■
河北中醫(yī)學(xué)院
我國中醫(yī)歷史悠久,是中華文明的重要內(nèi)容,專業(yè)教材是傳承中醫(yī)文化的主要途徑和方式,因而,必須重視中醫(yī)教材的編寫。近些年來,雖然中醫(yī)英語教材數(shù)量從少到多,內(nèi)容也越來越豐富,但仍然沒有建立起完整的中醫(yī)英語教材的評價體系,阻礙了中醫(yī)英語教育事業(yè)的發(fā)展。本文結(jié)合我國中醫(yī)英語教材發(fā)展的實際情況,尋找阻礙中醫(yī)英語教材發(fā)展的內(nèi)在原因和外在原因,并提出積極有效的解決方案,為中醫(yī)英語教材的發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
(1)中醫(yī)英語教材主要分為中醫(yī)雙語教材和中醫(yī)英語教材兩大部分。中醫(yī)雙語教材,簡而言之就是將中醫(yī)教材進行英文翻譯,教材內(nèi)容的專業(yè)性較強,要求閱讀人員具有一定的中醫(yī)知識;中醫(yī)英語教材比較靈活,以中醫(yī)知識為基礎(chǔ),側(cè)重培養(yǎng)中醫(yī)專業(yè)學(xué)生的語言表達能力以及人際交往能力。
(2)中醫(yī)英語教材的評價標準不同于其他專業(yè)的教材,包括教學(xué)目標、教學(xué)對象、教學(xué)內(nèi)容以及教學(xué)方法等六大方面的評價。其中,優(yōu)質(zhì)的中醫(yī)英語教材需要具有明確的教學(xué)對象和教學(xué)目標;合理科學(xué)的教學(xué)內(nèi)容;專業(yè)的教學(xué)語言;完整的輔助教學(xué)材料等等。
(1)中醫(yī)英語教材沒有明確的教學(xué)目標以及教材定位。中醫(yī)英語教材中既有漢語也有英語,對閱讀者的英語水平有一定的要求,但是現(xiàn)在大部分的中醫(yī)英語教材并沒有明確對閱讀對象的基本要求,沒有堅持醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)理論知識層層深入的原則,最終導(dǎo)致中醫(yī)英語教材內(nèi)容過于籠統(tǒng),教學(xué)對象過于模糊。在現(xiàn)實生活中,經(jīng)常會出現(xiàn)不同階段的學(xué)生比如研究生與本科生共同使用同一本教材,打擊了學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)的積極性和主動性,讓中醫(yī)英語教學(xué)效果大打折扣。此外,許多中醫(yī)英語教材內(nèi)容簡單化、雷同化,缺少針對性、深入性以及全面性,壓縮了學(xué)生自由選擇的空間,不利于學(xué)生的全面發(fā)展。
(2)中醫(yī)英語教材內(nèi)容比例失衡。中醫(yī)英語教學(xué)是漢語與英語的結(jié)合,在編寫過程中應(yīng)堅持系統(tǒng)性和階梯形的原則,但部分中醫(yī)英語教材編寫的方向出現(xiàn)偏差。有些中醫(yī)英語教材過于重視專業(yè)知識的講解,忽略了學(xué)生語言知識的學(xué)習(xí),還有一些中醫(yī)英語教材過于重視學(xué)生英語知識的學(xué)習(xí),以至于中醫(yī)英語教材與英語專業(yè)教材相類似,中醫(yī)知識所占的比重很少,造成中醫(yī)英語教材內(nèi)容不合理,重點內(nèi)容不突出,不利于學(xué)生進行開展針對性的學(xué)習(xí),降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
(3)中醫(yī)英語教育教學(xué)理念比較弱后,課堂練習(xí)環(huán)節(jié)比較單一。中醫(yī)英語教材編寫的最終目的是滿足學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)英語的需要,但是很多中醫(yī)英語教材的編寫者缺少中醫(yī)實踐經(jīng)驗,沒有進行系統(tǒng)化、專業(yè)化的教材編寫培訓(xùn)和學(xué)習(xí),在編寫教材時,往往隨心而定,完全根據(jù)自己的編寫習(xí)慣進行編寫,缺少全局觀念和層次意識,降低了教材的實用性。
(4)中醫(yī)英語教材的類型局限于閱讀模式。中醫(yī)英語教材以翻譯為主,閱讀內(nèi)容居多,聽、寫、練等方面的內(nèi)容很少,久而久之,造成中醫(yī)英語教材類型固定化,缺少必要的創(chuàng)新。
(1)明確中醫(yī)英語教材編寫的最終目的,加快教材的層次化發(fā)展。中醫(yī)英語教材在編寫之前,首先要明確教學(xué)對象的年級以及學(xué)生的接受能力等,制定合理的教學(xué)目標以及人才培養(yǎng)目標,然后再以此為基礎(chǔ)編寫教材。
(2)加強中醫(yī)英語教材中語言教學(xué)與中醫(yī)專業(yè)知識的有效結(jié)合。中醫(yī)英語教材應(yīng)保持專業(yè)性與系統(tǒng)性的一致,合理把握中醫(yī)專業(yè)知識與英語知識的比重,實現(xiàn)兩者教學(xué)的兼顧。
(3)促進中醫(yī)英語教材類型多樣化、靈活化的發(fā)展,轉(zhuǎn)變原有“閱讀+翻譯”的編寫模式,增加聽、寫等學(xué)習(xí)內(nèi)容,重視培養(yǎng)學(xué)生的動手實踐能力。此外,在編寫教材時,還應(yīng)考慮學(xué)生的情感變化,設(shè)計出貼近生活、能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情的練習(xí)題,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)潛能,培養(yǎng)學(xué)生對中醫(yī)英語的興趣愛好。
(4)完善中醫(yī)英語輔助教材。中醫(yī)英語教育不僅需要專業(yè)的教材,也需要輔助教材,比如知識解析、課后練習(xí)題等等。
完善中醫(yī)英語教材評價體系,需要厘清中醫(yī)英語教材編寫中存在的問題,明確中醫(yī)英語教材發(fā)展方向,進而提高中醫(yī)英語教育教學(xué)水平,培養(yǎng)更多高素質(zhì)的醫(yī)學(xué)人才。
參考文獻
:[1]趙慧君,周阿劍,吳青.非英語專業(yè)研究生中醫(yī)藥ESP教材滿意度調(diào)查分析[J].中醫(yī)教育,2014(6):54~57.
[2]羅選民,熊俊鈞,羅立勝,等.大學(xué)英語專業(yè)閱讀階段教材教法研究[J].外語界,2001(2):36~42.