,認(rèn)真梳理當(dāng)前對(duì)外政治話語(yǔ)體系建設(shè)面臨的困境,深入剖析背后的深層次原因,進(jìn)而探索提出新時(shí)代構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系的基本出路。
一、構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系的重要意義
隨著全球化、信息化飛速發(fā)展,圍繞政治話語(yǔ)權(quán)展開(kāi)軟實(shí)力競(jìng)爭(zhēng)日益成為一個(gè)突出現(xiàn)象。構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系,是順應(yīng)當(dāng)前全球化和信息化浪潮的必然要求,對(duì)于我國(guó)在新的歷史條件下積極參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與合作,向國(guó)際社會(huì)充分展示中國(guó)特色社會(huì)主義政治文明獨(dú)特魅力,更好掌握國(guó)際領(lǐng)域政治話語(yǔ)主動(dòng)權(quán),具有十分重要的意義。其一,有效化解由歷史文化差異造成的意識(shí)形態(tài)偏見(jiàn),需要構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系。中西方文明長(zhǎng)期存在著巨大差異,這就導(dǎo)致了西方資本主義國(guó)家對(duì)社會(huì)主義國(guó)家存在意識(shí)形態(tài)層面根深蒂固的敵視和偏見(jiàn)。著力構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系,充分展示中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和中國(guó)特色社會(huì)主義政治文明的特殊魅力,進(jìn)而走進(jìn)國(guó)際社會(huì)每一個(gè)受眾內(nèi)心深處,引發(fā)共鳴,這樣才能逐步化解由于歷史文化差異而導(dǎo)致的意識(shí)形態(tài)偏見(jiàn)。其二,有效突破西方政治話語(yǔ)霸權(quán)和話語(yǔ)壓制,需要構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系。當(dāng)前,在國(guó)際傳播中占據(jù)有利地位的西方媒體頻頻利用國(guó)際話語(yǔ)權(quán)抹黑中國(guó),美歐等西方發(fā)達(dá)國(guó)家對(duì)中國(guó)的刻板印象恐怕也一時(shí)難有根本性改變,國(guó)際社會(huì)也一時(shí)難以真正了解當(dāng)代中國(guó)發(fā)展特別是政治發(fā)展所引發(fā)的巨大變化。這種狀況,必須引起我們的高度重視,決不能聽(tīng)之任之。要打破西方話語(yǔ)霸權(quán)的局面,在國(guó)際話語(yǔ)權(quán)爭(zhēng)奪中占據(jù)有利地位,就必須積極構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系。其三,有效牽引帶動(dòng)整體中國(guó)特色社會(huì)主義話語(yǔ)體系建設(shè),需要構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系。作為整個(gè)對(duì)外話語(yǔ)體系的重要組成部分,對(duì)外政治話語(yǔ)體系既是中國(guó)政治智慧的外在表征,又影響制約對(duì)外話語(yǔ)體系建設(shè)的核心要素,承擔(dān)著沖破意識(shí)形態(tài)藩籬、宣傳中國(guó)特色社會(huì)主義道路、理論、制度、文化的光榮使命。因此,構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系,可以為構(gòu)建一個(gè)與西方自由民主話語(yǔ)體系有明顯區(qū)別的、帶有鮮明中國(guó)特色的對(duì)外話語(yǔ)體系提供有利條件,有效捍衛(wèi)我國(guó)政治經(jīng)濟(jì)文化權(quán)益,為推動(dòng)建設(shè)相互尊重、公平正義、合作共贏的新型國(guó)際關(guān)系貢獻(xiàn)中國(guó)智慧和力量。
二、構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系的現(xiàn)實(shí)困境
隨著中國(guó)國(guó)家經(jīng)濟(jì)實(shí)力的不斷增強(qiáng)和改革開(kāi)放步伐的不斷加快,我國(guó)的對(duì)外話語(yǔ)傳播媒介不斷發(fā)展、話語(yǔ)傳播技術(shù)水平不斷提高,對(duì)外傳播能力不斷增強(qiáng),在對(duì)外政治話語(yǔ)體系的構(gòu)建方面取得初步成效。比如,在政治話語(yǔ)思想主體方面,我國(guó)政治話語(yǔ)體系已經(jīng)搭建起了以馬克思主義為指導(dǎo),包括毛澤東思想一直到習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的馬克思主義中國(guó)化成果為主要內(nèi)容的思想架構(gòu)。又如,在政治話語(yǔ)概念方面,我國(guó)堅(jiān)持與時(shí)俱進(jìn),在解釋當(dāng)代中國(guó)發(fā)展道路時(shí)也使用了許多新的話語(yǔ)概念。再如,在政治話語(yǔ)傳譯方面,積極開(kāi)展黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作及重要文獻(xiàn)的翻譯工作,為我國(guó)對(duì)外政治話語(yǔ)體系提供了有效支撐。特別是黨的十八大以來(lái),我國(guó)外宣工作尤其是對(duì)外政治宣傳方面進(jìn)行了一系列創(chuàng)新實(shí)踐,比如《習(xí)近平談治國(guó)理政》一書(shū)的對(duì)外翻譯傳播表現(xiàn)出色,中國(guó)共產(chǎn)黨的執(zhí)政理念為更多的國(guó)際受眾所理解和認(rèn)同,開(kāi)創(chuàng)了我國(guó)對(duì)外政治話語(yǔ)傳播的全新局面。但是,更應(yīng)清醒認(rèn)識(shí)到,當(dāng)前中國(guó)對(duì)外政治話語(yǔ)體系的進(jìn)展與成效,與中央要求和現(xiàn)實(shí)需求相比還面臨著一些亟待解決的問(wèn)題。這些問(wèn)題集中表現(xiàn)在如下幾個(gè)方面。
(一)話語(yǔ)立場(chǎng)困境:“說(shuō)了沒(méi)人信”
從應(yīng)然角度看,我國(guó)對(duì)外政治話語(yǔ)傳播應(yīng)著眼于國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)社會(huì)和諧穩(wěn)定發(fā)展大局,向國(guó)際社會(huì)展示積極有為的國(guó)家立場(chǎng)和豐滿良好的國(guó)家形象。但是,從實(shí)然角度看,政治運(yùn)行必然會(huì)涉及利益調(diào)整,不可避免地出現(xiàn)政府與民眾的沖突,而這些沖突在對(duì)外話語(yǔ)傳播中經(jīng)常會(huì)被西方媒體揪住不放甚至無(wú)限放大,加深了我國(guó)對(duì)外政治話語(yǔ)傳播與西方受眾感知之間的隔閡,并極易讓西方受眾對(duì)我國(guó)政治話語(yǔ)形成“不聽(tīng)不信”的刻板印象,甚至被誤讀為“假、大、空”的話語(yǔ)形式,進(jìn)而導(dǎo)致“說(shuō)了沒(méi)人信”的話語(yǔ)困境。
(二)話語(yǔ)內(nèi)容困境:“說(shuō)了記不住”
從傳統(tǒng)的角度看,中國(guó)政治文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、獨(dú)具特色,這既為我國(guó)政治話語(yǔ)體系的構(gòu)建提供了豐富資源,但同時(shí)也決定了中國(guó)政治話語(yǔ)體系本身具有的特殊性和復(fù)雜性。從現(xiàn)實(shí)的角度看,當(dāng)前我國(guó)經(jīng)濟(jì)仍處在結(jié)構(gòu)調(diào)整過(guò)關(guān)期,國(guó)內(nèi)各種因素復(fù)雜多變,難以把握。從主體的角度看,我國(guó)的話語(yǔ)實(shí)踐大致可分為官方話語(yǔ)、民間話語(yǔ)和學(xué)術(shù)話語(yǔ)三種類型。三者相互交織、相互作用、相互影響同時(shí)又互不相容、互不買(mǎi)賬。官方話語(yǔ)時(shí)代性較強(qiáng),更新?lián)Q代快;民間話語(yǔ)凌亂分散,難以集中;學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的系統(tǒng)性原創(chuàng)性針對(duì)性不強(qiáng),這些因素極易導(dǎo)致向國(guó)際社會(huì)“說(shuō)了記不住”的局面。
(三)話語(yǔ)表達(dá)困境:“說(shuō)了聽(tīng)不懂”
中西方政治話語(yǔ)存在較大差異,特別是語(yǔ)言層面差異明顯。對(duì)外傳播不可避免要涉及到如何表達(dá)、如何翻譯等技術(shù)性問(wèn)題,特別是在一些政治性概念和黨政文獻(xiàn)資料的翻譯方面,受翻譯能力、翻譯經(jīng)歷限制,不少帶有中國(guó)特色的政治話語(yǔ)在語(yǔ)言轉(zhuǎn)化、理解和消化的過(guò)程中往往會(huì)失去了本來(lái)面貌。在邏輯關(guān)系梳理不清,脫離中國(guó)實(shí)際土壤的情況下,外國(guó)受眾自然無(wú)法準(zhǔn)確理解我國(guó)政治話語(yǔ)。如果不能準(zhǔn)確有效地表達(dá)和敘述中國(guó)概念和中國(guó)故事,就不太可能收到融通中外的效果,就很容易陷入即使“說(shuō)了”,別人也“聽(tīng)不懂”的“自說(shuō)自話”困境。
(四)話語(yǔ)渠道困境:“說(shuō)了傳不開(kāi)”
對(duì)外傳播的渠道,從主體角度看,既有官方渠道,又有民間渠道。當(dāng)前,我國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人個(gè)性外交比較引人注目,但民間外交的聲音則相對(duì)微弱。正如有學(xué)者所指出的,“各領(lǐng)域、各行業(yè)專業(yè)化對(duì)外交流還不充分,對(duì)外宣傳工作與國(guó)內(nèi)工作銜接得還不夠緊密,內(nèi)外統(tǒng)籌服務(wù)大局的意識(shí)還不夠強(qiáng),充分利用新媒體講好中國(guó)故事,改變國(guó)際傳播格局的作用還沒(méi)有充分發(fā)揮出來(lái)”,[1]導(dǎo)致當(dāng)前我國(guó)長(zhǎng)期處在習(xí)近平同志所指出的“有理說(shuō)不出、說(shuō)了傳不開(kāi)、傳開(kāi)叫不響”的國(guó)際輿論困境中。
導(dǎo)致這些問(wèn)題產(chǎn)生的原因是多方面的、深層次的。一方面,從內(nèi)容生產(chǎn)層面看,對(duì)外政治話語(yǔ)傳播的內(nèi)容繁雜,流于表面,難以深入。有思想價(jià)值的內(nèi)容才是對(duì)外政治話語(yǔ)傳播的核心,如果只是一味地進(jìn)行形式主義包裝,就很難收到良好的傳播效果。我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化博大精深,這為對(duì)此進(jìn)行科學(xué)的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)換增加了難度。我國(guó)的社會(huì)科學(xué)研究還比較欠缺,“理論的有效供給”嚴(yán)重不足,未能很好地將馬克思主義中國(guó)化的最新理論成果有效向外傳遞。另一方面,從工作體制機(jī)制看,能夠有效協(xié)調(diào)話語(yǔ)構(gòu)建方與翻譯傳播方的頂層設(shè)計(jì)與工作機(jī)制還相對(duì)薄弱。對(duì)外政治話語(yǔ)體系的構(gòu)建和傳播本來(lái)應(yīng)該相互結(jié)合、相互促進(jìn),但由于我國(guó)缺乏完善的政治話語(yǔ)創(chuàng)建、翻譯、傳播全流程的協(xié)調(diào)機(jī)制,缺乏話語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究和發(fā)布機(jī)制,以及構(gòu)建方、翻譯方和發(fā)布機(jī)構(gòu)和媒體機(jī)構(gòu)的聯(lián)動(dòng)機(jī)制,因此有時(shí)話語(yǔ)內(nèi)容做到了與時(shí)俱進(jìn),翻譯技巧和翻譯卻較為滯后,二者無(wú)法有效銜接,不能第一時(shí)間形成傳播力量,發(fā)揮應(yīng)有的傳播效應(yīng)。
三、構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系的基本出路
構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系,是一項(xiàng)長(zhǎng)期、復(fù)雜、艱巨的系統(tǒng)性工程,既不能“定于一尊”,也不能“漫無(wú)目的”,而是必須堅(jiān)持科學(xué)可行的構(gòu)建原則。一是必須堅(jiān)持國(guó)家站位。這是構(gòu)建對(duì)外政治話語(yǔ)體系的核心原則。每一個(gè)國(guó)家的話語(yǔ)體系都代表著各自的國(guó)家利益、國(guó)家觀點(diǎn)和國(guó)家形象,獨(dú)具特色且強(qiáng)有力的話語(yǔ)體系是一個(gè)國(guó)家強(qiáng)大的標(biāo)志。中國(guó)對(duì)外政治話語(yǔ)體系的構(gòu)建必須從維護(hù)中國(guó)國(guó)家利益出發(fā)。二是必須堅(jiān)持明確道義定位?!爱?dāng)今時(shí)代,誰(shuí)的話語(yǔ)體系更具道義感召力和思想穿透力,誰(shuí)的話語(yǔ)和敘事更能打動(dòng)人,誰(shuí)就擁有國(guó)際話語(yǔ)權(quán),誰(shuí)就能占據(jù)國(guó)際道義制高點(diǎn),誰(shuí)就在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中贏得優(yōu)勢(shì)?!盵2]三是必須善于事實(shí)說(shuō)話。這意味著,要堅(jiān)持實(shí)事求是,從客觀實(shí)際出發(fā),不走形式、不走過(guò)場(chǎng)、不講大話空話,而是立足中國(guó)現(xiàn)實(shí)國(guó)情,既展現(xiàn)大國(guó)風(fēng)采和現(xiàn)代化成就,又體現(xiàn)中國(guó)仍然是最大的發(fā)展中國(guó)家這一基本國(guó)情。四是必須融通中外。構(gòu)建對(duì)外政治話語(yǔ)體系時(shí)不僅會(huì)有交鋒,更要有交流交融,在向世界講述中國(guó)故事的同時(shí),善于把中華民族的價(jià)值理念、中國(guó)的發(fā)展模式同全球化進(jìn)程相互打通,相互融合,尊重國(guó)外受眾接受習(xí)慣,與其表達(dá)方式形成有效對(duì)接,讓國(guó)際社會(huì)更易于理解和接受。顯然,僅有抽象的原則,離執(zhí)行落地還有很長(zhǎng)距離。必須在堅(jiān)持上述基本原則的基礎(chǔ)上,探索提出構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系的基本出路。特別是站在新的歷史起點(diǎn)上,應(yīng)在剖析存在問(wèn)題、堅(jiān)持基本原則的前提下,有針對(duì)性地從注重內(nèi)容構(gòu)建、錘煉翻譯技巧、優(yōu)化傳播策略和加強(qiáng)隊(duì)伍建設(shè)四個(gè)方面入手,積極構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系。
(一)思想引領(lǐng)、實(shí)踐支撐,不斷強(qiáng)化內(nèi)容建構(gòu)
構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系,應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),充實(shí)內(nèi)容。這意味著必須以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想為重點(diǎn),以當(dāng)今中國(guó)的新鮮實(shí)踐為基礎(chǔ),以提煉標(biāo)識(shí)性概念為抓手,以推進(jìn)學(xué)術(shù)原創(chuàng)性為關(guān)鍵。必須把習(xí)近平總書(shū)記成為黨和國(guó)家領(lǐng)袖的成長(zhǎng)之路講清楚,把習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的基本內(nèi)容和理論內(nèi)涵講清楚,要讓各國(guó)人民深刻理解中國(guó)實(shí)踐的特殊意義正是在于堅(jiān)持走自己的道路以實(shí)現(xiàn)發(fā)展,同時(shí)給那些既希望加快發(fā)展又希望保持自身獨(dú)立性的國(guó)家和民族貢獻(xiàn)中國(guó)智慧。同時(shí),要從當(dāng)今中國(guó)的生動(dòng)實(shí)踐出發(fā),聚焦供給側(cè)改革、脫貧攻堅(jiān)、反腐敗斗爭(zhēng)、“一帶一路”戰(zhàn)略等影響中國(guó)發(fā)展的政策和戰(zhàn)略,聚焦當(dāng)今中國(guó)所發(fā)生的積極變化,同時(shí)也要聚焦境外涉華熱點(diǎn)話題,聚焦中國(guó)主導(dǎo)或參與的國(guó)際重大事務(wù)等,向全世界宣傳展示的最鮮活生動(dòng)的事例和成就。需要注意的是,構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系,必須要先形成一套簡(jiǎn)潔明快、淺顯易懂、印象深刻、利傳好記的主要概念體系。同時(shí)加強(qiáng)各概念之間的關(guān)聯(lián)性、理論性、邏輯性,既不固步自封,又不照抄照搬所謂西方流行概念,要寓理論于概念,打造易于為國(guó)際交往所接受的詞“中國(guó)關(guān)鍵詞”。
(二)抓住關(guān)鍵、增強(qiáng)認(rèn)同,反復(fù)錘煉翻譯技巧
在國(guó)際交流過(guò)程中,翻譯工作扮演著至關(guān)重要的角色。如何通過(guò)翻譯使中國(guó)特色的話語(yǔ)表述更加融通中外,是當(dāng)前構(gòu)建對(duì)外政治話語(yǔ)體系所必須深入研究的重要課題。話語(yǔ)體系的差異背后是文化的差異。因此,對(duì)外政治話語(yǔ)體系的翻譯工作,翻譯者需要加強(qiáng)自身文化修養(yǎng),積極拓寬優(yōu)秀傳統(tǒng)文化背景知識(shí),保持和發(fā)揚(yáng)中國(guó)的風(fēng)格,化解因文化差異造成的誤會(huì)。同時(shí)在堅(jiān)持以我為主、順暢簡(jiǎn)潔、標(biāo)準(zhǔn)化等原則的基礎(chǔ)上,要更多更深入地了解受眾國(guó)的文化特點(diǎn)和語(yǔ)言形式,盡量把握其背后的經(jīng)濟(jì)、政治、宗教、文化對(duì)于翻譯的影響,積極采取變通的翻譯策略以最大程度消除文化障礙,達(dá)到增強(qiáng)認(rèn)同、推動(dòng)傳播的目的。要注重關(guān)鍵文本和詞句的翻譯。中國(guó)政治類術(shù)語(yǔ)在漢語(yǔ)中的含義精準(zhǔn)明確,但在翻譯成別國(guó)語(yǔ)言時(shí),很可能涉及到大量的價(jià)值判斷類詞句、多義詞詞句和歷時(shí)性語(yǔ)言等,具有多變性和復(fù)雜性。因此,在翻譯的過(guò)程中必須要注重對(duì)關(guān)鍵文本和詞句的翻譯,如果對(duì)有重要含義的詞句翻譯不準(zhǔn)確,那么極有可能造成對(duì)外宣傳的負(fù)面影響。要注重翻譯的整體性和邏輯性。這意味著,在政治話語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,應(yīng)該把一個(gè)詞、一個(gè)短語(yǔ)乃至一個(gè)句子都要放在整體文本所提供的語(yǔ)境中去理解,弄清其與上下文的邏輯聯(lián)系,為準(zhǔn)確翻譯打下基礎(chǔ)。
(三)四重維度、形成合力,完善優(yōu)化傳播策略
合適的傳播策略對(duì)于構(gòu)建新時(shí)代對(duì)外政治話語(yǔ)體系至關(guān)重要。要優(yōu)化傳播策略,就必須從主體、客體、方式、機(jī)制四個(gè)維度同時(shí)發(fā)力,加快構(gòu)建對(duì)外政治話語(yǔ)體系。具體而言,從傳播主體看,構(gòu)建融通中外的政治話語(yǔ)體系,必須調(diào)動(dòng)各方面的力量,打造包括官方話語(yǔ)、智庫(kù)話語(yǔ)和民間話語(yǔ)在內(nèi)的多元化傳播主體,推動(dòng)形成各傳播主體良性互動(dòng)的局面。從傳播對(duì)象看,中國(guó)對(duì)外政治話語(yǔ)體系的傳播,受眾不僅包括西方發(fā)到國(guó)家,也同樣包括發(fā)展中國(guó)家,幾乎涵蓋了全世界所有國(guó)家和地區(qū),傳播對(duì)象的構(gòu)成紛繁復(fù)雜,特點(diǎn)繽紛交錯(cuò),這就要求應(yīng)加強(qiáng)科學(xué)性針對(duì)性,既努力做到全面覆蓋,又要有的放矢,面向不同傳播對(duì)象講述不同故事。從傳播方式看,隨著全球范圍內(nèi)的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和新媒體技術(shù)的發(fā)展,我國(guó)傳統(tǒng)媒體可以積極拓展海外業(yè)務(wù),主動(dòng)“走出去”,運(yùn)用最新技術(shù)來(lái)支持對(duì)外政治話語(yǔ)傳播,瞄準(zhǔn)技術(shù)前沿,依托大數(shù)據(jù)和云計(jì)算技術(shù),擴(kuò)大移動(dòng)終端的覆蓋面和影響力。從傳播機(jī)制看,構(gòu)建對(duì)外政治話語(yǔ)體系,需要跨部門(mén)協(xié)調(diào)配合。要探索建立從建構(gòu)、翻譯、傳播三方溝通協(xié)作的全方位傳播工作機(jī)制,建立專門(mén)負(fù)責(zé)構(gòu)建對(duì)外政治話語(yǔ)體系的指導(dǎo)機(jī)制和協(xié)作機(jī)制,“要從國(guó)家層面上加強(qiáng)重大翻譯項(xiàng)目的策劃,建立話語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究和發(fā)布機(jī)制,召集翻譯方、高校的專家和媒體機(jī)構(gòu),與文件起草部門(mén)一起研究核心概念、表述及對(duì)外翻譯傳播?!盵3]
(四)突出重點(diǎn)、強(qiáng)化培養(yǎng),打造高素質(zhì)人才隊(duì)伍
加強(qiáng)對(duì)外政治話語(yǔ)體系建設(shè),關(guān)鍵在人才培養(yǎng)。當(dāng)前,構(gòu)建融通中外的對(duì)外政治話語(yǔ)體系,亟需打造“三支隊(duì)伍”:一是要打造一支學(xué)貫中西的學(xué)術(shù)隊(duì)伍。注重培養(yǎng)一批在國(guó)際上有影響、可能成為“意見(jiàn)領(lǐng)袖”的領(lǐng)軍人才,培養(yǎng)源源不斷的中國(guó)話語(yǔ)“生產(chǎn)者”。以國(guó)內(nèi)高??蒲性核鶠橹饕脚_(tái),加大國(guó)家層面對(duì)中國(guó)特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域的支持,著力培養(yǎng)能夠掌握我國(guó)歷史文化知識(shí)和一定的對(duì)外關(guān)系、政治學(xué)等專業(yè)知識(shí),同時(shí)又能夠了解受眾國(guó)及其民眾的文化和思維習(xí)慣的學(xué)術(shù)專家,為中國(guó)對(duì)外政治話語(yǔ)體系提供堅(jiān)強(qiáng)的學(xué)術(shù)支撐。二是要打造一支融通中外的翻譯隊(duì)伍。這是在為我國(guó)對(duì)外政治話語(yǔ)的傳播搭建起牢固的橋梁和紐帶。要以國(guó)內(nèi)高校外語(yǔ)和相關(guān)專業(yè)為基礎(chǔ),拓寬傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)的模式,在學(xué)習(xí)翻譯知識(shí)的同時(shí)為其提供更多地翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì),加強(qiáng)其翻譯應(yīng)用能力;以市場(chǎng)需求為牽引,引導(dǎo)翻譯專業(yè)學(xué)生在堅(jiān)持本專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,同時(shí)提升自身翻譯能力,使之實(shí)現(xiàn)畢業(yè)與就業(yè)的無(wú)縫對(duì)接。三是打造一支具有國(guó)際水準(zhǔn)的新聞工作者隊(duì)伍。只有較高業(yè)務(wù)能力和專業(yè)水平的新聞隊(duì)伍才能在最短時(shí)間內(nèi)獲取一手資料,并迅速形成基于本國(guó)實(shí)際的立場(chǎng)和觀點(diǎn)更有效的將中國(guó)的內(nèi)政外交政策、時(shí)事新聞等傳播出去。要選派外語(yǔ)能力突出,綜合素質(zhì)高的新聞媒體人才赴中國(guó)駐外媒體機(jī)構(gòu)工作,不僅能將中國(guó)聲音迅速傳向世界,而且要敢于在國(guó)際媒體交鋒中堅(jiān)決維護(hù)我國(guó)利益和國(guó)際地位,從而為新時(shí)代構(gòu)建我國(guó)良好的國(guó)家形象作出應(yīng)有貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]張占斌,董青,盧曉玲.從講好中國(guó)故事看構(gòu)建對(duì)外話語(yǔ)體系和提高我國(guó)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)[J].文化軟實(shí)力,2016,(4).
[2]閆志民.形成中國(guó)風(fēng)格中國(guó)氣派的話語(yǔ)體系[J].發(fā)展導(dǎo)報(bào),2015,(4).
[3]陳亦琳,李艷玲. 構(gòu)建融通中外的新概念、新范疇、新表述——中國(guó)政治話語(yǔ)傳播研討會(huì)綜述[J].紅旗文稿,2014,(1).
(責(zé)任編輯:育 東)