• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      康德的觀念論對翻譯學(xué)研究的啟示

      2018-11-14 12:11:35西北政法大學(xué)
      長江叢刊 2018年21期
      關(guān)鍵詞:譯學(xué)先驗(yàn)康德

      ■張 萌/西北政法大學(xué)

      康德作為德國古典哲學(xué)的創(chuàng)始人之一,在哲學(xué)界有著巨大深遠(yuǎn)的影響。他把自己的批判哲學(xué)理解為觀念論。但是由于觀念論及其文本的晦澀難懂,思想家們對其見解意見不一,以及馬克思主義和英美分析哲學(xué)在反駁觀念論的基礎(chǔ)上興起,導(dǎo)致觀念論長期以來備受誤解,認(rèn)為其核心就是一個(gè)關(guān)于外部世界存在的單一的、完整的主張。觀念論文本得不到應(yīng)有的重視和尊重,這也使得人們低估了觀念論對哲學(xué)的貢獻(xiàn)。因此要正確分析觀念論就必須擺正觀察者的位置,面對各種偏見恢復(fù)觀念論的本來面目。

      與此同理的,譯學(xué)建設(shè)中也需要有建構(gòu)主義思想,需要引入新的觀念和介質(zhì)。需要設(shè)立一個(gè)供以參考的真實(shí)存在的科學(xué)原理,雖然不是萬能,但也為譯學(xué)研究劃定相應(yīng)的規(guī)范和準(zhǔn)則,引導(dǎo)譯學(xué)研究進(jìn)入正確的發(fā)展軌道。哲學(xué)來源于生活,譯學(xué)服務(wù)于生活,哲學(xué)對譯學(xué)的啟示更是無處不在。

      一、康德的觀念論

      康德的觀念論比較復(fù)雜,他首先提到了觀念中的非經(jīng)驗(yàn)性,即先天性?!跋忍炀C合判斷是如何可能的”這一問題是康德《純粹理性批判》的基底性問題。與經(jīng)驗(yàn)主義的懷疑論、理性主義的天賦觀念論都不一樣,對先天的解釋,康德一面承認(rèn)先天認(rèn)識(shí)的存在,一面又否認(rèn)天賦認(rèn)識(shí)的有效性。先天認(rèn)識(shí)是一種獨(dú)立于或者完全不依賴一切經(jīng)驗(yàn)而發(fā)生的認(rèn)識(shí),他們不同于后天經(jīng)驗(yàn)得來的認(rèn)識(shí)。換言之,先天與后天的區(qū)別是根據(jù)來源得出的,盡管我們一切的知識(shí)都是從經(jīng)驗(yàn)開始的,它們卻不因此就是從經(jīng)驗(yàn)中發(fā)源的。它們先天地存在于我們的思維中,在現(xiàn)象世界受到了刺激被激發(fā)出來,我們才可能認(rèn)識(shí)到一切。

      在先天性之后,康德還說到了先驗(yàn)感覺。只有關(guān)于這些表象根本不可能來源于任何經(jīng)驗(yàn)、但還是能夠先天地與經(jīng)驗(yàn)對象發(fā)生關(guān)系的這種可能性的知識(shí),才能稱之為先驗(yàn)的。若把空間只是限制于感官對象,這種運(yùn)用就是經(jīng)驗(yàn)性的,即通過外在的感受來得知;如果把空間應(yīng)用于一般對象,就是先驗(yàn)的,即不受到主體性的限制。所以先驗(yàn)和經(jīng)驗(yàn)的區(qū)別只見于批判知識(shí),無關(guān)知識(shí)及其對象的關(guān)系(李云飛,2013)。

      根據(jù)《純粹理性批判》第一版先驗(yàn)演繹,可以看到三個(gè)綜合的步驟,即直觀領(lǐng)會(huì)的綜合、想象中的再生綜合以及概念認(rèn)定的綜合。直觀領(lǐng)會(huì)的綜合通常被認(rèn)為是經(jīng)驗(yàn)性的行為。統(tǒng)覺把人類知識(shí)的統(tǒng)一性即普遍性納入了主體能動(dòng)性活動(dòng)中,明確了人類認(rèn)識(shí)能力,肯定了人類在認(rèn)識(shí)和知識(shí)形成過程中能動(dòng)地作用于對象??档率窃诳隙ㄈ祟愓J(rèn)識(shí)世界的力量。一個(gè)判斷也無非是使給與的知識(shí)獲得統(tǒng)覺的客觀統(tǒng)一性的方式,為了把給予表象的客觀性與主觀統(tǒng)一性區(qū)別開來。一個(gè)從無像到有形的過程都得益于統(tǒng)覺的作用。

      雖然康德先驗(yàn)觀念論是形而上學(xué),他的推論多以數(shù)學(xué)模型為例也說明他完全折服于自然科學(xué)的成就,對于先天的來源到底是自然隱藏的機(jī)能還是人類內(nèi)心無法說明(唐紅光,2012),但是這些問題都不能動(dòng)搖康德的哲學(xué)地位。雖然康德本身沒有用建構(gòu)主義來歸納他的哲學(xué)新道路,但是他實(shí)際上已經(jīng)提出了一個(gè)知識(shí)模型,這個(gè)模型即不依靠上帝又不依靠單純的斷言,而是把知識(shí)建立在一種活動(dòng)基礎(chǔ)之上,通過這項(xiàng)活動(dòng)我們用某種方式構(gòu)建我們所知道的東西(湯姆·羅克莫爾,2011)。對于譯學(xué)研究,康德的理論自然也有不可忽視的啟示意義。

      二、對譯學(xué)研究的啟示

      翻譯學(xué)研究是一門新興的學(xué)科,所以在其發(fā)展進(jìn)程中需要有效借鑒其他學(xué)科的成果來促進(jìn)本學(xué)科的進(jìn)步。譯學(xué)活動(dòng)的主客體關(guān)系也如同認(rèn)識(shí)過程中的主客體一樣,在傳統(tǒng)譯學(xué)研究中被認(rèn)為是主體受到客體的牽制和制約,但是近年來的研究轉(zhuǎn)變了方向,更加重視譯學(xué)主體性的發(fā)揮。

      觀念論主導(dǎo)下的主體認(rèn)識(shí)事物都受到外界各種因素的影響,譯學(xué)主體也會(huì)受到比如語境、文化背景、知識(shí)水平、翻譯技巧等各種因素的制約。先驗(yàn)觀念論中的本體界與現(xiàn)象界是分割開來的,本體界通過自我主體這么一個(gè)分割層將概念和觀念投影到現(xiàn)象界,找到各自相符合的表象。譯學(xué)研究者在研究過程中也是帶著自身的理解去解讀原文文本。他們希望能夠在文本中找到感情的共鳴,就把自己的意識(shí)和情感通過翻譯這樣一個(gè)過濾器投射到譯作當(dāng)中。

      然而,先驗(yàn)觀念論告誡譯學(xué)研究者們,雖然先入為主觀念存在,但是絕對不能由此全憑這種主觀的印象決定翻譯文本的意愿。先天認(rèn)識(shí)能夠輔助后期的研究,但是必須根據(jù)具體的案例作出相應(yīng)的反映,譯學(xué)研究要求更加客觀化。

      客觀化并不代表主體能動(dòng)性不能得以發(fā)揮。就如同只有經(jīng)驗(yàn),沒有思維加工也無法得到知識(shí)一樣,翻譯如果只是字對字的解釋,那么這樣的翻譯時(shí)沒有感情的死物。翻譯存在的必要性是將不同語言的文字和文本通過共情表達(dá)成相互理解的文化產(chǎn)物,是為了聯(lián)結(jié)不同的文化構(gòu)建的橋梁。在保證相對客觀,即不偏離原作本意的情況下,為了使譯本起到預(yù)定作用,譯者在翻譯過程中就要考慮用適合目的語讀者的語言把原文信息重新表達(dá)出來。所以,翻譯過程不是簡單的語言選擇與轉(zhuǎn)換的過程,它會(huì)受到文化語境以及譯者主體性的制約。由于翻譯是一個(gè)過濾器,其中文化是最重要的過濾孔。為注入新鮮血液、宣傳外來文化的譯本注重的是保留異國特色。改革開放以來,異化翻譯法在我國翻譯界越來越受到重視,越來越多的譯者將其視為主要翻譯方法。而力圖保護(hù)本國文化的譯者在翻譯外來作品時(shí)總會(huì)考慮本國文化因素以及讀者的接受度,即多采用歸化的翻譯方法。所以采取什么樣的譯法主要取決于翻譯的目的。舉個(gè)翻譯例子來說。

      原 文:They could see man realistically and objectively, having nobody but the “awakened” ones to guide him, and being able to be guided because each m a n has within himself the capacity to awake and be enlightened. (Fromm,p.80)

      譯文:他們能夠如實(shí)地、客觀地看待人,因?yàn)闆]有別人,只有“覺者”才能做人的導(dǎo)師;而人們之所以能被他們引導(dǎo),乃在于人人內(nèi)心里皆有覺醒與開悟的能力。(弗洛姆,p.97)

      “awakened”意為“醒著的、清醒的”,譯者將其作為“覺者”譯。這是譯者考慮到中華文化中“覺”的意義。“enlightened”意為“開明的、被啟發(fā)的”,譯者譯為“開悟”?!伴_悟”的譯名也輕易讓人聯(lián)想到四大名著中《西游記》里的“悟空”、“悟能”和“悟凈”。這樣的翻譯一方面親近讀者,偏向國內(nèi)主流文化,易于在國內(nèi)傳播。另一方面,這也體現(xiàn)出了譯者的主體性選擇:節(jié)段是在闡釋西方精神分析,但是譯文卻別有風(fēng)味。在翻譯過程中,譯者的感情色彩明顯傾向于頌揚(yáng)凈與潔,西方文化中對實(shí)用性精神分析的高度喜愛被過濾淡化。由于這是向大眾宣傳外來文化,必須要符合大眾口味,選擇符合大眾理解力的文字,從而循序漸進(jìn)地引導(dǎo)本土人民接受外來文化。譯者在翻譯過程中貼近譯語讀者,將西方的精神分析也用傳統(tǒng)文化中的因素表達(dá)出來,過濾了濃重的西方科學(xué)的、實(shí)用的色彩,讓行文更顯中華底蘊(yùn),便于譯本在國內(nèi)的流傳理解。

      客觀性和主體性都得到保證以后,建構(gòu)主義也需要進(jìn)入譯學(xué)視野。譯學(xué)建構(gòu)并沒有固定的模型,它只是指出了翻譯應(yīng)當(dāng)遵循實(shí)踐哲學(xué)的原理,注重人與人、語言與語言以及文化與文化之間的交流。翻譯能夠?qū)崿F(xiàn)就在于時(shí)空轉(zhuǎn)隔,人性相通,人們的共同理解建立在共識(shí)性基礎(chǔ)之上,所以應(yīng)當(dāng)遵循共識(shí)性真理。語言不再是空洞的書面文字,而是實(shí)實(shí)在在的交際行為,是主-客-主三維認(rèn)識(shí)觀。建構(gòu)主義的言語行為理論打開了封閉的結(jié)構(gòu),讓原來只關(guān)注語義-句法的模式變成了語義-語用模式。這就使得人們在理解原文時(shí)不僅關(guān)注語言構(gòu)成性規(guī)則,同時(shí)關(guān)注到語言使用中的協(xié)調(diào)性規(guī)則。而且,建構(gòu)主義翻譯學(xué)提出解決文化間不對稱交往的問題在于建立翻譯倫理學(xué),致力于建立起國際共同認(rèn)可的翻譯倫理準(zhǔn)則??偠灾?,翻譯的任務(wù)是促進(jìn)文化交流和社會(huì)進(jìn)步,所以要避開純哲學(xué)式的研究,必須落實(shí)到現(xiàn)世生活中去。

      三、結(jié)語

      康德的觀念論認(rèn)為先驗(yàn)的只是形式,它不是現(xiàn)實(shí)的,只是使現(xiàn)實(shí)事物可能的條件。這一理論不僅是哲學(xué)界光輝燦爛的篇章,也對其他學(xué)科包括翻譯學(xué)做出了啟示。先驗(yàn)觀念論警示譯者要關(guān)注客觀性,同時(shí)也不能制約主體能動(dòng)性??档碌慕?gòu)主義新路激發(fā)譯學(xué)研究的建構(gòu)主義之路必須進(jìn)行下去,將翻譯回歸到現(xiàn)實(shí)生活而非純哲學(xué)理論化研究,為社會(huì)服務(wù)。

      猜你喜歡
      譯學(xué)先驗(yàn)康德
      朝鮮朝官方對南戲《五倫全備記》的接受考——以譯學(xué)漢語教材的選定為中心
      戲曲研究(2022年4期)2022-06-27 07:08:34
      國內(nèi)譯學(xué)詞典研究述評(píng)(1988—2018):成就與挑戰(zhàn)
      基于無噪圖像塊先驗(yàn)的MRI低秩分解去噪算法研究
      純接受性的被給予?——康德論自我刺激、內(nèi)感覺和注意
      一種譯學(xué)理論創(chuàng)新:口譯的譯后模因論
      藝術(shù)百家
      基于自適應(yīng)塊組割先驗(yàn)的噪聲圖像超分辨率重建
      康德是相容論者嗎?
      對康德空間觀的誤解及詰難的澄清與辯護(hù)
      基于平滑先驗(yàn)法的被動(dòng)聲信號(hào)趨勢項(xiàng)消除
      潍坊市| 西乡县| 基隆市| 鄯善县| 青铜峡市| 康平县| 太保市| 太仓市| 彰化市| 道真| 宁海县| 手机| 仁化县| 阜康市| 报价| 隆化县| 东乌珠穆沁旗| 大渡口区| 永清县| 吴堡县| 澄江县| 岐山县| 手机| 肇州县| 定远县| 苍梧县| 南皮县| 客服| 黑山县| 安康市| 土默特左旗| 哈巴河县| 洪江市| 嵩明县| 西林县| 呼图壁县| 青阳县| 西平县| 静乐县| 内丘县| 平利县|