• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      泛在學(xué)習(xí)視域下U—STAR翻譯工作坊口譯教學(xué)模式實(shí)證研究

      2018-09-10 09:15:48陶霞
      關(guān)鍵詞:泛在學(xué)習(xí)

      陶霞

      摘 要:智能移動(dòng)終端、4G網(wǎng)絡(luò)及微信等平臺(tái)的飛速發(fā)展,提供了泛在移動(dòng)語言學(xué)習(xí)平臺(tái)的基礎(chǔ)。三年多的口譯教學(xué)改革證明,課內(nèi)教學(xué)融入了翻譯工作坊和泛在學(xué)習(xí)理念,建立起的U-STAR的教學(xué)模式,能螺旋式提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效果;課外,將泛在學(xué)習(xí)融入到教師布置的自主學(xué)習(xí)任務(wù)中,能提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)效果及強(qiáng)化個(gè)人的碎片化學(xué)習(xí)。該教學(xué)模式為傳統(tǒng)口譯教學(xué)注入了新的活力和新的視角,有效地提高了教學(xué)效果,并能促進(jìn)教育現(xiàn)代化和終身學(xué)習(xí),有積極的推廣價(jià)值。

      關(guān)鍵詞:泛在學(xué)習(xí);翻譯工作坊;U-STAR模式

      中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2096-3769(2018)02-107-05

      一、引言

      科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展宣告了大數(shù)據(jù)時(shí)代和信息時(shí)代的到來,移動(dòng)技術(shù)帶來了新的技術(shù)革命,智能移動(dòng)終端、4G網(wǎng)絡(luò)及即將普及的5G網(wǎng)絡(luò)、微信等平臺(tái)飛速發(fā)展,給我們生活的方方面面帶來了前所未有的沖擊和全新的視角,教育領(lǐng)域也迎來了新的挑戰(zhàn)。在這些數(shù)據(jù)和信息技術(shù)的沖擊和引領(lǐng)下,大學(xué)課堂里中的教師開始以創(chuàng)新的方式,嘗試運(yùn)用和借助于一些不斷推陳出新的現(xiàn)代信息技術(shù)來開展課堂教學(xué),在課堂教學(xué)改革上大膽嘗試,力求走出一條與時(shí)俱進(jìn)、教學(xué)效果顯著的道路。對(duì)于學(xué)習(xí)方式而言,在這種信息技術(shù)環(huán)境下也發(fā)生了跨越式改變,從傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方式到數(shù)字化學(xué)習(xí)到移動(dòng)學(xué)習(xí)再到泛在學(xué)習(xí)(Ubiquitous learning)。 泛在學(xué)習(xí)是現(xiàn)在以及未來學(xué)習(xí)的一種新的方向,也是一種更加快捷、便利的學(xué)習(xí)模式。

      泛在學(xué)習(xí)的概念源于1988年馬克·威瑟?jiǎng)?chuàng)造的泛在計(jì)算(Ubiquitous Computing)的概念,是指一種任何人可以在任何地點(diǎn)、任何時(shí)刻,使用手邊任何可以取得的科技工具進(jìn)行任何學(xué)習(xí)活動(dòng)和獲取所需任何信息的方式。也就是說是提供任何一個(gè)學(xué)習(xí)者可以在任何地方隨時(shí)來進(jìn)行學(xué)習(xí)活動(dòng)的3A(Anywhere, Anytime, Any device)學(xué)習(xí)。

      泛在學(xué)習(xí)也是支持終身學(xué)習(xí)、構(gòu)建學(xué)習(xí)型社會(huì)的一個(gè)重要途徑,與我國2010年頒布的《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》(2010-2020)中提出的“到2020年,基本實(shí)現(xiàn)教育現(xiàn)代化,基本形成學(xué)習(xí)型社會(huì),進(jìn)入人力資源強(qiáng)國行列”發(fā)展思路和理念不謀而合。因此從推進(jìn)我們國家實(shí)現(xiàn)教育現(xiàn)代化和形成學(xué)習(xí)型社會(huì),泛在學(xué)習(xí)起著非常重要的作用和擔(dān)負(fù)著重要的使命,也是我們?cè)谶@條實(shí)現(xiàn)道路上的“助燃劑”。

      二、相關(guān)研究綜述

      (一)關(guān)于“泛在學(xué)習(xí)”的研究

      泛在學(xué)習(xí)的概念自馬克·威瑟提出Ubiquitous Computing(泛在計(jì)算)這個(gè)概念后,國外一些高科技發(fā)達(dá)國家,如:美國、英國和日本,率先開展了關(guān)于泛在學(xué)習(xí)的研究。我們國家緊隨其后,于2006年6月在清華大學(xué)召開了第十屆全球華人計(jì)算機(jī)教育應(yīng)用會(huì)議,拉開了開展泛在學(xué)習(xí)研究的帷幕,近年來,清華大學(xué)、北京師范大學(xué)、北京大學(xué)等國家重點(diǎn)高校開始投身入泛在學(xué)習(xí)研究的隊(duì)伍,相繼召開了關(guān)于“泛在學(xué)習(xí)環(huán)境與資源”的會(huì)議,在該領(lǐng)域的研究中起了先導(dǎo)作用。從技術(shù)層面上來看,移動(dòng)智能手機(jī)、平板電腦性能的繼續(xù)提高,4G以及5G網(wǎng)絡(luò)的輻射和網(wǎng)絡(luò)速度的提升,在線教育平臺(tái)技術(shù)在移動(dòng)終端的推廣,微信平臺(tái)技術(shù)的發(fā)展和各種新的泛在學(xué)習(xí)軟件的不斷出現(xiàn),這些都給泛在學(xué)習(xí)的發(fā)展、實(shí)施和大力推廣起了很重要的支持作用,也將會(huì)給學(xué)習(xí)者帶來全新的體驗(yàn)和更加便捷的方式,給教育領(lǐng)域帶來前所未有的沖擊和新變化。

      總的來說,泛在學(xué)習(xí)可以總結(jié)為以下幾個(gè)特征:(1)獲取信息資源的便利性。只要有網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)終端等工具,學(xué)習(xí)者可以根據(jù)自身的學(xué)習(xí)需求,在任何時(shí)間、任何地點(diǎn)獲取學(xué)習(xí)內(nèi)容。(2)即席性及實(shí)時(shí)性。只要有網(wǎng)絡(luò),學(xué)習(xí)者都可以在現(xiàn)場搜索到他此時(shí)想了解的學(xué)習(xí)內(nèi)容,實(shí)時(shí)解決學(xué)習(xí)者的問題和獲取想要的信息。(3)學(xué)習(xí)者的主動(dòng)性和個(gè)性化。只要服務(wù)器上有推送的學(xué)習(xí)內(nèi)容,學(xué)習(xí)者能夠主動(dòng)選擇自己想學(xué)習(xí)的內(nèi)容,這也是種個(gè)性化學(xué)習(xí)的過程,能夠及時(shí)滿足學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求。(4)碎片化。只要有網(wǎng)絡(luò)和設(shè)備,學(xué)習(xí)者可以在自己有空的時(shí)間,隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)自己的學(xué)習(xí)任務(wù)。從信息資源上來講,學(xué)習(xí)者可以從移動(dòng)終端上,如微信公眾號(hào)及各種學(xué)習(xí)APP上獲取碎片化的學(xué)習(xí)信息。一句話,也就是實(shí)現(xiàn)了時(shí)間上和學(xué)習(xí)資源上的碎片化。(5)連續(xù)性。如今的云技術(shù)及移動(dòng)終端如智能手機(jī)、平板等提供了大量的儲(chǔ)存空間,學(xué)習(xí)者連續(xù)學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)過程和成果都能被記錄和保存下來。(6)互動(dòng)性。一些網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上實(shí)現(xiàn)了信息互動(dòng),有些是教授者和學(xué)習(xí)者之間的互動(dòng),有些是學(xué)習(xí)者之間的互動(dòng)。(7)豐富性。當(dāng)今是個(gè)信息大爆炸的時(shí)代,信息的豐富性也通過信息技術(shù)體現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)終端等工具上。

      (二)關(guān)于“工作坊”的研究

      工作坊,其英文單詞是“作坊”,最早由美國風(fēng)景園林師、設(shè)計(jì)師勞倫斯.哈普林(Lawrence Harplin)率先引入,是各種不同立場的人們共同參與探討及交流的一種互動(dòng)方式。其目的是讓參與者在互動(dòng)過程中,一起思考和分析,提出自己的觀點(diǎn)、方案,并探討如何推動(dòng)及如何具體實(shí)施方案等,最終解決問題。這是一個(gè)多人參與的活動(dòng),也是一個(gè)系統(tǒng)化的過程。這種模式常常用于教育學(xué)和心理學(xué)領(lǐng)域,近年來逐漸地運(yùn)用到外語教學(xué)中了。廣東外語外貿(mào)大學(xué)的李明教授曾經(jīng)總結(jié)出了工作坊的四個(gè)特點(diǎn),即:其一,人數(shù)上的特點(diǎn):小群體;其二,工作坊的活動(dòng)范圍:某個(gè)特定領(lǐng)域下的項(xiàng)目或話題;其三,活動(dòng)方式:調(diào)查、研究、討論、比較等;其四,工作坊的目的:共同合作、相互對(duì)話溝通、 共同思考、提出方案或規(guī)劃,進(jìn)而討論,最終解決問題。按參與工作坊的人來分類,可分為三大類:參與者、專業(yè)者和促成者。工作坊的主角是參與者,專業(yè)者和促成者都是活動(dòng)的配角,協(xié)助專業(yè)討論、促成參與者之間的有效溝通及提出問題。

      在外語教學(xué)領(lǐng)域中,尤其是翻譯學(xué)科領(lǐng)域,高職高專院校以及應(yīng)用型本科高校的很多專家和教師們嘗試了將翻譯學(xué)科和工作坊模式相結(jié)合,探索出了一些新的教學(xué)模式和教學(xué)理念,也為本教學(xué)實(shí)證研究提供了先導(dǎo)性的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和理論基礎(chǔ)。

      三、基于泛在學(xué)習(xí)理論的U-STAR翻譯工作坊教學(xué)模式的構(gòu)建與實(shí)施

      (一)泛在移動(dòng)學(xué)習(xí)環(huán)境的構(gòu)建

      由于翻譯課程的實(shí)操性很強(qiáng),而且接觸到的和要求查閱的資料眾多,以前那種隨身帶一本紙質(zhì)版字典在身邊學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)時(shí)代已經(jīng)一去不復(fù)返了。在如今身處信息科技技術(shù)發(fā)展和信息大爆炸的時(shí)代,我們坐擁功能強(qiáng)大的云技術(shù)和強(qiáng)大的網(wǎng)絡(luò)技術(shù),QQ及微信等等交流無障礙的互動(dòng)平臺(tái),各類學(xué)科信息龐大和更新速度極快的微信公眾號(hào),覆蓋率極高的校園網(wǎng)及無線wifi,手機(jī)客戶端和電腦終端的各類在線教育,手機(jī)客戶端的各類教育APP 應(yīng)用軟件,同時(shí)在設(shè)備上來講,大學(xué)師生群體中人手一部手機(jī),還有其他移動(dòng)設(shè)備(平板電腦、筆記本電腦、ipad 等),這些都為實(shí)現(xiàn)泛在移動(dòng)學(xué)習(xí)環(huán)境的構(gòu)建提供了保障,可以更好的跟上時(shí)代,把學(xué)生愛玩手機(jī)的不好習(xí)慣因勢利導(dǎo),更好的整合了信息技術(shù)與翻譯教學(xué)。

      (二)U-STAR翻譯工作坊教學(xué)模式的實(shí)施

      本教學(xué)研究利用了我們擁有的強(qiáng)大的信息技術(shù),整合了泛在學(xué)習(xí)理念、口譯學(xué)科的課程特點(diǎn)和工作坊的模式,并部分借鑒了兄弟院校的校企合作翻譯實(shí)訓(xùn)工作坊 START 模式,歷時(shí)近三年,摸索和推導(dǎo)出泛在學(xué)習(xí)視域下U-STAR翻譯工作坊口譯教學(xué)模式,教學(xué)效果顯著,并在學(xué)生參與度、引導(dǎo)學(xué)生有效利用資源和信息去解決問題方面起了積極作用,更好地與時(shí)代同步,使口譯課程教學(xué)更好地適應(yīng)現(xiàn)在職業(yè)技術(shù)教育發(fā)展的需要。

      本研究中的U-STAR不僅是Ubiquitous和STAR這個(gè)教學(xué)模式五個(gè)英文單詞的首字母組合,還寓意為“你將成為一顆璀璨的星星”。U-STAR不僅是對(duì)這種教學(xué)模式的總結(jié),也從口號(hào)上無時(shí)無刻在給學(xué)生一個(gè)心理激勵(lì)的作用。這里的STAR既是S(Situation)-T(Task)-A(Action)-R(Reflection)四個(gè)單詞的縮寫,具體的實(shí)施細(xì)節(jié)如圖1所示。

      1.課內(nèi)實(shí)施

      (1)Situation:創(chuàng)設(shè)翻譯工作情境。每次上課地點(diǎn)在有網(wǎng)絡(luò)和電腦的翻譯實(shí)訓(xùn)室,每次課設(shè)定口譯的主題,內(nèi)容選用口譯教材、網(wǎng)絡(luò)最新與探討主題相關(guān)的翻譯案例,這些案例來自網(wǎng)絡(luò)上的視頻、音頻和文字。創(chuàng)設(shè)職業(yè)翻譯的模擬工作氛圍,讓各小組在組內(nèi)自行分配翻譯項(xiàng)目責(zé)任人等角色,如:項(xiàng)目經(jīng)理、譯員、譯審、編輯等不同的角色,領(lǐng)會(huì)職業(yè)譯員的責(zé)任和職業(yè)規(guī)范。

      (2)Task: 布置翻譯任務(wù)。學(xué)生們?cè)谛〗M內(nèi)借助于網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)上的微信公眾號(hào)和app等,用泛在學(xué)習(xí)的方式,隨時(shí)隨地搜集相關(guān)專業(yè)背景知識(shí)和專業(yè)詞匯及相關(guān)的專業(yè)文章和翻譯案例、翻譯平行文本。記錄小組中不懂或討論后仍未能解決的翻譯問題。

      (3)Action: 小組運(yùn)作翻譯活動(dòng)。小組先自行借助于本組在Task環(huán)節(jié)搜集到的資料,每位成員得出自己的翻譯文本,然后小組集中討論,充當(dāng)譯審或編輯角色的同學(xué)負(fù)責(zé)記錄下每位成員在翻譯中的相法和運(yùn)用到的翻譯手法。小組討論過程中,遇到組內(nèi)難以解決和爭執(zhí)不下的問題時(shí),學(xué)生隨時(shí)可以借助于網(wǎng)絡(luò)和手機(jī)找到自己的答案,用泛在學(xué)習(xí)的方式找到問題的解決方法。作為專業(yè)者和促成者的教師從專業(yè)角度去解釋口譯中的疑難問題,引導(dǎo)學(xué)生。小組討論結(jié)束后,充當(dāng)項(xiàng)目經(jīng)理角色的學(xué)生上臺(tái)匯報(bào)本組的最終最佳翻譯版本、口譯中遇到的問題及小組成員的獨(dú)辟蹊徑的見解和翻譯手法。教師針對(duì)每個(gè)翻譯工作坊的匯報(bào)進(jìn)行全面點(diǎn)評(píng)、總結(jié)和指導(dǎo),形成最佳口譯版本。

      (4)Reflection: 整理翻譯成果并進(jìn)行個(gè)人總結(jié)。每個(gè)學(xué)生對(duì)比自己原來的譯本(手機(jī)錄音)和參考譯本,反思自己在口譯中的問題和所得,期待在下一次任務(wù)中有所改善和提高。

      這一環(huán)節(jié)下來的進(jìn)步和提高,激發(fā)了下一個(gè)環(huán)節(jié)的進(jìn)步,這樣一個(gè)學(xué)期所有環(huán)節(jié)取得的進(jìn)步積累起來,學(xué)生翻譯創(chuàng)造力被激發(fā),口譯能力和表現(xiàn)呈螺旋式上升。

      2.課外實(shí)施

      由于翻譯課程性質(zhì)的特殊性,學(xué)生需要花費(fèi)大量的時(shí)間和精力。所以,翻譯工作坊不應(yīng)僅用于課堂上,必須延伸到課堂之外。我們建立了“嶺南譯家人”翻譯協(xié)會(huì),班上所有學(xué)生都是會(huì)員,他們課下自主學(xué)習(xí)和翻譯任務(wù)的完成,以及教師設(shè)定的模擬翻譯項(xiàng)目的實(shí)施和完成,都是在翻譯協(xié)會(huì)的架構(gòu)下,通過翻譯工作坊的形式來運(yùn)作。在此過程,學(xué)生也是借助學(xué)校無縫鏈接校園網(wǎng)和手機(jī)移動(dòng)終端來進(jìn)行泛在學(xué)習(xí)。同時(shí),非活動(dòng)以外的時(shí)間,學(xué)生在教師的指導(dǎo)下,當(dāng)他們手機(jī)不離手的時(shí)候,碎片化利用教師推薦的微信公眾號(hào)來學(xué)習(xí)口譯推文。

      在課外,在泛在學(xué)習(xí)的理念下,在筆者努力為學(xué)生創(chuàng)造翻譯的“第二課堂”“嶺南譯家人”翻譯協(xié)會(huì)架構(gòu)下,將翻譯工作坊延伸至課外,完成自主學(xué)習(xí),這種有機(jī)結(jié)合,取得了很好的效果,增強(qiáng)了學(xué)生對(duì)翻譯實(shí)踐的練習(xí)強(qiáng)度和運(yùn)用合適的口譯策略和技巧的熟練度。

      三、教學(xué)成效及反思

      在我國的高職高專院校,較之本科院校學(xué)生,高職高專英語專業(yè)的學(xué)生入學(xué)英語基礎(chǔ)差,拿筆者所在學(xué)校的英語專業(yè)生高考入學(xué)成績來說,每年統(tǒng)計(jì)的高考英語平均分均在70~80分之間。對(duì)于這樣基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生而言,學(xué)習(xí)翻譯課程,確實(shí)有“趕鴨子上架”一般的艱難,更需要教師和學(xué)生課內(nèi)外付出更多的心思和精力。

      同時(shí),高職高專三年制學(xué)習(xí),有一個(gè)月的軍訓(xùn)等新生入學(xué)教育和半年的頂崗實(shí)習(xí),在校課堂學(xué)習(xí)的時(shí)間不足兩年半,英語專業(yè)學(xué)生課堂學(xué)習(xí)的學(xué)時(shí)數(shù)絕對(duì)滿足不了口譯課程的學(xué)習(xí)。因此,必須向《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》所提倡的那樣,要?jiǎng)?chuàng)設(shè)一個(gè)學(xué)習(xí)型的氛圍,把學(xué)習(xí)延伸到課外,應(yīng)對(duì)這些不足因素。

      在這個(gè)信息發(fā)達(dá)的時(shí)代,泛在學(xué)習(xí)理念順應(yīng)了時(shí)代的需求,工作坊在教學(xué)上成功的案例,都給了我們很多的啟發(fā),來改變以上的局面,提高學(xué)生學(xué)習(xí)口譯的效果。經(jīng)過了三年多的探索,無論是從“培優(yōu)工程”上來說還是提高學(xué)生的整體水平,都取得了出乎意料的結(jié)果。近三年來,一屆一個(gè)班,省級(jí)以上獎(jiǎng)項(xiàng)達(dá)17項(xiàng),其中拿下第七屆廣東大學(xué)生翻譯大賽英語口譯比賽高職高專第一名。這對(duì)于三本院校的學(xué)生而言,實(shí)屬不易。另外,從2012,2013,2014三屆畢業(yè)生來看,過CET4的過級(jí)率都達(dá)到80%以上,其中12級(jí)尤為突出,班上43人,只有2人未通過。另外,在一些高考中所謂的"后進(jìn)生",統(tǒng)計(jì)了12和13級(jí)的典型案例,如表1所示,他們過了CET4,有的甚至過了CET6。較之教學(xué)模式改革之前,進(jìn)步非常大。

      隨時(shí)訪談學(xué)生的方式,學(xué)生覺得在這種模式下,學(xué)習(xí)很充實(shí),口譯學(xué)習(xí)的興趣、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、合作學(xué)習(xí)能力、自主學(xué)習(xí)能力、學(xué)習(xí)環(huán)境的改善、實(shí)際運(yùn)用能力、甚至英語綜合能力等方面有大大提高。

      其實(shí),縱觀整個(gè)教學(xué)模式探索,有幾點(diǎn)需要提煉和反思。

      第一,在先期外語教學(xué)中提倡的“任務(wù)型教學(xué)法”和“工學(xué)結(jié)合”的理念指導(dǎo)下,翻譯工作坊是一種模擬的工作坊,是任務(wù)型教學(xué)法和實(shí)踐工學(xué)結(jié)合教育理念的重要表現(xiàn)形式和教學(xué)模式,強(qiáng)化了學(xué)生的翻譯實(shí)踐,適應(yīng)了高職高專人才培養(yǎng)的時(shí)代需求,是培養(yǎng)應(yīng)用型人才的效果很好的一種教學(xué)模式。

      第二,泛在學(xué)習(xí)的優(yōu)點(diǎn)中,學(xué)習(xí)的隨時(shí)隨地性、學(xué)習(xí)資源獲取的便利性、學(xué)習(xí)者的主動(dòng)性以及個(gè)性化等,目前學(xué)生能接觸到的學(xué)習(xí)資源跳出了學(xué)校教育的狹義資源的樊籬,接觸到的學(xué)習(xí)資源也呈現(xiàn)多種形式,如:文本、圖片、視頻、音頻、電子書等,網(wǎng)絡(luò)上信息的碎片化和學(xué)生時(shí)間上的碎片化,一方面激發(fā)和保持了學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)習(xí)興趣,另外一方面泛在學(xué)習(xí)和翻譯工作坊的相結(jié)合,學(xué)生在完成自己的具體任務(wù)時(shí),能便利的、及時(shí)的解決遇到的問題,學(xué)生們的自信心增強(qiáng)了,最終獲得了完成任務(wù)的滿足感和很好的工作體驗(yàn)。

      第三,泛在學(xué)習(xí)和翻譯工作坊中的結(jié)合,教師扮演的是專業(yè)者和促成者的角色,引導(dǎo)學(xué)生利用現(xiàn)代信息技術(shù)和手頭的工具來解決問題,為學(xué)生提供的是“工具”而不是“填鴨式”的口譯版本,也就是說,授人以漁,而非授人以魚。這對(duì)于傳統(tǒng)的教師角色有了很大的改變,將課堂的主動(dòng)權(quán)還給學(xué)生,教師再也不是“一言堂”,但同時(shí),也對(duì)教師的專業(yè)能力提出了更高的要求,必須隨時(shí)應(yīng)對(duì)學(xué)生各種突發(fā)問題,這是對(duì)一個(gè)教師綜合素質(zhì)的挑戰(zhàn)。

      第四,學(xué)生在該教學(xué)模式體驗(yàn)下,綜合運(yùn)用了各種知識(shí)儲(chǔ)備及信息工具來解決口譯難題并最終完成口譯任務(wù),這其實(shí)正是譯員素養(yǎng)的體現(xiàn),恰好彌補(bǔ)了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中忽視職業(yè)素養(yǎng)培養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)體驗(yàn)的不足,也改善了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中過于注重語言和知識(shí)素養(yǎng)訓(xùn)練的弊端,從而有效地鍛煉學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng)意識(shí)。

      四、總結(jié)與展望

      泛在學(xué)習(xí)視域下U-STAR翻譯工作坊口譯教學(xué)模式是一次大膽的嘗試和總結(jié),歷經(jīng)三年,在實(shí)際教學(xué)中,也取得了令人滿意的教學(xué)效果,這正好說明泛在學(xué)習(xí)優(yōu)越性和翻譯工作坊中的實(shí)用價(jià)值,兩者的成功結(jié)合,帶來了教學(xué)上的驚喜。

      總之,隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的發(fā)展和社會(huì)的日趨進(jìn)步,學(xué)習(xí)型社會(huì)的倡導(dǎo),泛在學(xué)習(xí)的重要性日益凸顯。泛在學(xué)習(xí)能營造出為學(xué)生產(chǎn)生不經(jīng)意的學(xué)習(xí)行為的學(xué)習(xí)環(huán)境,學(xué)生也能充分利用碎片時(shí)間,突破時(shí)間、地點(diǎn)等限制來獲取學(xué)習(xí)信息,從而提高了學(xué)習(xí)主動(dòng)性和學(xué)習(xí)效率。它代表著未來學(xué)習(xí)的新方向,為傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方式注入了新鮮的活力,也是支持終身學(xué)習(xí)和構(gòu)建學(xué)習(xí)型社會(huì)的重要途徑,在未來的教育和學(xué)習(xí)中具有廣闊的應(yīng)用和發(fā)展空間。

      但是泛在學(xué)習(xí)和工作坊模式的研究和探索仍有待深入。尤其是我國當(dāng)前針對(duì)泛在學(xué)習(xí)中的應(yīng)用和實(shí)踐的研究很少,泛在學(xué)習(xí)應(yīng)用模式的研究沒有形成體系,研究的數(shù)量和質(zhì)量都不盡人意。另外,口譯是技能性很強(qiáng)的課程,在理論和大量知識(shí)儲(chǔ)備的情況下,需要大量的實(shí)踐活動(dòng)來掌握,為達(dá)到該目的,教師有必要探索多樣化的翻譯工作坊的活動(dòng)??傊窈蟮难芯扛鼞?yīng)著力于泛在學(xué)習(xí)的應(yīng)用模式研究,深化泛在學(xué)習(xí)和翻譯工作坊相結(jié)合的具體應(yīng)用和實(shí)踐。

      參考文獻(xiàn):

      [1]張雪,李子運(yùn).打開終身教育希望之門的學(xué)習(xí)方式一泛在學(xué)習(xí)[J].繼續(xù)教育研究,2010(2):43.

      [2]田嵩.混合云下泛在移動(dòng)學(xué)習(xí)環(huán)境在阿語課程教學(xué)中的設(shè)計(jì)和實(shí)現(xiàn)研究[J].電化教育研究,2015(1):96-102.

      [3]李盧一,鄭燕林.泛在學(xué)習(xí)環(huán)境的概念模型[J].中國電化教育,2006(12):9-12.

      [4]中國網(wǎng).國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)[EB/OL].(2010-03-01).[2014-12-10].http://www.China.com.cn/policy/txt/2010-03/01/content_19492625.htm.

      [5]朱連召.泛在學(xué)習(xí)國內(nèi)文獻(xiàn)研究綜述[A].計(jì)算機(jī)與教育:實(shí)踐、創(chuàng)新、未來-全國計(jì)算機(jī)輔助教育學(xué)會(huì)第十六屆學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C] 2014:83-91.

      [6]李明,仲偉合.翻譯工作坊教學(xué)探微 [J].中國翻譯,2010(4): 32.

      [7]王紅超.校企合作翻譯實(shí)訓(xùn)工作坊 START 模式探析[J].邯鄲學(xué)院學(xué)報(bào),2013 (6):106-108.

      [8] 劉建珠.基于工作坊教學(xué)法的《商務(wù)翻譯實(shí)務(wù)》教學(xué)模式探討[J].深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2015(2):65-69.

      [9]張春柏,吳波.從翻譯課堂到翻譯工作坊[J].外語教學(xué)與研究,2011(2):70-73.

      [10]楊孝堂.泛在學(xué)習(xí):理論、模式與資源[J].中國遠(yuǎn)程教育, 2011(6).

      猜你喜歡
      泛在學(xué)習(xí)
      構(gòu)建基于泛在網(wǎng)絡(luò)的實(shí)驗(yàn)教學(xué)平臺(tái)的研究
      基于微信公眾號(hào)的區(qū)域歷史文化泛在學(xué)習(xí)內(nèi)容設(shè)計(jì)研究
      泛在學(xué)習(xí)環(huán)境下的大學(xué)英語互動(dòng)反饋教學(xué)模式研究
      亞太教育(2016年33期)2016-12-19 03:46:25
      移動(dòng)課堂
      科技視界(2016年25期)2016-11-25 09:19:45
      泛在學(xué)習(xí)資源的類型與應(yīng)用研究
      泛在學(xué)習(xí)中學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)網(wǎng)絡(luò)效用模型的構(gòu)建與實(shí)踐
      泛在學(xué)習(xí)中音樂課堂新型師生關(guān)系研究
      考試周刊(2016年83期)2016-10-31 11:40:26
      泛在背景下圖像處理課程學(xué)習(xí)平臺(tái)設(shè)計(jì)研究
      成才之路(2016年23期)2016-09-22 17:17:03
      無線網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下美術(shù)課堂泛在學(xué)習(xí)的實(shí)踐與創(chuàng)新
      泛在學(xué)習(xí)環(huán)境下非結(jié)構(gòu)化網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)資源共享機(jī)制
      寿阳县| 大新县| 南华县| 成武县| 道真| 平凉市| 苗栗县| 玉门市| 万州区| 晋城| 新野县| 汤原县| 常州市| 鄂州市| 砚山县| 辽源市| 棋牌| 屏东市| 西吉县| 宣城市| 通道| 清丰县| 北票市| 新丰县| 八宿县| 三台县| 琼结县| 嘉义县| 仲巴县| 宕昌县| 聂拉木县| 山阳县| 织金县| 临湘市| 柘城县| 六安市| 繁峙县| 城步| 凤翔县| 马山县| 荥阳市|