• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      古典拉丁語辭書編纂史述略: 從西方到中國*

      2018-11-29 19:37:38黃瑞成
      辭書研究 2018年5期
      關鍵詞:詞目拉丁語辭源

      黃瑞成

      拉丁語(Lingua Latina)起初是古代意大利西部拉丁族羅馬人所使用的語言,屬印歐語系意大利語族。拉丁語以羅馬字母書寫,深受埃特魯里亞語(Lingua Etrusca)、尤其是希臘語(Lingua Graeca)影響而形成,以至于古典語文學家認為,“羅馬字母只是希臘字母的一種形式”(Wheelock 2005)。拉丁族羅馬人起初居住在以羅馬城(Roma)為中心的拉替烏姆地區(qū)(Latium),隨著羅馬政治影響逐步擴大,直至發(fā)展為一個橫跨亞非歐三洲的大帝國,拉丁語也成為羅馬帝國治下所有民族通用的語言。從公元前6世紀訖于公元8世紀,古代拉丁語文學發(fā)展經歷了“早期”(550—250BC)、“共和國早期”(250—80BC)、“共和國晚期”(80—30BC)、“帝國時期”(30BC—476AD)、“晚期”(476—800AD)五個時期。公元800年,查理曼大帝(Carolus Magnus)加冕為神圣羅馬帝國皇帝,由此開啟卡洛琳王朝的文藝復興(Renovatio Carolingiana),這是由古代拉丁語到中世紀拉丁語的轉折點。廣義的“古典拉丁語”,指公元前6世紀至公元600年之間的古代拉丁語,本文也是在此意義上使用“古典拉丁語”概念的。(Kramer 2013)

      一、 古羅馬三大拉丁語辭典

      古典拉丁語辭書的編纂,最初是古典希臘語辭書編纂傳統的延續(xù),可以上溯到古羅馬早期,由希臘語學者制定,用于羅馬人學習希臘語的“希臘語—拉丁語”或“拉丁語—希臘語”雙語詞匯表,如今只有紙莎殘篇傳世。(Stathi 2006; Corréard 2006)從公元前后到公元7世紀,古羅馬出現了三位有重大影響的辭書編纂家,成就了古羅馬三大拉丁語辭典: 1. 古羅馬語法學家弗拉庫斯(Verrius Flaccus)的《辭義》(DeVerborumSignificatu);2. 古羅馬語法學家諾尼烏斯(Nonius Marcellus)的《約言》(DeCompendiosaDoctrina);3. 塞維利亞的伊西多爾主教(Isidorus Hispalensis)的《辭源》(Etymologae)。(Lindsay 1901)

      (一) 弗拉庫斯的《辭義》

      最古老的拉丁語辭典,是由活躍于公元前后的古羅馬語法學家弗拉庫斯編寫的《辭義》(Kramer 2013),弗拉庫斯是奧古斯都皇帝(Augustus)養(yǎng)子暨執(zhí)政官蓋優(yōu)斯(Gaius)的保傅。《辭義》詞目廣泛,以字母順序排列,規(guī)模有40卷之巨,惜僅有殘篇傳世: 卷Ⅳ存近1頁文本;卷Ⅴ存5行文本;卷Ⅵ存未經證實的4頁文本,以“Bellitudinem[美]”起首,涉及I、M-V字母下約60個詞目。(Augustus 1826)公元2世紀,羅馬語法學家費思圖斯(Sextus Pompeius Festus),大量參考弗拉庫斯的《辭義》,將其縮編為20卷同名辭書,該書廣泛流行,從某種意義上使弗拉庫斯的《辭義》獲得新生。然而,費思圖斯縮編的《辭義》也未能完整傳世,“Manare[流動、流傳]”以上詞目全部失傳(Thewrewk 1889; Lindsay 1901114-115)。公元8世紀末,本篤會執(zhí)事保羅(Paulus Diaconus)在費思圖斯縮編的《辭義》的基礎上,進一步縮編這部辭書,略去出自古代文獻的引例,(Kramer 2013)成就了《辭義精粹》(PauliExcerpta/Epitoma)一書。值得一提的是,保羅出身倫巴德王國(Regnum Langobardorum)貴族,曾為戴西德里烏斯國王(Desiderius)宮廷秘書,任阿黛爾佩嘉公主(Adelperga)保傅,公主嫁為貝內文托的阿萊奇斯二世(Arechis II, Benevento)公爵夫人時,他隨從前往輔佐其應對意大利復雜的政治局面,還應公爵夫人之命,續(xù)寫了歐特洛皮烏斯(Flavius Eutropius)的《羅馬簡史》 (BreviariumhistoriaeRomanae)。保羅后應邀造訪查理曼大帝宮廷,作為語法學家在此停留。保羅認為,他的《辭義精粹》必將對查理曼大帝圖書館有所增益。(Glinister & Woods 2007)

      可見,古羅馬首部拉丁語辭書《辭義》的文本傳統,是由跨越700年歷史的三位辭書編纂家弗拉庫斯、費思圖斯和保羅共同成就的,其中費思圖斯縮編的《辭義》是承前啟后的橋梁,該書盡管并非以主題作為劃分依據,但也在一定程度上為古羅馬隨后兩大拉丁語辭書之形制規(guī)模奠定了基礎。弗拉庫斯創(chuàng)始百科全書式的巨著《辭義》,首先是作為皇儲和他主持的語法學校中貴族子弟的教科書。所以,他要通過大量引述古羅馬作家的作品,為貴族子弟傳達對民族文教傳統的深遠記憶。研究表明,《辭義》與拉丁語語言學的奠基人瓦羅(Marcus Terentius Varro)的《論拉丁語》(DelinguaLatina)關系密切(Glinister & Woods 2007),弗拉庫斯引述了瓦羅已失傳的《人神古跡》(Antiquitatesrerumhumanarumetdivinarum),而他的《辭義》復又為百科全書家老普林尼(Gaius Plinius Secundus)的《自然史》(NaturalisHistoria)廣泛引用,由此可見《辭義》在公元前后兩個世紀的古羅馬文教傳統中的重要位置。

      然而,弗拉庫斯《辭義》卷帙浩繁,也許正是導致其大部失傳的原因。費思圖斯縮編弗拉庫斯的《辭義》,詞目基本按照首字母順序排列,在拉丁語辭書乃至西方全部語文辭書編纂史上,都具有里程碑意義;他對弗拉庫斯《辭義》的詞目和內容做了調整,略去生僻舊詞,加入自己的評述,但保存了詞源和語法解釋,大量引述自公元前3世紀史家法比烏斯(Quintus Fabius Pictor)以降的古羅馬作家,對研究古羅馬政治、文化、宗教和歷史,具有無可替代的學術價值。(Glinister & Woods 2007)保羅《辭義精粹》的重要性,尤其在于保存了費思圖斯《辭義》前半部分詞目內容,使得后人可略窺費思圖斯《辭義》之全貌: 1913年,英國古典語文學家林德賽(W. M. Lindsay)編輯的《辭義》權威??北荆褪且钥辟M思圖斯《辭義》和保羅《辭義精粹》為基礎構建的辭書文本。弗拉庫斯于公元前后始作《辭義》的影響,通過費思圖斯和保羅的兩度縮編,一直持續(xù)到了中世紀早期。不僅如此,21世紀以來,有鑒于《辭義》之于古羅馬研究的重要學術價值,倫敦大學學院歷史系啟動“費思圖斯《辭義》計劃”(Festus Lexicon Project),以期??背霭娓鼮橥陚涞难芯课谋竞同F代語言譯本與評注本。

      (二) 諾尼烏斯的《約言》

      公元4—5世紀間,古羅馬語法學家諾尼烏斯編成《約言》20卷,是為古羅馬第二大拉丁語辭書。對諾尼烏斯其人,我們所知甚少。相較于基本按照字母順序安排詞目的古羅馬第一大拉丁語辭書《辭義》,《約言》以“主題”方式分為20卷,在現代西方辭典編纂學看來,不能不說是一種倒退?!都s言》20卷主題分類如下: Ⅰ. “言辭本義”(De proprietate sermonum);Ⅱ. “雅言”(De honeste set nove dictis per litteras);Ⅲ. “各性名詞”(De indiscretis generibus per litteras);Ⅳ. “一詞多義”(De varia significatione sermonum per litteras);Ⅴ. “同義辨析”(De differentia similium significationum);Ⅵ. “喻義”(De inpropriis);Ⅶ. “反常動詞”(De contrariis generibus verborum);Ⅷ. “變格”(De mutatis declinationibus);Ⅸ. “數與格”(De numeris et casibus);Ⅹ. “變位”(De mutatis coniugationibus);Ⅺ. “副詞”(De indiscretis adverbiis);Ⅻ. “特殊用法”(De doctorum indagine);. “航海之屬”(De generibus navigiorum);. “衣著之屬”(De generibus vestimentorum);ⅩⅤ. “器皿之屬”(De generibus vasorum vel poculorum);ⅩⅥ. “鞋履之屬”(De generibus calciamentorum);ⅩⅦ. “顏色”(De coloribus);ⅩⅧ. “飲食之屬”(De generibus ciborum vel potionum);ⅩⅨ. “兵器之屬”(De generibus armorum);ⅩⅩ. “親屬詞匯”(De propinquitatum vocabulis)。

      1901年,英國古典語文學家林德賽研究諾尼烏斯《約言》的專著《諾尼烏斯的羅馬共和國拉丁語辭典》,取得重大成就,并在兩年之后出版了《約言》的??北?。林德賽研究表明,《約言》的文獻價值首先在于,它通過引例保存了大量如今已失傳的古羅馬作家,如悲劇家阿奇烏斯(Accius)、諷刺詩家盧奇里烏斯(Lucilius)、史家西森納(Sisenna)等人的作品片段。就辭書結構而言,以“一詞多義”為主題的《約言》卷Ⅳ最符合現代辭書觀念,占據全書三分之一篇幅;卷Ⅱ—Ⅳ中的詞目,按字母順序排列,但在各次屬部分,詞目又并未按字母順序排列。整體觀之,《約言》20卷中的最大篇幅在于廣泛引述古羅馬作家的作品作為例句,每個詞目下出自這些作家的引例,遵循同樣的次序——始于普勞圖斯(Plautus),終于瓦羅或卡圖(Cato),而且主要出自從普勞圖斯到阿普利烏斯(Apuleius)的古羅馬作家的41部作品,每個詞目下出自這41部作品的引例,按時間先后排列。若我們據此認為,在全部古羅馬作家作品中,諾尼烏斯最鐘愛這41部作品,當非過分之辭: 他使引例次序完全符合這41部書作品問世的先后次序,正是為了展示這41部作品之概貌。

      古代流傳下來的諾尼烏斯《約言》一書的全名是: 《圖布斯庫的漫步學派諾尼烏斯約言示子》(NoniiMarcelliniPeripateticiTubursicensisCompendiosaDoctrinaadFilium, 1480),林德賽等西方古典學家,沒有忽視這個書名所指示的諾尼烏斯的學問傳承(“漫步學派”)和家鄉(xiāng)何處(“圖布斯庫”),卻忽視了這個書名所指示的另一重要內容“示子”(ad Filium),這一指示表明: 《約言》原本是諾尼烏斯為自己兒子編寫的辭書,用途就是作為學習古羅馬作家作品的輔助工具,這也在某種意義上解釋了,《約言》引例何以完全符合所引41部古羅馬作家作品問世的先后次序。古哲著述,目的當然是為了教化,辭書編纂也不例外: 教化世人之前先教化自己的兒子,想必在情理之中。

      (三) 伊西多爾的《辭源》

      公元7世紀,塞維利亞的伊西多爾主教編寫完成《辭源》(Etymologae)20卷,是跨越古代和中古最重要的拉丁語辭書,它涵括了古希臘羅馬作家和教父的大部分學識,被德國古典學家?guī)鞝柼釣跛?Ernst Robert Curtius)譽為“整個中世紀的基礎性著作”(Grundbuch des ganzen Mittelalters)。(Barney, Lewis, Beach,etal. 2006)3。伊西多爾由兄長、塞維利亞大主教雷安德爾(San Leandro de Sevilla)撫養(yǎng)長大,后者是教皇格里高利一世(Gregorius I)的密友,與西班牙國王利奧維西爾多(Leovigildo)的兩個兒子“反叛者”埃爾梅內西爾多(Hermenegildo)及后來的國王萊卡來多(Recaredo)交好。雷安德爾死后,伊西多爾繼任塞維利亞大主教,主持塞維利亞和托勒多(Toledo)兩次公會議,與統治伊比利亞半島和法國西南的維西哥特(Regnum Gothorum)的國王西塞布托(Sisebutus)建立了“理智上的”友誼,具有極大的政治影響力。他與兄長、一個兄弟和一個妹妹,后都被天主教封圣,伊西多爾本人于1722年被天主教會封為“教會博士”(Doctor Ecclesiae)。

      據伊西多爾的同僚、后來的薩拉戈查大主教布勞洛(Braulius Caesaraugustanus)稱,伊西多爾是應他的請求編寫的這部《辭源》,其20卷的形制,最終也是由他編定的——然而,無論如何,伊西多爾本人首先得同意布勞洛的請求;其次,由伊西多爾編纂的《辭源》內容本身,可以按20卷形制來編排?!掇o源》20卷的編排形制絕非出于偶然。布勞洛盛贊伊西多爾:“我們時代的確可以在他身上發(fā)現與古代知識的相似,在他身上古代本身的某些事物重生了。”(Barney, Lewis, Beach,etal. 2006)7-8伊西多爾平生大部分著述的主題,都成為其《辭源》各卷主題乃至詞目,《辭源》可視為他平生著述之精粹,如果我們據此認為,布勞洛上述評價意味著,伊西多爾“與古代知識的相似”就體現在《辭源》中,正是在《辭源》中的“古代本身的某些事物重生了”,當非過分之辭。

      布勞洛認為,哲人西塞羅(Cicero)《論晚期學園派》(AcademicaPosteriora, 1.3)中的一段話,完全適用于評價伊西多爾:“因為,當我們在我們自己的城市中漫游和迷失,就像異鄉(xiāng)人,正是你的書,好似引領我們回歸家園(quasi domum deduxerunt),讓我們能夠時時知道,我們是誰又身在何處(qui et ubi essemus)。你展示了(aperuisti)我們祖國的時世,你展示了對時代的描述,你展示了神圣事物的正義,你展示了祭師的正義,你展示了家政學科,你展示了軍事學科,你展示了諸地域的狀況,你展示了所有神圣和人類事物的名稱、種類、本分和原因?!?Reid 1874)布勞洛的這段引述,是西塞羅在瓦羅的莊園中,聽游歷歸來的瓦羅自述其哲學著述風格之后,當面稱贊瓦羅的一番話——如果說古代哲人的追求就是“自我認識”,所謂瓦羅的書“讓我們能夠時時知道我們是誰又身在何處”,無疑是對語言學家瓦羅的至高評價。布勞洛引述西塞羅這段話,表明他眼中的伊西多爾與西塞羅眼中的瓦羅是等而同之的哲人——如果說瓦羅是古羅馬文教傳統的奠基者,伊西多爾就是古羅馬文教傳統的集大成者,《辭源》就是古羅馬文教傳統的集大成之作。

      我們來看伊西多爾《辭源》20卷的主題: Ⅰ. “語法”(De grammatica);Ⅱ. “修辭與辯證”(De rhetorica et dialectica);Ⅲ. “數學”(De mathematica);Ⅳ. “醫(yī)學”(De medicina);Ⅴ. “法律與時代”(De legibus et temporibus);Ⅵ. “書籍與教會之責”(De libris et officiis ecclesiasticis);Ⅶ. “上帝、天使和圣徒”(De deo, angelis et sanctis);Ⅷ. “教會和宗派”(De ecclesia et sectis);Ⅸ. “語言、種族、統治、軍事、公民和血親”(De linguis, gentibus, regnis, militia, civibus, affinitatibus);Ⅹ. “詞匯”(De vocabulis);Ⅺ. “人及其部分”(De homine et partibus eius);Ⅻ. “動物”(De animalibus);. “世界及其部分”(De mundo et partibus);. “地及其部分”(De terra et partibus.);ⅩⅤ. “建筑和田野”(De aedificiis et agris);ⅩⅥ. “石和礦”(De lapidibus et metallis);ⅩⅦ. “農事”(De rebus rusticis);ⅩⅧ. “戰(zhàn)爭與游戲”(De bello et ludis);ⅩⅨ. “船只、建筑工藝和衣著”(De navibus, aedificiis et vestibus);ⅩⅩ. “房屋與家具”(De domo et instrumentis domesticis)。

      瓦羅已亡佚的《學科要義》(Disciplines),為西方古典文教初階所謂“七藝”制定了規(guī)范,也是古羅馬乃至西方百科全書之濫觴,這也是他被視為古羅馬文教傳統奠基者的重要原因?!秾W科要義》這部書共9卷: 卷Ⅰ—Ⅶ主題分別是“語法”“修辭”“辯證”“算數”“幾何”“音樂”“天文”,卷Ⅷ主題是“醫(yī)學”,卷Ⅸ主題是“建筑”。(楊祖希,徐慶凱 1992)。伊西多爾《辭源》卷Ⅰ—Ⅲ主題是“語法”“修辭與辯證”“數學”,他將“音樂”“天文”歸入“數學”,正與瓦羅《學科要義》卷Ⅰ—Ⅶ主題對應;《辭源》卷Ⅳ主題“醫(yī)學”也與《學科要義》卷Ⅷ主題“醫(yī)學”完全對應;《辭源》卷ⅩⅤ主題“建筑和田野”和卷ⅩⅨ主題“船只、建筑工藝和衣著”,又與《學科要義》卷Ⅸ主題“建筑”對應,且比后者更為豐富。這表明,伊西多爾《辭源》的內容和結構,與由瓦羅制定規(guī)范的古羅馬文教傳統一脈相承,且規(guī)模遠超瓦羅的《學科要義》。

      伊西多爾《辭源》20卷,內容涵蓋了從格里高利一世(Gregorius I, 540— 604)上溯至老卡圖(234—149 BC)800年間的古羅馬文教傳統?!掇o源》按內容可以分為兩大部分,前后各10卷: 前10卷廣泛采用“教育進階”“百科全書”“字母順序”體例編寫,后10卷則主要采用“百科全書”體例編寫?!掇o源》兼采語詞性釋義和??菩葬屃x方法,釋文主要由“注釋詞”“種差”“辭源”構成。正如《辭源》書名所示,“辭源”追溯是這部辭書釋文的關鍵所在,“注釋詞”描述和“種差”辨析服務于“辭源”追溯,而“注釋詞”“種差”“辭源”三者之間顯然存在進階次序。伊西多爾編纂《辭源》的最高意圖是語法和語文學,他讓全部高階學科如醫(yī)學、法學、哲學乃至神學從屬于語文學。拉封丹(La Fontaine)因此稱其為古代晚期文化的“泛語法的”豐碑(Barney, Lewis, Beach,etal. 2006)22。

      如前所述,古羅馬首部拉丁語辭書弗拉庫斯的《辭義》,以及弗思庫斯縮編的《辭義》和保羅的《辭義精粹》,都基本按照字母順序排列詞目。但古羅馬后兩大拉丁語辭典諾尼烏斯的《約言》和伊西多爾的《辭源》,都主要以主題方式排列詞目,且形制都是20卷。諾尼烏斯的《約言》和伊西多爾的《辭源》的重要性,首先在于它們都是完整傳世的拉丁語辭書: 毋庸置疑,任何一部以傳抄為傳承手段的古代文獻,傳世越完整,證明它在歷史上產生的影響越大;我們若據此認為,諾尼烏斯的《約言》和伊西多爾的《辭源》在西方拉丁語辭書編纂史上的影響,超過了弗拉庫斯的《辭義》,當不是過分之辭。尤有進者,由《約言》和《辭源》的20卷形制規(guī)模及其主題,我們即可聯想到我國辭書的開山巨作《爾雅》。東西古哲可謂心心相印,《爾雅》據《漢書·藝文志》著錄,亦有20篇;傳世19篇《爾雅》中,前3篇“釋詁”“釋言”“釋訓”,堪比諾尼烏斯《約言》卷Ⅰ—Ⅻ和伊西多爾《辭源》卷Ⅰ—Ⅱ;《爾雅》后16篇堪比諾尼烏斯《約言》卷—ⅩⅩ和伊西多爾《辭源》卷Ⅲ—ⅩⅩ。然而,《爾雅》作為十三經之一,在中國文化傳統中的地位,固非諾尼烏斯的《約言》和伊西多爾的《辭源》所能企及。就辭書內容而言,《爾雅》成書于戰(zhàn)國至西漢之間,是輔助理解六經的字書,故而沒有必要引述六經作為例句?!稜栄拧穬H以3篇涉及“訓詁”,倒是與和伊西多爾《辭源》僅以2卷涉及“語法”和“修辭與辯證”有相似之出,但無法比擬諾尼烏斯《約言》20篇以12篇專注于“詞法”或“語法”。

      在古羅馬三大拉丁語辭典中,伊西多爾的《辭源》對后世拉丁語辭書編纂影響最大。5世紀以降,直至古代晚期,古羅馬語法學校中還出現了很多僅以“注釋詞”簡釋詞匯的“詞表”(Glossarium),8世紀晚期編成的《詞表》(Liberglossarum/GlossariumAnsileubi)是其中的集大成者,它將伊西多爾《辭源》的大部分內容納入其中,是西方辭書編纂史上首次完全以字母順序編排的辭書,也被視為中世紀首部辭書。11世紀意大利辭書編纂家帕皮亞斯(Papias)的《學說初階》(ElementariumDoctrinaeRudimentum),大量采用了伊西多爾《辭源》釋義中的“種差”和“辭源”。13世紀意大利法學家、費拉拉(Ferrara)主教敘古提奧(Hugutio)編寫的《語源》(Liberderivationum)和多明我會修士亞努恩西斯(Johannes Januensis)編寫的《普世辭典》(Cathlicon),是中世紀拉丁語辭書編纂的雙峰,這兩部辭典都大量引用或采用了伊西多爾《辭源》。非但如此,文藝復興三杰但丁(Dante)、薄伽丘(Boccaccio)和彼得拉克(Petrarch),都深受伊西多爾《辭源》影響——伊西多爾《辭源》早在古代晚期就為文藝復興埋下了伏筆。

      二、 文藝復興以降的古典拉丁語辭書編纂

      文藝復興開啟了拉丁語辭書編纂的新紀元。1502年意大利奧古斯丁修會修士卡勒皮努斯(Ambrosius Calepinus)編成附有例句和文獻指引的《詞典》(Dictionarium)一書,這部辭書第二版擴編為《最簡明拉丁語和希臘語詞典》(DictionumLatinarumetGraecaruminterpresperspicacissimus),是為西方首部拉丁語雙語辭書。在此基礎上,16世紀末甚至出現了多達11種語言(拉丁語、希伯來語、希臘語、意大利語、德語、荷蘭語、法語、西班牙語、波蘭語、匈牙利語、英語)的拉丁語多語辭書。(Kramer 2013)1531年,法國古典學家斯泰帕努斯(Robertus Stephanus)以前者為基礎,編成一部全新的《詞典或拉丁詞庫》(DictionariumseuLatinaelinguaethesaurus),1536年修訂后大規(guī)模納入始于普勞圖斯和泰倫斯(Publius Terentius Afer)的古典拉丁語文獻;1579年,這部辭典的校對員斯卡普拉(Johannes Scapula)將其縮編,刪去引例,但更為嚴格地按照字母順序編排,使其得以廣泛流傳;直到18世紀晚期,這部辭書一直是西方最權威的拉丁語辭書之一。

      1771年意大利語文學家佛爾切利尼(Egidio Forcellini)編成《完全拉丁語辭典》(Totiuslatinitatislexicon),這部辭書的重要性在于,它首次嚴格區(qū)分了每一詞目的核心含義和派生含義,展示出義項之間的含義關聯,為18和19世紀西方拉丁語辭書編纂樹立了模范。1783年德國古典語文學家席勒(I. J. G. Scheller)編成《拉丁語德語詳解辭典》(Ausführlichesundm?glichstvollst?ndigesdeutsch-lateinischesLexiconoderW?rterbuch)。1835年,英國學者里德爾(J. E. Riddle)將席勒這部辭書翻譯為《完全拉丁語英語辭典》(LexicontotiusLatinitatis)。1835年,德國語文學家弗洛伊德(W. Freund)以佛爾切利尼《完全拉丁語辭典》為基礎,編成《拉丁語德語詞典》(W?rterbuchderLateinischenSprache)。1837年,德國古典語文學家蓋奧爾格斯(K. E. Georges)在席勒辭書的基礎上編成一部全新的《拉德和德拉雙向詳解辭典》(Ausführlicheslateinisch-deutschesunddeutsch-lateinischesHandw?rterbuch),雙向釋義,解詞精準,尤其附有希臘語同義詞,2012年的第16版修訂版,收錄“詞目”5.4萬條,“義項”20萬條,“例句”30萬條,迄今仍然是德語學界最具權威的拉丁語辭書,也是西方古典學術界最具權威的拉丁語辭典之一。但該書詞目規(guī)模仍然有限,舉例簡略,且少有完整例句。就在同一年,美國學者勒夫萊特(F. P. Leverett)以佛爾切利尼《完全拉丁語辭典》和席勒的《拉丁語德語詳解辭典》為基礎,編成《新足本拉丁語英語大辭典》(ANewandCopiousLexiconoftheLatinLanguage)。1850年,美國詞典編纂家安德魯(E. A. Andrews)在弗洛伊德的幫助下,將后者的《拉丁語德語詞典》翻譯成英語,1879年由里維斯和紹特(C. T. Lewis and C. L. Short)修訂完成的《拉丁語大辭典》(ALatinDictionary,FoundedonAndrews’EditionofFreund’sLatinDictionary),使安德魯的譯本更加完備,收錄了發(fā)端至3世紀以后的教父拉丁語和中世紀拉丁語,“詞目”和“義項”或“子義項”十分廣泛,成為19世紀通行的標準拉丁語英語辭典,至今西方古典學界仍在廣泛使用。

      1857年,德國拉丁語學者吁請巴伐利亞選帝侯馬克西米利安二世(Maximilianus Ⅱ)支持編纂一部全新的“拉丁語詞庫”(Thesaurus Linguae Latinae),名稱緣起于法國古典學家斯泰帕努斯《詞典或拉丁詞庫》(DictionariumseuLatinaelinguaethesaurus)。1884年,古典語文學家沃爾弗林(Eduard W?lfflin)開創(chuàng)《拉丁語辭典學和語法檔案》(ArchivfürlateinischeLexikographieundGrammatik),為“拉丁語詞庫”奠定了基礎。1894年,巴伐利亞科學院設立“拉丁語詞庫”(Thesaurus linguae Latinae)工程,計劃囊括自拉丁語創(chuàng)始以來,至公元7世紀伊西多爾《辭源》之間,見于所有文獻載體的拉丁語詞匯?!袄≌Z詞庫”于1900年首發(fā)分冊,2010年發(fā)行字母P所屬詞目分冊,目前正在編纂N和R的詞目,計劃于2050年完成全部工程?!袄≌Z詞庫”目前由25個國家的33個古典學術機構組成“拉丁語詞庫國際學術委員會”,西方以外的學術機構僅有“日本學士院”,委員為前院長久保正彰(Masaaki Kubo)教授?!袄≌Z詞庫”無疑將成為西方古典學術史上詞目最為完備的拉丁語辭典,是西方乃至世界古典學術史上具有里程碑意義的浩大工程。

      1934年,法國語文學家伽菲奧(Félix Gaffiot)編成出版《插圖拉丁語法語辭典》(DictionnaireIllustréLatin-Fran?ais),是法語學界最具權威的拉丁語辭書,2016年修訂新版后,收錄7萬多條詞目,涉及近20萬個詞匯,5萬多條引例,引用500多位拉丁語作家的近900種文獻,成為西方古典學術界最具權威的拉丁語辭書之一。伽菲奧《插圖拉丁語法語辭典》的最顯著特點,一是為重要名物附有插圖,二是詞目收錄宏富,三是文獻舉例廣泛,四是引例全部譯為法語。值得一提的是,這部法語辭書自1934年初版,就得到日本和歌山大學歐洲文學教授小栗棲(Hitoshi Ogurisu)等的學術支持,成為東方學者參與西方古典拉丁語辭書編纂之先例。這部法語辭書2016年的修訂版,得到日本國家高等產業(yè)科技研究院工程師大久保克彥(Katsuhikokubo)的技術支持。

      1931年5月,牛津大學出版社代表委員會(Delegates of the Press)啟動編纂了一部全新的拉丁語辭書,規(guī)劃既不同于里維斯和紹特修訂完成的《拉丁語大辭典》,也不同于巴伐利亞科學院的“拉丁語詞庫”,這部拉丁語辭書擬收錄從發(fā)端至公元二世紀末的古典拉丁語。1933年秋,《牛津拉丁語大辭典》(OxfordLatinDictionary)的編纂工作全面展開,由牛津大學的所有古典學者與50多位校外志愿者組成編纂委員會,即使在戰(zhàn)火紛飛的第二次世界大戰(zhàn)期間,辭書編纂仍未中輟,先后歷經蘇特教授(Professor A. Souter)、貝利博士(Dr. Cyril Bailey)、懷利先生(Mr. J. M. Wyllie)、格萊爾先生(Mr. P. G. W. Glare)四任主編。從1968年起,該書按字母次序分卷出版,每兩年出版一卷,整個編纂工作歷經50年,1982年合卷出版,2012年修訂再版,收入約4萬個詞目, 10萬義項,涉及3世紀以前幾乎所有拉丁作家的全部傳世作品,引例較前述所有拉丁語西語辭典遠為豐富,惜未將例句譯為英語。這部辭典是英語學界最權威的拉丁語辭書,也是西方古典學術界最具權威的拉丁語辭書之一。

      三、 我國拉丁語辭書編纂學術史略

      我國的拉丁語漢語辭書編纂,可以上溯至明代來華耶穌會士。萬歷三十二年(1605),利瑪竇(Matthaeus Ricci)編成《西字奇跡》,并與郭居靜(Lfizaro Catfino)合編《拉丁詞匯: 按歐洲字母通例排列,以漢字注音》(Vocabulariumordinealphabeticoeuropaeomoreconcinnatum,etaccentussuosdigestum),便于傳教士識讀漢字。天啟六年(1626),金尼閣(Nicolas Trigault)編成《西儒耳目資》,以拉丁語“字父”(輔音)和“字母”(元音)拼音法為漢字注音,明代著名思想家方以智《通雅》對此書多有引用。據耶穌會士柏應理(Philippe Couplet)記述,康熙二十一年(1682),由恩理格(Herdtricht)編寫的《拉中大辭典》印行,惜未有傳世。明清之際,中國人修習拉丁語,主要限于天主教范圍,拉丁語正式用于中國官方書籍,始于康熙二十八年(1689)中俄交涉官文。至雍正朝,清廷延聘法國傳教士在宮廷中教授拉丁語,令“通四夷館”編成《華夷譯語》98卷,其中《拉氏諾語》5卷,每頁列拉丁詞4個,每一拉丁詞之下,列對譯漢字單字,漢字下再以數目不等之漢字為每個拉丁詞注音,這已然是音義兼?zhèn)涞睦≌Z漢語詞典。(方豪 1969)

      明清兩代,由天主教傳教士編寫的“拉丁語漢語詞典”或“漢語拉丁語詞典”,乃至拉丁語多語詞典,藏于世界各大圖書館者,多達50種以上,這些都是我國最早的拉丁語漢語詞典。其中,咸豐元年(1852)由天主教遣使會傳教士康薩維(Joach Alph. Consalves)編寫的《辣丁中華合璧辭典》(LexiconManualeLatino-Sinicum)具有代表性。這部釋義十分簡略的拉丁語漢語詞典,1937年由西什庫教堂印行至第六版,1970年臺灣大中國圖書公司據此影印再版,可見其影響之廣泛。尤為值得一提的是,18世紀以來,天主教傳教士編成多種拉丁語藏語辭書,民國五年(1916)康定地區(qū)主教倪德隆(RR. D.D. Gireaudeau)匯集此前所有拉丁語藏語辭書,編成《拉丁語法語藏語詞典》,在包括藏學在內的古典學術史上,具有里程碑意義。明清以來,這些發(fā)生在中國或與中國有關的拉丁語辭書編纂,主要由西方來華的天主教士主持,可視為西方拉丁語辭書編纂在中國的延續(xù)。

      中華人民共和國成立以后,從20世紀50年代到80年代,我國自然科學學者編纂出版了大量拉丁語漢語專科辭書,如《拉漢漢拉兩用醫(yī)學詞匯》(上海當代醫(yī)學出版社,1953)、《拉漢孢子植物名稱》(科學出版社,1954)、《拉漢無脊椎動物名稱》(科學出版社,1966)、《拉漢醫(yī)學詞匯》(上??茖W技術出版社,1981)、《拉漢海洋生物名稱》(海洋出版社,1982),《拉漢科技辭典》(江蘇科學技術出版社,1983)、《拉漢植物學名辭典》(吉林科學技術出版社,1988)等。這些自然科學??妻o書的編纂,都是中華人民共和國成立后第一代自然科學學者厚積薄發(fā)的成果,為我國科學事業(yè)的發(fā)展發(fā)揮了重大作用。晚近30年來,我國自然科學領域的拉丁語漢語??妻o書編纂漸衰,無新成果問世。

      1957年,香港保祿印書館出版了由天主教圣言會苗德秀(Theodoro Mittler)和彭加德(Ernesto B?hm)司鐸編寫,由張維篤主教和甘增佑司鐸校勘,并由彭加德司鐸增訂的《中華拉丁大辭典》(MagnumLexiconSinico-Latinum),正文規(guī)模近2000頁,采用《辭海》和《辭源》的詞目體例,1983年修訂再版,這部由西方和中國天主教學者共同編纂的大型辭書,是我國迄今最具權威的“漢語拉丁語辭典”。1965年,臺灣吳金瑞神父主要參考伽菲奧《插圖拉丁語法語辭典》編成《拉丁漢文辭典》,由天主教光啟社出版,這部辭書收錄詞目約3萬條,釋義古樸典雅,引例多取自古典拉丁語,注明拉丁語作家人名,并附有插圖,但釋義僅舉詞組或片語,無完整例句,亦未標注文獻來源,仍為簡明辭書之屬。1985年,謝大任先生編成《拉丁語漢語詞典》(DictionariumLatino-Sinicum),由北京商務印書館出版,收錄4.5萬條詞目,釋義舉例豐富,但無完整例句,書證未標注拉丁語作家人名和文獻來源,只是一部“中型語文工具書”。1986年,彭泰堯先生主編《拉漢詞典》(DictionariumLatino-Sinicum),由貴州人民出版社出版,收錄3萬條詞目,釋義僅有“注釋詞”,無引例,屬一部“簡明拉丁語綜合詞典”。2002年黃風教授編成《羅馬法辭典》,由法律出版社出版,是我國第一部系統介紹羅馬法律制度的法學專業(yè)辭書,共收錄與羅馬法相關的詞目約2600條,絕大部分是法律術語,同時包括一些以拉丁文形式表現和流傳的法律格言(諺語)和短語,還有一些羅馬法歷史人物詞目,是一部“小型??妻o典”。2006年以來,在中國學成并長期任教的奧地利學者雷立柏(Leopold Leeb)教授,先后編成出版《拉丁成語辭典》(宗教文化出版社,2006)、《拉-英-德-漢法律格言辭典》(宗教文化出版社,2008)、《拉丁語漢語簡明詞典》(世界圖書出版公司,2011)、《拉丁語橋·拉丁語/英語/漢語修辭學詞典》(中國書籍出版社,2012)等多部拉丁語辭書,并將于近期出版一部200萬字的中型拉丁語辭書,對我國拉丁語漢語辭書編纂事業(yè)居功甚偉。但時至今日,我國尚無一部符合時代要求的多學科、綜合型《古典拉丁語漢語大辭典》。

      近代以來,中華民族在政治制度和思想文化兩方面的卓絕努力,都是在“如何應對西方的政治和文化強勢”的大背景下展開的。時至今日,真正化解西方的政治和文化強勢的任務尚未完成,如何深入認識西方文化傳統之根本,仍然是中國學術的首要任務。自嚴復1898年翻譯出版《天演論》以來,我國學界引介西方學術思想,主要局限于西方現代思想領域,要真正深入西方思想傳統,必須推進西方古代經典漢譯工作,要完成這項艱巨任務,掌握西方古典語言是關鍵,編纂詞目宏富、釋義精審、例句充實的西方古典語言辭書,是亟待推動的學術任務。

      拉丁語文學史,發(fā)端于公元前6世紀,綿延2500年,直至19世紀末;古羅馬、中世紀和文藝復興時期的西方經典文本,主要用拉丁語寫成;近代西方通用學術語言就是拉丁語,西方古典文獻校勘與注疏都使用拉丁語;拉丁語至今仍為羅馬天主教和梵蒂岡的官方語言。從公元前6世紀訖于公元600年的“古典拉丁語”是古羅馬文化的載體,有鑒于“古典拉丁語”在拉丁文學傳統中的基礎地位,特別有鑒于以“古典拉丁語”為載體的古羅馬文化,是從古希臘訖于現代的整個西方文教傳統的重要樞紐, 編纂《古典拉丁語漢語大辭典》應為西方古典語文辭書編纂工作的重中之重。

      2016年11月,國家社科基金重大項目“《古典拉丁語漢語大辭典》(MagnumLexiconLatino-Sinicum)編纂”獲準立項。根據項目規(guī)劃,這部辭書將依托我國和西方學界已有古典拉丁語辭書編纂成果,博采我國和西方最具權威的古典拉丁語辭書之所長,參照百年來我國古典拉丁語文獻翻譯研究資料,借鑒國內外古典辭書編纂的理論與實踐,積極利用語料庫詞典學最新成果,編成一部詞目收錄宏富、語義系統完備、文獻輯錄廣泛、??本珳试攲嵉亩鄬W科綜合性大型古典拉丁語漢語辭書: 計劃收錄詞目8萬條以上,預計規(guī)模600萬字。

      編纂《古典拉丁語漢語大辭典》,不僅是對以古典拉丁語為載體的古羅馬文獻的全盤梳理,也是對近代以來我國古典拉丁語文獻翻譯成就的全面清理: 對于我國古典拉丁語教學乃至西方古典語言教學,對于將古典拉丁語文獻乃至西方古典文獻翻譯和研究引向深入,對于人文社會科學各學科開展西方古代研究乃至自然科學相關學科研究,對于深入認識現代西方根植于其中的西方古典文教傳統,都具有重要學術價值和現實意義。

      猜你喜歡
      詞目拉丁語辭源
      拒絕二手學問
      藏語傳統辭書詞目編排法探析
      西藏研究(2021年1期)2021-06-09 08:09:52
      拉丁語在東羅馬帝國消退緣于實際使用需求的減少
      以意大利傳教士為例淺談孔子思想在歐洲的傳播
      現代交際(2017年3期)2017-05-03 12:02:12
      《辭源》第三版出版座談會在京舉行
      出版廣角(2016年1期)2016-03-21 15:53:27
      日語中“V1+V2型復合名詞”的分類
      ——基于《廣辭苑》從有無對應動詞形角度
      山西青年(2016年19期)2016-02-04 15:17:09
      《辭源》注音中存在的問題探析——以肉部字為例
      《漢語大詞典》漏收宋代筆記詞目補釋
      《漢語新詞新語年編2003-2005》詞目年代研究——兼論《編年本〈漢語新詞語〉系列詞典部分詞目的著錄年代》
      安德魯的拉丁語課
      女子文摘(2009年3期)2009-06-24 08:57:59
      海淀区| 张家港市| 五莲县| 梁平县| 陇南市| 金湖县| 大姚县| 肥城市| 洱源县| 上饶市| 顺义区| 大冶市| 汉源县| 方山县| 惠来县| 乌海市| 郓城县| 虞城县| 萨迦县| 萨嘎县| 青冈县| 泗水县| 富源县| 叶城县| 平阴县| 乌兰察布市| 甘谷县| 朔州市| 多伦县| 綦江县| 原阳县| 罗源县| 连山| 新邵县| 湖州市| 临朐县| 随州市| 喀喇| 长宁区| 佛教| 灵宝市|