魏瓊
摘 要:通過細(xì)讀品特有代表性的文本,可從詩(shī)性空白、詩(shī)性真實(shí)和詩(shī)性結(jié)構(gòu)三個(gè)層面剖析品特戲劇尚未得到充分研究的一個(gè)突出特點(diǎn)——詩(shī)性:品特戲劇內(nèi)含的各個(gè)層面的空白使文本意義極大增殖,拓展了戲劇的詩(shī)性空間;品特戲劇的不確定性打破傳統(tǒng)的真假之區(qū)分,在存在論意義上揭示出詩(shī)性真實(shí);品特戲劇形式在表面的散亂之下,其實(shí)有著和詩(shī)歌一樣緊密的結(jié)構(gòu)。
關(guān)鍵詞:英國(guó)戲劇 品特 詩(shī)性
哈羅德·品特以詩(shī)人的身份加入了戲劇家的行列,他用日常語(yǔ)言粗陋的棉線,編織出如同詩(shī)歌一般質(zhì)地精美的戲劇。諾貝爾頒獎(jiǎng)詞評(píng)價(jià)其劇作“具有詩(shī)一般的品質(zhì),正是這一點(diǎn)使他最終凌駕于所有同輩戲劇家之上”。其實(shí),品特戲劇的詩(shī)性特質(zhì)已成為學(xué)界共識(shí),但這一點(diǎn)尚未得到系統(tǒng)性的深究,也未能放在更廣闊的戲劇發(fā)展史里得到考察。英國(guó)戲劇從中世紀(jì)的有韻詩(shī)體到文藝復(fù)興的無(wú)韻詩(shī)體,再到近現(xiàn)代的散文體,其杰出者幾乎都是文采斐然、華章頻現(xiàn)。然而,品特戲劇使用的卻是夾雜著語(yǔ)法錯(cuò)誤、簡(jiǎn)化省略、邏輯混亂和陳詞濫調(diào)的日常語(yǔ)言。那么,有哪些因素使品特戲劇在詩(shī)劇早已衰落的現(xiàn)代,在經(jīng)歷了與傳統(tǒng)戲劇大異其趣的形式上的變化后,仍能因?yàn)榫哂性?shī)性品格得到眾多贊譽(yù)?本文試圖通過細(xì)讀品特有代表性的文本,從詩(shī)性空白、詩(shī)性真實(shí)和詩(shī)性結(jié)構(gòu)三個(gè)層面展開對(duì)此的論述。
一、詩(shī)性空白
品特雖非文論家,但詩(shī)人的天性使他認(rèn)識(shí)到“空白”所具有的詩(shī)性潛能,其作品的情節(jié)、語(yǔ)言乃至結(jié)構(gòu)都存在空白。品特的《風(fēng)景》,被認(rèn)為是“疏于情節(jié)與背景設(shè)計(jì),卻詩(shī)性濃郁”a。此劇唯一的情節(jié)就是達(dá)夫和貝絲坐在桌邊輪流獨(dú)白。貝絲呢喃自語(yǔ),追憶往昔,其支離破碎的回憶里隱約浮現(xiàn)出各種她與情人相會(huì)的場(chǎng)面?;貞浀臄嗥g既無(wú)邏輯關(guān)聯(lián),也無(wú)時(shí)空秩序,充滿斷裂甚至自相矛盾。然而,品特妙筆生花,讓回憶的碎片奇妙地構(gòu)成一組組流動(dòng)的詩(shī)歌意象,在虛實(shí)相間之中,過去若隱若現(xiàn),呈現(xiàn)出一種“江流天地外,山色有無(wú)中”的朦朧詩(shī)意。貝絲的敘事東鱗西爪,無(wú)法還原出完整的故事,但在此處,詩(shī)意恰恰來自敘事的殘缺。貝絲“猶抱琵琶半遮面”的言說方式,充分挑逗了讀者的審美想象,帶其進(jìn)入“言有盡而意無(wú)窮”的詩(shī)性空白。“詩(shī)意不在于記起的場(chǎng)景,不在于記起它們的事實(shí),甚至也不在于昔日同今日的對(duì)比。詩(shī)意在于這樣一條途徑,通過這條途徑,語(yǔ)詞把想象力的運(yùn)動(dòng)引導(dǎo)向前?!眀
品特戲劇的語(yǔ)言里也布滿空白——俯拾皆是的沉默。作為公認(rèn)的“沉默大師”c,品特用沉默開啟了言說所不能企及的詩(shī)意空間。沉默不是語(yǔ)言的缺失、意義的空無(wú);相反,品特劇中的沉默,恰如中國(guó)古典繪畫里的留白,充滿言外之意。比如,在《回家》里,如斯在丈夫泰迪開門離去時(shí),喊了一聲“艾迪”——她在劇末時(shí)第一次使用了丈夫的昵稱,隨后是一個(gè)沉默。泰迪在這個(gè)沉默中緩慢轉(zhuǎn)身,他是否和觀眾一樣期待著如斯回心轉(zhuǎn)意?然而,如斯接下來卻只是說了一句:“不要成為陌生人?!边@是熟人間使用的客套話。這個(gè)沉默連接了夫妻間最親密的愛稱和最不具情感內(nèi)涵的陳詞濫調(diào),也包藏了夫妻倆從親密無(wú)間到形同路人之間漫長(zhǎng)而復(fù)雜的情感糾葛,充滿了反諷的張力。在《月光》里,安迪和妻子清算過去時(shí),突然嘆息道“過去像一團(tuán)迷霧”,然后他沉默了。此時(shí),涌上他心頭的那些盤根錯(cuò)節(jié)的往事讓他悟出真假對(duì)錯(cuò)之間的界限模糊不清,孰是孰非難以定奪。正如品特自己的感悟:“人生命中最晦澀、最曖昧的問題在我們朦朧的頓悟中是不能用語(yǔ)言表達(dá)的?!眃
品特劇還內(nèi)含一種本源性的空白,類似老莊哲學(xué)里那可無(wú)中生有的“無(wú)”, 它具有獨(dú)立于“有”的本體論上的意義,它甚至被視為是一切“有”之本源,即所謂的“天下萬(wàn)物生于有,有生于無(wú)”。這種“超行跡的‘空無(wú)或‘空白既是宇宙萬(wàn)物之本體,更是藝術(shù)美的本源”e。仍以《風(fēng)景》為例,作為貝絲言說中心的“情人”,本身是一個(gè)空白,他在現(xiàn)實(shí)中不存在,即便在貝絲的回憶里,他也是無(wú)名無(wú)姓,身份空白,被稱為“他”或者“我的男人”。“他”甚至連容貌都是空白,他出現(xiàn)時(shí),或者因?yàn)槭窃谪惤z身后,或者因?yàn)椤瓣?yáng)光很強(qiáng)”,貝絲都看不見他。在劇末貝絲回憶兩人擁抱的情景時(shí)說道:“他轉(zhuǎn)過身來看著我,而我卻看不見他的樣子……我眼里的天空是如此寧?kù)o?!毖芯空邔?duì)貝絲情人的身份多有猜測(cè),然而,這種做法也許是多余的,因?yàn)槠诽夭⒉幌Mx者通過搜集各種細(xì)節(jié)和證據(jù)來拼貼還原某種事實(shí)。他曾多次表示他并不想在劇本里證實(shí)什么——除了“過去的不可確證性”f。我們有理由相信,貝絲言說里的情人如同最后融入她眼眸的藍(lán)天一樣,表面是迷人的風(fēng)景,其實(shí)空空如也。事實(shí)上,情人存在與否并不重要,在《昔日》里,品特借安娜之口道出:“有那么些我們記得的事,或許從未發(fā)生過。然而,一旦我們憶起了它們,它們便存在和發(fā)生了。”g這位不存在的情人,既是貝絲詩(shī)性言說中心的空白,也是她回憶里真實(shí)的風(fēng)景,“象征著詩(shī)歌從空白和烏有中誕生”h。詩(shī),是一種無(wú)中生有的機(jī)制,在根底處,它總在試圖超越現(xiàn)實(shí)生活中一切具體的“有”,在抹除了種種“有”的空白里,超越現(xiàn)實(shí)的有限性,從而在超脫了真幻有無(wú)之區(qū)分的絕對(duì)的“無(wú)”里誕生自己。正如貝絲的追憶,針對(duì)的并不是作為一個(gè)“存在物”的情人,而是以無(wú)為存在方式的存在本身?;蛘哒f,貝絲詩(shī)性言說不是源于真實(shí)存在的情人,而是源于她對(duì)超越和達(dá)夫的污言穢語(yǔ)一樣粗糲庸俗的現(xiàn)實(shí)生活的愿望和她對(duì)美好感情的渴望,她用詩(shī)性的言說延伸著自己有限的經(jīng)驗(yàn),超越了過去真?zhèn)蔚膮^(qū)分和情人有無(wú)的區(qū)分,在自己言說的空白之處詩(shī)意地棲居。
二、詩(shī)性真實(shí)
始于亞里士多德的傳統(tǒng)思維范式認(rèn)為詩(shī)能通過對(duì)表象的模仿反映真理,但品特卻告訴自己的觀眾:“虛實(shí)真假之間并無(wú)絕對(duì)之區(qū)分?!眎他洞穿了真假虛實(shí)之間無(wú)謂的區(qū)隔,對(duì)真的理解超出了模仿論的框架。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)詞指出,“品特將話語(yǔ)從描繪現(xiàn)實(shí)的功能中解放出來,把它們變成現(xiàn)實(shí)本身”。品特的戲劇語(yǔ)言不是“模仿”性而是“建構(gòu)”性的。對(duì)他而言,“‘真不待符合某個(gè)對(duì)象而‘真”j。品特不是試圖通過語(yǔ)言來鏡現(xiàn)世界,而是讓世界在他的戲劇語(yǔ)言里自我呈現(xiàn),從而保存住其原初的鮮活與無(wú)限的豐富性,這種真更接近存在論意義上的本真。海德格爾有言:“詩(shī)乃是對(duì)存在和萬(wàn)物之本質(zhì)的創(chuàng)建性命名?!逼诽貏〈┩溉藗兾唇?jīng)反思便習(xí)以為常的世界之表象,用一種當(dāng)時(shí)觀眾尚不熟悉的言說方式從存在的根底處揭示現(xiàn)代人的“本真狀態(tài)”,也即通過一種頗具“創(chuàng)建性”的言說方式為現(xiàn)代人的存在“命名”。具體地說,品特通過充滿不確定性的戲劇語(yǔ)言,讓文本意義像層層延宕開的水波,千變?nèi)f化,難以捕捉,打破了傳統(tǒng)戲劇語(yǔ)言里能指所指的一一對(duì)應(yīng)以及其中固化的陳規(guī)對(duì)本源性真實(shí)的遮蔽,由此,自在之物得以向世界敞開,詩(shī)意盎然。
在《照管人》里,語(yǔ)言不再反映一個(gè)人們習(xí)以為常的、符合傳統(tǒng)邏輯的世界,人物間的對(duì)話也不指向語(yǔ)言之外的某個(gè)先在的本質(zhì)性存在,能指所指脫鉤,意義漂浮不定。人際關(guān)系的網(wǎng)絡(luò)在流動(dòng)的能指符里不斷波動(dòng),人們“改變著位置,在看似不經(jīng)意的話語(yǔ)中上下浮沉”,然而,獲取身份的努力注定徒勞。主角戴維斯是一個(gè)流浪漢,當(dāng)被要求提供身份證明時(shí),他表示:“我有很多證明書。我要做的就是明天去錫德卡普。我所有的證明書都在那兒。”然而,他不斷推延行動(dòng),先說“今天我就準(zhǔn)備去,可是我在……我在等天氣好轉(zhuǎn)”,然后又表示“我非常需要一雙好鞋,沒有好的鞋子,我哪兒也去不了”,當(dāng)他得到一雙鞋后,卻抱怨說鞋子“不合腳”。戴維斯的言論并無(wú)實(shí)質(zhì)內(nèi)涵,只是滑動(dòng)著的空洞能指,意義在差異化的運(yùn)動(dòng)中不斷被推延或被抹除。恰如作為流浪漢的他,不斷漂泊,卻永遠(yuǎn)無(wú)法到達(dá)他所謂的錫德卡普,在那里找到自己的歸屬。語(yǔ)言不同于存在,這種先天不足使其無(wú)法獲得終極意義。就像人具有原罪,這種缺陷使人命定無(wú)法回到樂園。人作為語(yǔ)言的存在,只能無(wú)奈地隨著能指符漂流,無(wú)處歸屬成為人和語(yǔ)言無(wú)法逃脫的共同命運(yùn)。劇終,被驅(qū)逐的戴維斯呆立門口,進(jìn)退兩難,這位連名字都不那么確定的老人和上帝消隱時(shí)代的現(xiàn)代人一起,在無(wú)意義的語(yǔ)言里,承受自己無(wú)意義的存在和恒久漂流的命運(yùn),同時(shí)仍自欺欺人地向往著永遠(yuǎn)無(wú)法回返的家園,在悲劇性的張力里,充滿著詩(shī)意的悲愴。如果說,海德格爾引用荷爾德林的“人在語(yǔ)言里詩(shī)意地棲居”指向的是人存在應(yīng)該的樣子,那么,品特戲劇則如其所是地揭示出現(xiàn)代人的存在。品特通過言說從存在的根底處揭示出現(xiàn)代人是如何“在語(yǔ)言里荒誕地棲居”這一“本真狀態(tài)”,這種言說因其“創(chuàng)建性”而充滿詩(shī)性。
品特本人曾一再表示,過去是不可確證的,“讓我格外感興趣的是過去那云遮霧繞的狀態(tài)”k。在其回憶劇里,他充分發(fā)揮語(yǔ)言含混朦朧、意在言外的詩(shī)性“肌質(zhì)”,從而還原往事?lián)渌访噪x的特質(zhì)。然而,在其涉及集體記憶和具有強(qiáng)烈政治意味的《塵歸塵》里,當(dāng)品特試圖以詩(shī)人而非歷史學(xué)家的方式探索語(yǔ)言如何揭示過去之真實(shí)狀態(tài)時(shí),他面臨的困難是如何以其含混的詩(shī)性語(yǔ)言超越歷史追求的那種客觀求真。阿多諾曾說“奧斯維辛之后,寫詩(shī)是野蠻的”,因?yàn)槿诵灾異阂呀?jīng)超出人可理性言說的范圍,任何言說的嘗試都是對(duì)事實(shí)的戕害。品特的《塵歸塵》不能說完美解決了這個(gè)悖論,但不失為一種有益的嘗試。
《塵歸塵》里,德夫林不斷提醒瑞貝卡提供對(duì)過去的清晰陳述,然而她的記憶卻不斷變形。比如,在她混亂的回憶里,有一個(gè)關(guān)于孩子被從母親懷里奪走的片段反復(fù)出現(xiàn)。剛開始,瑞貝卡回憶自己只是一個(gè)旁觀者,看著情人施暴。之后她改稱這一切只是她的夢(mèng)境。再后來,瑞貝卡又說孩子在自己懷里,自己成為受害人。瑞貝卡的言說成為一場(chǎng)能指間互相替換的游戲,呼之欲出的所指在能指符的不斷運(yùn)動(dòng)中被一再推延。事實(shí)上,它永遠(yuǎn)不會(huì)出現(xiàn),這不斷被推延和回避的所指,其實(shí)就是瑞貝卡既無(wú)法忘記,也沒有勇氣面對(duì)的真實(shí)過去。但是,對(duì)于這樣一段無(wú)法言喻的經(jīng)歷,她不能不說,但永遠(yuǎn)也無(wú)法說清楚。瑞貝卡的言說被現(xiàn)在的回憶與原始經(jīng)驗(yàn)之間的張力撕裂,而能指與所指之間無(wú)法彌合的裂痕,隱喻著受害人心靈上永難愈合的創(chuàng)傷。
三、詩(shī)性結(jié)構(gòu)
在談?wù)撛?shī)歌時(shí),沃倫指出:“詩(shī)歌本質(zhì)上不屬于任何個(gè)別的成分,而是取決于我們稱之為一首詩(shī)的那套互相關(guān)系,即結(jié)構(gòu)?!睂?duì)此,寫戲如作詩(shī)的品特有相似的看法:“對(duì)我而言,戲劇里的一切都與形態(tài)、結(jié)構(gòu)和整體相關(guān)?!眑的確,詩(shī)歌各部分、各層面之間聯(lián)系緊密,既相互依賴,相互呼應(yīng),又包含著各種矛盾、對(duì)立及轉(zhuǎn)化等等。這些關(guān)系糾結(jié)纏繞,在不同層面上形成力度不一的張力,使詩(shī)像健康人的肌體一樣,肌質(zhì)緊密飽滿,充滿活力,以一種動(dòng)態(tài)而非靜態(tài)的方式完成結(jié)構(gòu)上的統(tǒng)一。品特的很多戲劇,表面上混亂不堪甚至荒誕不經(jīng),然而,在故意打破現(xiàn)實(shí)主義強(qiáng)加在文本之上的那種萬(wàn)物皆有序的幻覺后,他賦予表面的荒誕另一種含而不露的秩序,使其戲劇在表面的無(wú)序散漫之下,有著和詩(shī)歌一樣精巧緊密的結(jié)構(gòu)。
以《房間》為例,這部劇作表面上結(jié)構(gòu)松散,情節(jié)性不強(qiáng),被不少評(píng)論家貼上了“荒誕派戲劇”的標(biāo)簽。然而,劇中那些看似散漫的言談里卻隱藏著各種反復(fù)、對(duì)立、呼應(yīng)和反轉(zhuǎn)等,形成文本暗含的紋理,確保了戲劇形散而神不散,“有著真正詩(shī)歌那種緊密的質(zhì)地”m?!斗块g》的第一幕完全是妻子羅斯的獨(dú)白,其言說東拉西扯,話題胡亂跳躍,然而,在她貌似思路混亂、漫無(wú)邊際的閑談里,卻潛藏、交織著反復(fù)出現(xiàn)的兩組對(duì)立。首先是房間和地下室的對(duì)立,羅斯不斷夸贊房間,說其溫暖、安靜,而地下室則陰冷、危險(xiǎn)。在她不厭其煩的重復(fù)中,房間和地下室就像兩個(gè)附著不同感情色彩的詩(shī)歌意象,其對(duì)立在重復(fù)中不斷加深。與此平行的是羅斯口中的自己和丈夫的對(duì)立,羅斯反復(fù)用語(yǔ)言涂抹出自己賢妻良母的形象,丈夫則被描繪成充滿依賴性的孩子。微妙的是,兩組對(duì)立在不斷展開和糾纏的過程中產(chǎn)生深層呼應(yīng),最終形成一種同構(gòu)關(guān)系——妻子是即將外出的丈夫溫暖的“房間”,羅斯賦予房間積極意義的努力與她為自己設(shè)立賢妻身份的努力是重疊的。其言說內(nèi)含的兩道潛流,互相交織,不斷強(qiáng)化兩組對(duì)立,使這段獨(dú)白產(chǎn)生出類似音樂中回旋曲的效果,奇異地賦予其重章迭唱、回環(huán)往復(fù)的詩(shī)意形式。此外,丈夫的沉默與妻子的言說形成另一種對(duì)抗性的張力。在品特看來,沉默是比言說更有效的言說方式,“在沉默里,我們交流自如”。伯特三緘其口,卻明白無(wú)誤地表示了自己拒絕參與妻子的語(yǔ)言建構(gòu)。反而是妻子的言說,未能形成交流,她的滔滔不絕,卻如品特所言,其實(shí)是真正的沉默,是對(duì)交流的回避,是言說者為了“遮掩自身的赤裸狀態(tài)”使用的策略。此時(shí),妻子的聒噪與丈夫的緘默,言說里的沉默與沉默里的言說,妻子的建構(gòu)與丈夫的解構(gòu),妻子言說表面的散漫和含而不露的內(nèi)在形式之間以及妻子不依不饒的努力與她內(nèi)心實(shí)際的絕望,形成種種對(duì)立和層層張力,將原本散漫的啰唆閑扯收緊,賦予其詩(shī)歌一般飽滿的“肌質(zhì)”。從更廣的互文性角度來看,老婦人這段知名度并不低的陳詞濫調(diào)可被視為對(duì)哈姆雷特那段著名獨(dú)白的絕佳戲擬。哈姆雷特用華美流暢、邏輯清晰的獨(dú)白表達(dá)了自己遭遇的那種世界突然間從秩序井然變得混亂不堪的痛苦;而《房間》里的妻子則用咕噥、啰唆、廢話和斷句,不依不饒地試圖在混亂不堪中搭建出秩序化的一隅。這種戲擬本身就充滿反諷的張力,在使這部劇作內(nèi)涵更為豐厚的同時(shí),肌質(zhì)也更為緊密。
從詩(shī)性角度切入品特戲劇,既可剖析品特戲劇的突出特征,也能考察現(xiàn)代戲劇在經(jīng)歷了貌似與傳統(tǒng)戲劇迥異的轉(zhuǎn)變后,如何在本質(zhì)上堅(jiān)持對(duì)詩(shī)性或文學(xué)性之追求。需要指出的是,除了本文論及的幾點(diǎn),關(guān)于品特戲劇詩(shī)性的探討還有豐富的空間,如品特戲劇內(nèi)涵的節(jié)奏、不確定性帶來的含混、品特極簡(jiǎn)主義的語(yǔ)言、戲劇里存在的一些具有詩(shī)意的意象、對(duì)人類基本生存處境的詩(shī)性隱喻、各種形式的重復(fù)等等。
a Cahn,Victor L.Gender and Power in the Plays of Harold Pinter.New York:St. Martins,1993:89.
b 宇文所安:《追憶:中國(guó)古典文學(xué)中的往事再現(xiàn)》,鄭學(xué)勤譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2005年版,第5—6頁(yè)。
c Esslin,Martin.Pinter:The Playwright.London:Methuen,1984:117.
d Pinter,Harold.Various Voices.London:Faber and Faber,1998:19.
e 李克和、張唯嘉:《中西空白之比較》,《外國(guó)文學(xué)研究》2005年第1期。
f Peacock,D. Keith.Harold Pinter and the New British Theatre.London:Greenwood University,1997.
g Pinter,Harold.Complete Works:Three.New York:Grove Press,1977.
h 張隆溪:《道與邏各斯》,馮川譯,江蘇教育出版社2006年版,第190頁(yè)。
i Esslin,Martin.The Theatre of the Absurd.New York:Doubleday,1961:206.
j 徐克謙:《莊子哲學(xué)新論:道·言·自由與美》,中華書局2006年版,第72頁(yè)。
k Gale,Steve H.Butters Going Up:A Critical Analysis of Harold Pinters Work.Durham:Duke University Press,1977:175
l Dukore,Bernard F.Haorld Pinter.London:the Macmillan Press LTD,1982:33.
m Harold Bloom.Modern Critical Views:Harold Pinter.New York:Chelsea House Publishers,1987:159.