• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文言文的翻譯技巧探討

      2018-11-14 23:01:32朱羽霄江蘇省新海高級(jí)中學(xué)
      長(zhǎng)江叢刊 2018年31期
      關(guān)鍵詞:通順省略語句

      ■朱羽霄/江蘇省新海高級(jí)中學(xué)

      無論是小學(xué)階段還是中學(xué)階段,文言文一直都是語文教學(xué)的重難點(diǎn)內(nèi)容,眾所周知,文言文都是古人使用的文字及對(duì)話的記錄,其中難免包含一些較難理解的字、詞、句等,這也正是文言文的難點(diǎn)所在。并且文言文翻譯是語文考試中的必考內(nèi)容,并且相較于其他考試內(nèi)容而言,文言文翻譯占有較大的分值比例。因此,如何提高學(xué)生的文言文翻譯能力成為了教育界關(guān)注的熱點(diǎn)。本文中,主要就文言文的翻譯技巧進(jìn)行了探討。

      一、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

      一般來說,文言文翻譯有三個(gè)標(biāo)準(zhǔn),即信、達(dá)、雅。信是指文言文的翻譯應(yīng)以原文的大致意思、情感的大致走向?yàn)榛A(chǔ),在尊重原文的內(nèi)容上,將原文所想要表達(dá)的意思原原本本的翻譯出來,即翻譯要忠實(shí)原文,不能歪解或改變?cè)乃胍磉_(dá)的意思,更不能隨意刪除或增加翻譯內(nèi)容。達(dá)是指在翻譯文言文的過程中,翻譯出的文字應(yīng)盡量符合現(xiàn)代漢語的口語習(xí)慣及要求,不能以文言文來譯文言文,即翻譯出的文字應(yīng)簡(jiǎn)單易懂,且要保證語句通順。雅是文言文翻譯原則中最高的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),即翻譯出的文言文不僅能夠準(zhǔn)確表達(dá)原文的字面意思,在語句通順的基礎(chǔ)上,還能做到詞藻優(yōu)美,并且能夠準(zhǔn)確的表達(dá)出文言文的深層底蘊(yùn),文筆流暢且優(yōu)美。

      二、文言文翻譯技巧

      (一)直譯為主

      直譯為主就是指根據(jù)文言文的字面意思,逐字逐字的對(duì)文言文進(jìn)行直接的翻譯,而不需考慮文言文所包含的深層情感意義。直譯的好處是,可以做到對(duì)文言文的每一個(gè)字進(jìn)行翻譯,不會(huì)造成文意的缺少或多余,可以使文意基本完全。直譯的壞處是,對(duì)于某些難度較大的字詞或句子,如:某些虛詞或特殊句式等,若不結(jié)合文言文的意象及情感背景,在翻譯的過程中,極有可能出現(xiàn)較明顯的差錯(cuò),并且翻譯出的詞句極有可能較為生硬,且語句可能出現(xiàn)不通順的情況。

      (二)意譯為輔

      意譯為輔是在直譯為主的基礎(chǔ)上提出的,可以在一定程度上彌補(bǔ)直譯語句不通順、意思翻譯不準(zhǔn)確的缺點(diǎn)。意譯為輔是指在翻譯文言文的過程中,結(jié)合文言文作者的背景、文言文的創(chuàng)作背景、作者的情感走向等,根據(jù)文言文翻譯經(jīng)驗(yàn)對(duì)文中意象進(jìn)行分析,總結(jié)出文言文所想要表達(dá)的主體感情,在此基礎(chǔ)上,對(duì)文言文的字、詞、句進(jìn)行翻譯,并考慮文言文中的虛詞、通假字、特殊句式等。意譯的好處是,可以對(duì)翻譯文字進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減或增添,可以在直譯的基礎(chǔ)上增強(qiáng)翻譯文字的通順程度,達(dá)到詞藻優(yōu)美,意境豐富的目的。意譯的缺點(diǎn)在于可能造成文言文在翻譯的過程中,某些字詞翻譯的疏漏。因此,在翻譯文言文時(shí),一般采取直譯為主,意譯為輔的翻譯技巧。

      (三)具體翻譯技巧

      根據(jù)過往文言文的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出了六個(gè)文言文的翻譯技巧,分別為留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變六個(gè)字。

      留是指直接保留,不需翻譯。文言文中包含某些客觀存在的事物名稱時(shí),如:地名、人名、建筑名稱等,不需進(jìn)行翻譯,直接保留文言文中的稱呼即可,除此之外,文言文中所包含的某些時(shí)間、歷史年號(hào)、事件稱號(hào)等,也不需翻譯,直接保留在翻譯文字內(nèi)即可。

      刪是指刪除掉文言文中某些沒有實(shí)際意義的虛詞,如:文言文中的“者也”、“乎”等虛詞,往往沒有實(shí)際意義,因此在進(jìn)行翻譯的過程中,不需保留亦不需進(jìn)行翻譯,直接刪掉即可。

      補(bǔ)是指在翻譯的過程中,對(duì)文言文總某些省略掉的部分進(jìn)行增補(bǔ),正如前文所言,文言文是古人進(jìn)行交流和書寫的一種語言形式,其中在一定程度上有著某些省略成分,在進(jìn)行翻譯時(shí),需結(jié)合現(xiàn)代漢語的語言習(xí)慣,將文言文中省略的部分增補(bǔ)出來。除此之外,補(bǔ)還指對(duì)文言文中的單音詞進(jìn)行增補(bǔ),使其變?yōu)槎嘁粼~。

      換是指替換,即用現(xiàn)代語言來對(duì)文言文中的某些詞語進(jìn)行替換,如:將吾替換為我,將汝、卿、君等,替換為你。

      調(diào)主要是指對(duì)文言文中某些特殊句式進(jìn)行調(diào)整,使語句通順,符合現(xiàn)代漢語的說寫規(guī)律。如:文言文中有著一些倒裝句、賓語前置句、定語后置句,在進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)先對(duì)文言文的意思進(jìn)行翻譯,再根據(jù)現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)要求,對(duì)翻譯的字詞進(jìn)行順序及位置調(diào)整,使得翻譯過來的語句符合現(xiàn)代語言的要求,使語句通順易懂。

      變是指在原文意思的基礎(chǔ)上,結(jié)合文言文的情感內(nèi)涵,對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行一定程度的變通,例如:用更加優(yōu)美得體的辭藻來代替一些較白話的語句,如:文言文翻譯過來為湖面沒有波紋,可以將其變?yōu)楹骘L(fēng)平浪靜,這樣可以使得翻譯的文字更加優(yōu)美,更加具有文化底蘊(yùn)。

      (四)結(jié)合意象進(jìn)行翻譯

      文言文中往往包含許多意象,這些意象蘊(yùn)含了作者在寫作文言文時(shí)內(nèi)心的情感狀況,而結(jié)合作者的情感狀況進(jìn)行文言文翻譯,可以使得翻譯的文字更加優(yōu)美,語句更加通順,進(jìn)而達(dá)到上文所說的“雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。因此,結(jié)合意象進(jìn)行文言文翻譯十分必要。首先在翻譯之前,應(yīng)先將文言文中的意象羅列出來,然后分析出意象所代表的情感類型,進(jìn)而估計(jì)出作者的情感走向。例如:大雁、杜鵑等意象,一般代表背井離鄉(xiāng),獨(dú)自流落在外的思鄉(xiāng)之情;柳絮、浮萍等意象,一般代表作者感嘆自己身不由己,無可奈何的感情。在結(jié)合意象所代表的感情的基礎(chǔ)上,對(duì)文言文進(jìn)行翻譯,可以使得翻譯者更加直白的了解到文言文的情感內(nèi)涵,進(jìn)而更好的達(dá)到文言文翻譯的“雅”的標(biāo)準(zhǔn)。

      (五)了解特殊句式

      正如前文所提到的,文言文中包含許多特殊句式,上文提到的倒裝句、賓語前置句、定語后置句三種特殊句式,在翻譯時(shí)調(diào)換語句順序即可,但也有某些語句在翻譯時(shí)不可進(jìn)行位置調(diào)換,而是用作作者表達(dá)自己看法或感情的依據(jù)。對(duì)這些特殊句式進(jìn)行了解,可以在翻譯時(shí)達(dá)到事半功倍的良好效果,也可使翻譯的意思更為準(zhǔn)確。例如:包含“……者……也”、“……者也”的一般為判斷句,判斷句一般表達(dá)作者的肯定或否定,這些句式中的者、也無實(shí)際意義,不需翻譯,如:“予謂菊,花之隱逸者也”,該句為一個(gè)判斷句,其中的“者也”兩字表達(dá)了作者肯定的語氣,在句尾并未實(shí)際意義;而通常含有“焉”、“何 ”、“胡 ”、“乎 ”、“耶 ”、“哉 ”等 字的文言文語句,一般為疑問句,而這些詞一般無實(shí)際意義,不需翻譯;包含“見”、“見……于”、“為……所……”、“受……于……”等句式的文言文語句,為被動(dòng)句,這些字詞在翻譯時(shí),應(yīng)結(jié)合文意及作者感情進(jìn)行實(shí)際的翻譯;文言文中還有一種特殊句式,就是省略句,一般有省略主語、省略謂語、省略介詞或賓語、省略修飾成分以及省略分句五種省略方式,在翻譯時(shí)需要結(jié)合上下文來對(duì)作者意思進(jìn)行揣摩,進(jìn)而判斷出省略句,并在翻譯時(shí)自行進(jìn)行填補(bǔ)。

      三、結(jié)語

      眾所周知,文言文是語文教學(xué)的重難點(diǎn)內(nèi)容之一,且其為語文考試的必考內(nèi)容,并且占有較高比例的分值。而根據(jù)對(duì)學(xué)生及教師的調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),其普遍認(rèn)為翻譯是文言文的難點(diǎn)所在。因此可以說,提高學(xué)生文言文的翻譯技巧,不僅可以幫助其在語文考試中取得較優(yōu)異的成績(jī),而且可以綜合提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,在這樣的背景下,就文言文翻譯技巧進(jìn)行分析及探討就顯得尤為必要。雖然目前我國(guó)部分學(xué)生在文言文技巧方面還并不成熟,但相信經(jīng)過教師及學(xué)生的不懈努力,我國(guó)學(xué)生的文言文翻譯技巧定會(huì)更上一層樓。

      猜你喜歡
      通順省略語句
      重點(diǎn):語句銜接
      偏旁省略異體字研究
      讀寫大闖關(guān)
      精彩語句
      Wave force on composite bucket foundation of an offshore wind turbine*
      中間的省略
      詩(shī)選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
      如何搞定語句銜接題
      作文語句實(shí)錄
      句子雨
      省略
      延长县| 师宗县| 喀什市| 濉溪县| 河西区| 都江堰市| 蓝田县| 林周县| 姜堰市| 龙岩市| 灵璧县| 昌乐县| 安宁市| 成安县| 扎鲁特旗| 卢湾区| 堆龙德庆县| 电白县| 开平市| 剑川县| 峨眉山市| 库尔勒市| 呼伦贝尔市| 北票市| 墨竹工卡县| 临泉县| 迁安市| 吴江市| 晋宁县| 新和县| 平乐县| 江孜县| 巩义市| 广安市| 上饶市| 大理市| 惠安县| 郑州市| 和田市| 岚皋县| 高台县|