劉娟
摘要:文學是文化的載體,英美文學是英美文化具體化的體現(xiàn)。獨特文化背景下創(chuàng)造的英美文學更值得人們品讀賞析。作者從跨文化方向出發(fā),并以此角度為出發(fā)點,分析并總結(jié)了英美文學作品的語言藝術(shù)特點。
關(guān)鍵詞:跨文化 英美文學 英美文化 語言藝術(shù)特點
中圖分類號:I106 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2018)15-0087-02
一、英美文學作品的語言藝術(shù)之源
不同文學作品擁有不同的發(fā)展脈絡。中華民族上下五千年歷史文化的沉淀積累造就了我國的文學作品,英美文學作品則來源于古希伯來的基督教文化和古希臘羅馬神話。
(1)重要源泉之《圣經(jīng)》。作為西方文學史上最璀璨的寶石,從文學發(fā)展角度看,《圣經(jīng)》不僅僅是古希伯來文化的簡單匯總,更是基督教文化的精神支柱,同時也是基督教文化的文化結(jié)晶。因此,它也是英美文學創(chuàng)作的源泉,引領(lǐng)英美文化發(fā)展,對英美后期文學的發(fā)展起到了決定性的作用。
《圣經(jīng)》對英美文學產(chǎn)生的影響主要體現(xiàn)在以下三個方面:第一種類型最為直觀,作者進行創(chuàng)作時,直接將《圣經(jīng)》中的部分內(nèi)容作為素材引入文學作品。讀者閱讀此類文學作品時,需要提前對《圣經(jīng)》加以了解,才能更好地結(jié)合時代文化背景,體會此類文學作品想表達的真正含義。第二種類型,要求作者深刻理解《圣經(jīng)》中的故事寓意,并將這些寓意內(nèi)涵,融入自己的文學創(chuàng)作中。讀者在閱讀此類作品時比較困難,尤其對于我國的一些讀者來說,想要讀到故事的精髓,就需要對《圣經(jīng)》中記載的典故有一定程度的了解。如在約翰·班揚《天路歷程》中,從頭至尾無不滲透著基督文化,就連灰塵藹藹的客廳,都具有象征意義。第三種類型,最為特殊,采用的是隱晦式表達,具體表現(xiàn)在作者會隱晦的引用或涉及《圣經(jīng)》中的故事、寓意,作品通常都是以真實的歷史故事作為背景,作者以引用的人或事件為象征來描述人類的性格、品質(zhì)、明辨是非的能力和判據(jù)。
(2)重要來源之古希臘羅馬神話。在西方國家,古希臘神話流傳和影響甚廣,當?shù)孛耖g故事大多都是講述古希臘神話,并以此來教化人性。古希臘羅馬神話的故事情節(jié)編排和藝術(shù)表現(xiàn)手法,是現(xiàn)代文學藝術(shù)作品無法比擬和模仿的,其藝術(shù)魅力別具一格。
在近現(xiàn)代作家中,有許多作家的作品中也都體現(xiàn)出古代希臘神話中的人物,例如古希臘作家但丁,他的作品《神曲》采用的是長詩敘述的寫作手法,活靈活現(xiàn)地再現(xiàn)古希臘神話的龐大眾神體系和復雜的情感脈絡。第二方面,古希臘羅馬神話的影響還體現(xiàn)在獨特的思維方式上,英美文學尤為突出。在創(chuàng)作手法上追求人物形象的完美,是古希臘羅馬神話的特點。但其實這些人們崇拜敬仰的眾神們,他們并非是完美無暇的。當面對感性問題時,他們甚至遠不如凡人冷靜。并且,眾神們時常也會犯各種各樣的錯誤,時常也會覺得生活不如意。例如:為了讓阿克琉斯和阿伽門農(nóng)和好的尤里烏斯,潛入特洛伊軍營,偷偷殺死色雷斯國王瑞索斯。但是,他卻獻計給對立國希臘,以木馬策略使希臘取得最后的勝利。在這些流傳的古希臘神話中都可以找到體現(xiàn)生活的真諦的故事,比如崇尚自由、追求大自然美好生活、奉行樂觀主義、追求民主等特點,這些都是后期的英美文學家創(chuàng)作的靈感來源,因為這些古希臘文學故事具有很深的文學價值和藝術(shù)魅力,它使文學作品更加具民族風格,增添了作品的文學價值。
二、從跨文化的視角分析英美文學藝術(shù)作品的語言藝術(shù)
所謂跨文化就是不只是基于本土文化的條條框框去讀外國文學作品,那樣只會覺得枯燥無味,晦澀難懂,而真正要讀懂和深刻剖析外國文學作品,必須從他們的宗教信仰、歷史文化和生活方式,以及他們受什么樣的神話故事的影響和接受什么樣的教育的角度來分析外國文學作品。當下,我們生活在發(fā)展多元化的時代,各國友好共生。英美文學作品體現(xiàn)出西方國家的民族特點和時代特征,蘊含著豐富的西方文化思想和內(nèi)涵。雖然國內(nèi)外的文化有著共通之處,但很大程度上需要根據(jù)作品的相關(guān)背景和文化底蘊才能更深入地理解,這需要我們有從跨文化的視角去分析和看待國外的文學作品,從語言的特色方面進行解讀。研究英美文學作品,有助于我們更深入地了解異國的風俗習慣、價值取向。
(1)跨文化視角的原則。尊重文化差異,認可文化之間差異顯著。因此,相互尊重對方的文化是跨文化視角的首要準則。文化差異包含多方面,如個人價值觀、風俗文化和個人思維方式。人們長期生活在聚居的環(huán)境下,久而久之形成一種風俗、一種獨特的文化。每個國家,每個民族都有不一樣的風俗,從而形成各種風俗文化,如漢語中的“紅”字,有熱鬧,有福的意思,代表著吉祥如意。而英語中的“red”只有紅色的意思。再以個人主義與集體主義為例,在我國的文化中,個人主義表示自私自利,是不被全民所接受的,是人民所摒棄的。我們國家一向推崇集體主義思想,以集體利益為重,以人民利益為上。但是英美文化價值觀卻與我們不同,他們推崇個人主義思想,以自己的利益為重,首先要注重個人價值,他們認為民族思想的根本就是體現(xiàn)個人主義。而文化特點則在思維方式上表現(xiàn)居多,主要在物質(zhì)、精神、行為、思想上有所表現(xiàn)。比如說,我們自古強調(diào)用中庸式的思維解決問題。在中國我們一貫認為,任何事情都是具有兩面性的,我們應該用辯證的眼光去看待所有問題,然而,英美人卻是與之相反的思維方式,他們更重視邏輯思維,更關(guān)注事件特點、數(shù)據(jù)、定量等方面的分析。以上這種文化上的差異,就是我們要研究的重點。
在研究英美文學作品時,要求有實用性和交際性,但更重實用性,其中表現(xiàn)在尊重客觀事實,利用有利的素材更好地結(jié)合實際語言環(huán)境,并將各個特有的文化內(nèi)容與語言特點相結(jié)合。以適用性原則為基礎(chǔ),提高對作品的認識程度。我們要有跨文化的思維和基本的語言知識,從而實現(xiàn)交際性,結(jié)合源語言國家的文化背景和文化特征,通過對文化的了解,來實現(xiàn)語言的基本交流和溝通,以促進文化交流更深入的發(fā)展。
(2)英美文學的語言藝術(shù)特點。主要體現(xiàn)在三個方面:首先,文學就是基于現(xiàn)實又高出現(xiàn)實,要想深入地解讀外國文學作品,必須將其特殊文化背景和英語語言文化相結(jié)合。英美文學作品的語言表現(xiàn)力重在表達作者對生命的思考,對社會價值的取向,是作者對周圍事件的總結(jié)。英美文學作品和我國作品不同的是,英美文學作品具有變化多端的寫作手法和多姿多彩的語言表達形式。其次,多方面引用,這也是其語言藝術(shù)豐富的原因。最后,強調(diào)戲劇性獨白的使用。
三、結(jié)語
首先我們在閱讀一部作品之前,要對作者以及創(chuàng)作背景有相應的了解,再進行后期的閱讀,只有站在這種跨文化的角度之上去理解語言藝術(shù)之美,外國文學才會更好地融入世界文學之中。引用經(jīng)典,源于現(xiàn)實而高于現(xiàn)實,戲劇性的融入是英美文學作品語言藝術(shù)的體現(xiàn)。我們身處在多元化的世界格局中,為增進對外的溝通交流,一定要重視從跨文化的視角理解外國文學作品。
參考文獻:
[1]李曦.從跨文化視角淺談英美文學作品語言藝術(shù)[J].科學與財富,2017(6).
[2]程曉.從跨文化視角淺談英美文學作品語言藝術(shù)[J]. 新教育時代電子雜志(教師版),2016(10).
[3]朱春麗.跨文化背景下英美作品中的語言藝術(shù)[J].戲劇之家,2017(13).
責任編輯:趙慧敏