陳倩 梅琳 何姍姍
摘 要: 外貿(mào)英語函電是當(dāng)今商務(wù)交流的主要形式之一,是供貿(mào)易雙方傳遞信息的重要橋梁,是促進(jìn)貿(mào)易關(guān)系的重要手段。本文從詞塊理論角度分析了外貿(mào)函電的語言特征,通過對(duì)池州學(xué)院英語專業(yè)商務(wù)方向?qū)W生的函電寫作進(jìn)行測(cè)試,分析了學(xué)生在函電寫作中現(xiàn)存的主要問題,并從詞塊理論角度分析了商務(wù)英語詞塊的分類,在此基礎(chǔ)上提出了利用詞塊理論提高學(xué)生函電寫作水平的三點(diǎn)建議。
關(guān)鍵詞: 詞塊理論 商務(wù)英語專業(yè) 函電寫作
一、引言
隨著全球化進(jìn)程不斷推進(jìn),我國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展及對(duì)外貿(mào)易交流和合作的日益廣泛,商務(wù)英語函電在對(duì)外交流中發(fā)揮著越來越重要的作用。然而,由于商務(wù)英語函電寫作既考查學(xué)生的英語基礎(chǔ)知識(shí),又涉及大量專業(yè)詞匯和表達(dá),對(duì)學(xué)生而言是一個(gè)極大的挑戰(zhàn)。如何擴(kuò)大專業(yè)詞匯量及提高詞匯的靈活運(yùn)用能力成了商務(wù)英語函電寫作中必須攻克的難題之一。近年來詞塊理論的提出和興起,不僅為商務(wù)英語學(xué)習(xí)提供了新的視角,還為提高商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生函電寫作水平帶來了啟示。本文從詞塊角度出發(fā),對(duì)外貿(mào)函電的語言特點(diǎn)進(jìn)行了分析,通過分析池州學(xué)院英語(商務(wù))專業(yè)的90名學(xué)生撰寫的函電,總結(jié)了學(xué)生在函電寫作中的主要問題,并提出了運(yùn)用詞塊理論克服這些問題的一些建議。
二、詞塊理論概述
“詞塊”這一概念最初由Becker(1975)和Boliner(1976)于19世紀(jì)70年代中期提出,Becker(1975)將其稱為“idiosyncratic chunks(特質(zhì)語塊)”,并指出它多半以固定或者半固定的多詞塊狀構(gòu)件形式存儲(chǔ)在大腦中,可以從記憶中整體提取使用。許多國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)這一概念都表示認(rèn)可,并研究了詞塊在英語教學(xué)中的應(yīng)用,但是關(guān)于這一概念的表達(dá)并沒有達(dá)成統(tǒng)一。Nattinger和Decarrico(1992)將這一現(xiàn)象表述為“l(fā)exical phrases”。他們的觀點(diǎn)和Becker類似,認(rèn)為詞塊是一種多詞現(xiàn)象。語言學(xué)家Michael Lewis(1993)則將其稱為“l(fā)exical chunks”,并認(rèn)為詞塊是一種社會(huì)認(rèn)可的單位,可能是單詞,可能是詞組,也可能是完整的句子。
三、外貿(mào)函電的語言特征
外貿(mào)函電屬于商務(wù)英語的范疇,具備商務(wù)英語的語言特點(diǎn)。首先,商務(wù)英語涉及大量國(guó)際貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)、金融、法律、保險(xiǎn)等方面的專業(yè)術(shù)語,如EXW,F(xiàn)AS,CIF等貿(mào)易術(shù)語,Letter of Credit,Documents Against Payment,Telegraphic Transfer等支付方式,F(xiàn)PA, TPND,War Risk等保險(xiǎn)險(xiǎn)別。而且,英語中很多單詞都是一詞多義的,普通的英語單詞在商務(wù)語境中意義可能會(huì)發(fā)生很大的變化。如policy通常表示“政策”,但在insurance policy這個(gè)術(shù)語中表示“保險(xiǎn)單”;outstanding常用詞義為“杰出的,優(yōu)秀的”,但在“outstanding payment”這個(gè)搭配中則表示“未完成的,未支付的”。其次,商務(wù)英語語言規(guī)范,用詞正式嚴(yán)謹(jǐn),而且在長(zhǎng)期商務(wù)實(shí)踐中已經(jīng)形成了大量相對(duì)固定的表達(dá)方式。函電寫作中有很多固定表達(dá),如“We are in receipt of your letter of...”,“As per your requirement...”,“Please note that...”,“In reply to your letter...”等等。其次,在語篇方面,外貿(mào)函電一般圍繞特定主題展開,如詢盤、發(fā)盤、裝運(yùn)、支付方式、保險(xiǎn)或索賠等,分開篇、正文、和結(jié)尾三大部分組織。開篇說明來信的目的,正文闡述具體的問題,結(jié)尾提出要求或表達(dá)希望,語篇結(jié)構(gòu)相對(duì)較固定。此外,外貿(mào)函電還具有格式規(guī)范、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯清晰、內(nèi)容完整、用詞禮貌等特點(diǎn)。
四、商務(wù)英語詞塊分類
Lewis將詞塊劃分為詞匯和多詞結(jié)構(gòu)(words and polywords)、高頻短語搭配(High frequency collocations)、慣用語(Institutionalized utterances)和句子框架和引語(Sentence frames and heads)四大類。根據(jù)Lewis對(duì)詞塊的分類,現(xiàn)將其在商務(wù)英語中的具體表現(xiàn)形式舉例如下:1.詞匯和多詞結(jié)構(gòu),如commercial invoice, bill of exchange, bill of lading等;2. 高頻短語搭配,如good in quality and competitive in price, lodge a claim against等;3. 慣用語,如We take the liberty to..., We sincerely apologize that...; 4.句子框架和引語, 如In the first place, in the second place...等。
五、池州學(xué)院英語商務(wù)方向?qū)W生函電寫作中常見問題
本文選取池州學(xué)院英語(商務(wù))專業(yè)2014級(jí)90名學(xué)生作為研究對(duì)象,并對(duì)其商務(wù)函電寫作水平進(jìn)行了綜合測(cè)試,通過分析結(jié)果,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在外貿(mào)函電寫作中普遍存在大量語言和語用問題。在所有調(diào)研對(duì)象中,僅有17%的學(xué)生能恰當(dāng)?shù)厥褂脤I(yè)術(shù)語且熟練地運(yùn)用地道的表達(dá)方式準(zhǔn)確地傳遞信息;51%的學(xué)生能運(yùn)用少量的專業(yè)術(shù)語準(zhǔn)確地傳遞信息;23%的學(xué)生的表達(dá)基本正確,但是在專業(yè)術(shù)語的表達(dá)方面有很多錯(cuò)誤;9%的學(xué)生雖然能表達(dá)基本的意思,但是有很多用詞不當(dāng)、語言不通順、表達(dá)不專業(yè)的地方?,F(xiàn)將學(xué)生寫作中出現(xiàn)的主要問題和可能原因分析如下:
1.缺乏專業(yè)術(shù)語儲(chǔ)備,導(dǎo)致無法正確運(yùn)用專業(yè)術(shù)語。雖然調(diào)研對(duì)象是英語(商務(wù))專業(yè)的學(xué)生,但是很多學(xué)生只注重英語的學(xué)習(xí),不重視商務(wù)專業(yè)知識(shí)的積累和儲(chǔ)備。大多數(shù)學(xué)生沒有在大腦中形成專門的商務(wù)術(shù)語儲(chǔ)備體系,只是把商務(wù)術(shù)語當(dāng)成普通英語單詞記憶。這樣做的結(jié)果就是無法熟練地運(yùn)用專業(yè)術(shù)語。由于專業(yè)術(shù)語種類繁雜,形式陌生,給學(xué)生的理解和掌握增加了難度。如果沒有意識(shí)到商務(wù)語境和普通語境中的單詞意思的區(qū)別,就很難對(duì)商務(wù)術(shù)語運(yùn)用自如。
2.缺乏書面語言儲(chǔ)備,表達(dá)不夠?qū)I(yè)和正式。在所有調(diào)研對(duì)象中,幾乎所有學(xué)生都能表達(dá)出信函所要傳遞的信息,但是其中有87%的學(xué)生在寫作中或多或少地使用了一些不正式甚至口語化的表達(dá)。有些學(xué)生在文中寫到“If you can send us some samples, we will thank you very much.(如承惠寄樣品則不勝感激。)” “thank you very much”雖然能夠表達(dá)“非常感激”的意思,但放在這句話里不僅讓句子出現(xiàn)語法問題,還給人一種不正式的感覺。其實(shí)這句話更地道更專業(yè)的表達(dá)應(yīng)該是“It would be greatly appreciated if you can send us some samples.”。很多學(xué)生平時(shí)沒有注意積累關(guān)于函電寫作的書面材料,實(shí)際寫作時(shí)就會(huì)捉襟見肘,不得已只能使用口語化的表達(dá)方式代替。
3.英語基礎(chǔ)知識(shí)不夠扎實(shí),詞組混淆誤用。商務(wù)英語中經(jīng)常會(huì)用到一些詞組和短語,有些短語比較相似,如果不加以區(qū)分,很容易混淆。如“with reference to”表示“關(guān)于”而“for your reference”表示“供你參考”,有學(xué)生在寫作中用到“with our reference to”。還有學(xué)生在信函中寫道“Your products are of great interest with us. (我們對(duì)你方產(chǎn)品很感興趣。)” “感興趣”有兩種常見的表達(dá)方式,“sb. be interested in sth.”和“sth. be of interest to sb.” 。學(xué)生將兩種表達(dá)混淆,導(dǎo)致介詞誤用。在學(xué)生的作文中還有不少詞性誤用、主謂不一致、搭配不當(dāng)、句子不完整等基本語法錯(cuò)誤。
六、利用詞塊理論提高學(xué)生函電寫作水平的建議
1.注重培養(yǎng)學(xué)生詞塊習(xí)得意識(shí)。在商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)中,尤其是函電課程教學(xué)中,老師要在學(xué)習(xí)前強(qiáng)調(diào)詞塊的重要性,培養(yǎng)學(xué)生的詞塊意識(shí)和詞塊習(xí)得意識(shí)。函電會(huì)涉及大量專業(yè)術(shù)語、固定搭配、短語和句子框架,老師可以利用規(guī)范的例文讓學(xué)生了解這些詞塊的正確運(yùn)用,并模擬場(chǎng)景對(duì)相關(guān)詞塊進(jìn)行練習(xí)。同時(shí),對(duì)于一些較長(zhǎng)的詞塊,老師也可以幫助學(xué)生分析詞塊的語法結(jié)構(gòu)和語義搭配,讓學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上記憶。
2.注重商務(wù)英語專業(yè)詞塊的積累。在老師的指導(dǎo)下,學(xué)生應(yīng)該養(yǎng)成定期搜集和整理常用商務(wù)詞塊的學(xué)習(xí)習(xí)慣。學(xué)生可以對(duì)平時(shí)學(xué)習(xí)中遇到的商務(wù)術(shù)語、短語、搭配、句子框架等詞塊進(jìn)行整理,形成專門的詞塊體系,以便于掌握和運(yùn)用。
3.注重函電寫作練習(xí)中詞塊的合理運(yùn)用。部分學(xué)生雖然記住了大量詞塊,卻不能在實(shí)踐中加以運(yùn)用,長(zhǎng)此以往,詞塊逐漸被淡忘。因此,學(xué)生在平時(shí)寫作練習(xí)中應(yīng)有意識(shí)地運(yùn)用日常積累的詞塊,經(jīng)過反復(fù)練習(xí),在以后工作中就能不假思索地從記憶中導(dǎo)出合適的語塊,提高寫作效率和水平。
七、結(jié)語
通過以上分析,不難發(fā)現(xiàn)外貿(mào)函電具有用詞專業(yè)、表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn)、格式規(guī)范等語言特點(diǎn),而學(xué)生函電寫作中很多問題都發(fā)生在專業(yè)術(shù)語、短語搭配和句子框架等方面,這些都屬于詞塊范疇,因此詞塊學(xué)習(xí)法對(duì)于學(xué)習(xí)專門用途英語是一個(gè)切實(shí)可行的方法。對(duì)于商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生而言,對(duì)詞塊的熟練掌握能夠提高整體學(xué)習(xí)效率,讓學(xué)生的語言表達(dá)更加專業(yè)、準(zhǔn)確和流暢。因此,在日常教學(xué)中,老師應(yīng)該有針對(duì)性地增強(qiáng)學(xué)生的詞塊意識(shí),幫助學(xué)生形成以詞塊為基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)方法。學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中應(yīng)該有意識(shí)地記憶更多的專業(yè)詞塊。雖然詞塊理論仍存在一定的不足,但不可置疑的是掌握一定的詞塊將有利于學(xué)生打下扎實(shí)的語言基礎(chǔ),學(xué)好商務(wù)知識(shí),成長(zhǎng)為企業(yè)和國(guó)家亟須的全能型商務(wù)英語人才。
參考文獻(xiàn):
[1]Becker, J.. The Phrasal Lexicon.In R.Shank & B.L.Nash-Webber (Eds.) Theoretical Issues in Natural Language Processing[M]. Cambridge,MA:Bolt Berank and Newman,1975.
[2]Nattinger, J. & DeCarrico J.. Lexical Phrasal and Language Teaching[M]. Oxford:Oxford Universary Press,1992:11-13.
[3]李長(zhǎng)華,劉慶芬,隋新.詞塊理論框架下的商務(wù)英語閱讀教學(xué)研究[J].對(duì)外經(jīng)貿(mào),2013(2).
[4]廖錦鳳.外貿(mào)函電的語篇特征[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016(1).
基金項(xiàng)目:本研究為2016年池州學(xué)院人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“詞塊理論視角下外貿(mào)函電的語言特征研究”成果之一,項(xiàng)目編號(hào):2016RW020,負(fù)責(zé)人:陳倩,參與人:陳新苗、何姍姍、梅琳。