• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      試論若澤·薩拉馬戈作品在華語圈內(nèi)的傳播與影響
      ——兼談從身份認(rèn)同角度研究薩拉馬戈的意義與方法

      2018-12-07 22:53:46馮傾城
      漢語言文學(xué)研究 2018年3期
      關(guān)鍵詞:薩拉諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)葡萄牙

      馮傾城

      1998年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主若澤·薩拉馬戈(José Saramago,1922-)是一位享有國際聲譽(yù)的葡萄牙作家。他的作品被譯成多種文字出版,深受東西方文學(xué)評(píng)論界的贊賞和各國讀者的喜愛。他是20世紀(jì)葡萄牙文學(xué)史上 “不能不提及的一位經(jīng)典作家”①見孫成敖:《若澤·薩拉馬戈的創(chuàng)作之路》,《外國文學(xué)》1999年第1期。,也是以葡萄牙語作為母語進(jìn)行創(chuàng)作的作家中獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的第一人,并實(shí)現(xiàn)了葡萄牙語世界 (葡萄牙以及原葡屬殖民地巴西、安哥拉、莫桑比克、佛得角、幾內(nèi)亞比紹及圣多美和普林西比)從未獲得過此項(xiàng)文學(xué)獎(jiǎng)的“零的突破”②同上。。同時(shí),他也是華語圈內(nèi)影響最大的葡萄牙作家,其名望甚至超過了被視為葡萄牙文學(xué)象征的卡蒙斯(Luís de Cam?es),后者在葡萄牙文學(xué)史上的地位相當(dāng)于中國的李白、杜甫或曹雪芹,也超過了被譽(yù)為20世紀(jì)“天才詩人”、堪與畢加索、喬伊斯、斯特拉文斯基等大藝術(shù)家相提并論的費(fèi)爾南多·佩索阿(Fernando Pessoa)③見【葡】安東尼奧·若澤·薩拉伊瓦(António José Saraiva)著,路修遠(yuǎn)、林櫟譯:《葡萄牙文學(xué)史》(História da Literatura Portuguesa)第十六章,中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所、葡萄牙古本江基金會(huì)聯(lián)合出版,1983年版,第155頁。另,佩索阿晚期隨筆集《惶然錄》(韓少功譯)1999年已在中國面世。。

      薩拉馬戈從事過詩歌與戲劇創(chuàng)作,為報(bào)刊撰寫過大量專欄文章,然而給他帶來巨大聲譽(yù)的乃是長篇小說。1980年問世的長篇小說《從地上站起來》(Levandado do Ch?o)是他的成名作。 這部小說的內(nèi)容涵蓋了從1910年的共和國革命直到20世紀(jì)70年代的“四·二五革命”④1910年10月4日,葡萄牙國內(nèi)爆發(fā)了一場軍人和平民的革命,推翻了君主制的舊政權(quán),并于次日宣告成立共和國,是謂共和國革命。1974年4月25日,葡萄牙軍人發(fā)動(dòng)政變,推翻了當(dāng)時(shí)的政府,開創(chuàng)了第三共和國,是謂“四·二五革命”。這一葡萄牙現(xiàn)代史上的漫長變革歷程,但主要筆墨用于表現(xiàn)阿連特茹地區(qū)(Alentejo)三代農(nóng)民的悲歡離合。小說以“現(xiàn)實(shí)主義”(Realismo)的手法描寫了由于苦難生活的折磨以及不可避免地接受報(bào)紙、電臺(tái)等新聞媒體的宣傳影響而最終導(dǎo)致勞動(dòng)者的思想覺醒。就其內(nèi)容而言,它是政治小說與愛情小說的復(fù)合體。此種融社會(huì)政治關(guān)懷與情愛描寫于一體的創(chuàng)作旨趣,也貫串于薩拉馬戈其后發(fā)表的多部作品中。

      1982 年,《修道院紀(jì)事》(Memorial do Convento)出版,這部歷史體裁的長篇杰作奠定了薩拉馬戈在世界文壇的地位。該書已被譯成包括中文在內(nèi)的多種文字,①1996年,澳門文化司署與石家莊花山文藝出版社的《葡語作家叢書》文學(xué)系列之十三推出了范維信先生翻譯的《修道院紀(jì)事》一書。在39個(gè)國家出版發(fā)行,被視為葡萄牙文學(xué)史上最優(yōu)秀的長篇小說之一,它以馬爾克斯式的想象力和扣人心弦的故事情節(jié)而令人目注神馳。小說描述了一名綽號(hào)“七個(gè)太陽”(Sete-Sóis)的士兵巴爾塔薩爾(Baltasar Mateus)和一位具有特異視力的姑娘布里蒙達(dá)(Blimunda)之間奇特的愛情故事,把讀者帶到了18世紀(jì)初宗教裁判所窒息人性的時(shí)代。天地茫茫,但這對(duì)深愛的情侶卻飽受磨難,無容身之地。小說真實(shí)與虛幻交相輝映,氣勢恢宏,不愧為大家手筆。瑞典皇家學(xué)院在為薩拉馬戈所發(fā)的獲獎(jiǎng)通告中評(píng)價(jià)說,“這是一部內(nèi)容豐富具有多方面含義的作品,同時(shí)展現(xiàn)了歷史、社會(huì)和個(gè)人的畫面 (é um texto multifacetado e plurissignificativo que tem,ao mesmo tempo,uma perspectiva histórica, social e individual.)”②見 O Comunicado da Acadamia Sueca—Arte Romanesca(《瑞典皇家學(xué)院通告:小說的藝術(shù)》),Jornal de Letras, Artes e Ideias(《葡萄牙文學(xué)報(bào)》),14 de Outubro de 1998,第 4 頁。。 不難看出,《修道院紀(jì)事》的“多方面含義”之一,即是對(duì)前葡萄牙帝國殖民主義(Coloniza??o)掠奪的諷刺,這無疑是和薩拉馬戈作為一名共產(chǎn)黨人的反殖立場相吻合的,這一點(diǎn)下文還會(huì)從“后殖民”(Postcolonial)的視角予以申論。

      繼《修道院紀(jì)事》之后,薩拉馬戈又相繼出版了 《里卡多·雷伊斯死亡之年》(O Ano da Morte de Ricardo Reis)(1984)、《石筏》(A Jangada de Pedra)(1986)、《里斯本圍城史》(História do Cerco de Lisboa)(1988)、《耶穌基督眼中的福音書》(O Evangelho segundo Jesus Cristo)(1992)、《失明癥漫記》(Ensaio sobre a Cegueira)(1995)、《所有的名字》(Todos os Nomes)(1997) 及 《洞穴》(Caverna)(2000)等長篇小說,其中《石筏》一書因其所隱含的對(duì) “歐洲統(tǒng)一”(Unifica??o Europeia)神話的解構(gòu)意圖,與對(duì)葡萄牙昔日輝煌的文化懷舊而深受輿論關(guān)注,并為上世紀(jì)末以來各國學(xué)者關(guān)于 “后殖民”(Postcolonial)狀況與 “全球化”(Globalization)問題的思考提供了不容忽視的學(xué)術(shù)資源。《失明癥漫記》一書則是在藝術(shù)成就上堪與《修道院紀(jì)事》相提并論的長篇杰作,它“極大地提高了薩拉馬戈的文學(xué)水平”③見 O Comunicado da Acadamia Sueca—Arte Romanesca(《瑞典皇家學(xué)院通告:小說的藝術(shù)》)。。小說描寫某地突然發(fā)生了一種雙目失明的時(shí)疫,后雖突然消失,卻已把人們及其文明的主要特點(diǎn)毀滅殆盡。這一故事表面上講述的是人的視力失明,實(shí)則隱喻的是“理性的盲目(a cegueira da raz?o)”④【法】Antoine de Gaudemar, Saramago concede um prémio ao Nobel(《薩拉馬戈獲諾貝爾獎(jiǎng)》),Revista de Letras e Culturas Lusófonas(《葡萄牙文化雜志》), No3(第三期), 1998, Instituto Cam?es (葡萄牙外交部卡蒙斯學(xué)會(huì))。:“我想我們過去沒有失明,我想我們正在失明,我們是能夠看見東西的盲人,因?yàn)榭吹搅怂圆趴床坏降拿と?(Penso que n?o cegámos, penso que estamoscegos, cegosque vêem, cegos, que vendo, n?o vêem.)。 ”⑤見前引O Comunicado da Acadamia Sueca—Arte Romanesca(《瑞典皇家學(xué)院通告:小說的藝術(shù)》)。

      較近出版的《所有的名字》將讀者帶入卡夫卡(Franz Kafka)式的困境。小說主人公若澤先生(Sr.José)(與作者同名)是一個(gè)籍籍無名的公務(wù)員,在其名不詳?shù)囊蛔鞘械某錾⒒橐龊退劳龅怯浿行娜温?,過著一種灰暗的生活,就像他躋身的城市一樣。他有個(gè)業(yè)余愛好,就是收集關(guān)于名人的簡報(bào)。某次,他在從登記中心的檔案中抄錄這些名人的信息時(shí),偶然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)36歲女人的登記卡,遂認(rèn)定這是宿命,便著手竭盡所能地調(diào)查她的一生。他挨門挨戶地尋找這個(gè)陌生的名字,結(jié)果只是打聽出這個(gè)女人在他尋找她期間已經(jīng)自殺。這一在結(jié)構(gòu)上類似于卡夫卡的《城堡》的故事,一方面喻示著人生追求的荒誕性,另一方面也表現(xiàn)了個(gè)人身份湮沒在“所有名字”中所滋生的不確定感,這也許是對(duì)新一輪“全球化”進(jìn)程所伴生的“認(rèn)同危機(jī)”與文化焦慮的一種象征,否則就很難理解有西方學(xué)者將該小說視為“對(duì)共產(chǎn)主義后的資本主義的整齊劃一的一個(gè)強(qiáng)烈的指 責(zé) (dura acusa??o contra o uniformismo do capitalismo pós-comunista)”①【西】Miguel García – Posada, A ética como princípio criativo (《創(chuàng)作原則的倫理》), Revista de Letras e Culturas Lusófonas(《葡萄牙文化雜志》), No3(第三期)。。

      不難看出,從《石筏》以降的多部長篇小說都帶有“政治寓言”(Political Fable)的色彩,它表明后現(xiàn)代主義論者弗雷德里克·詹姆森(Fredric Jameson)關(guān)于文學(xué)作品與政治寓言相互關(guān)系的著名論斷②【美】弗雷德里克·詹姆森:《處于跨國資本主義時(shí)代的第三世界文學(xué)》,張京媛主編:《新歷史主義與文學(xué)批評(píng)》,北京:北京大學(xué)出版社,1993年版。,即使就其適用范圍而言亦有可修正之處。也就是說,在 “晚期資本主義時(shí)代”(“后現(xiàn)代”,Postmodernism),不僅是“第三世界文學(xué)”可能具有政治或文化上的寓言性,歐美文學(xué)——尤其是處于弱勢地位的歐美國家的文學(xué)作品,如葡語文學(xué)——亦不例外。

      一、若澤·薩拉馬戈作品在中國大陸的傳播與影響

      若澤·薩拉馬戈作品在中國大陸的傳播與影響,可以分成兩個(gè)階段來考察。第一階段主要是圍繞《修道院紀(jì)事》一書的翻譯出版而展開的。

      1996年,澳門文化司署與石家莊花山文藝出版社的“葡語作家叢書”文學(xué)系列之十三推出了范維信先生翻譯的《修道院紀(jì)事》一書,該書是薩氏最早被譯成中文并產(chǎn)生一定影響的作品③宋念申:《魯迅文學(xué)獎(jiǎng)先看中薩拉馬戈——與范維信教授談薩拉馬戈》,《葡萄牙語文學(xué)文化雜志》1998年第3期,第86頁。,并于1998年4月獲得“魯迅文學(xué)獎(jiǎng)·文學(xué)翻譯成就獎(jiǎng)”,這是中國大陸授予翻譯作品的最高獎(jiǎng)項(xiàng)。

      同年,中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所主辦的《世界文學(xué)》雜志第4期刊出《葡萄牙作家若澤·薩拉馬戈專輯》,刊發(fā)了《修道院紀(jì)事》中譯本的部分章節(jié)(范維信譯)、《過去,現(xiàn)在,將來》《讓我們學(xué)會(huì)禮儀》等五首詩作(孫成敖譯),以及《一位有眼力的作家——訪若澤·薩拉馬戈》(孫成敖譯)、《若澤·薩拉馬戈創(chuàng)作之路初探》(孫成敖)等專訪與評(píng)論文章。

      同年12月6日,在北京召開的“中國首屆葡萄牙文學(xué)研討會(huì)”上,北京外國語大學(xué)文學(xué)研究所研究員孫成敖宣讀了論文 《若澤·薩拉馬戈創(chuàng)作之路初探》,北京大學(xué)趙德明教授宣讀了論文《權(quán)利與智慧的斗爭——淺談〈修道院紀(jì)事〉》。其后,以上兩論文并刊于《中國首屆葡萄牙文學(xué)研討會(huì)論文集》④《中國首屆葡萄牙文學(xué)研討會(huì)論文集》由中國西班牙葡萄牙拉丁美洲文學(xué)研究會(huì)、澳門文化司署、東方葡萄牙學(xué)會(huì)、葡萄牙駐華使館合編,上海:上海譯文出版社,1998年版。,其中尚刊有若澤·薩拉馬戈的畫像(高莽畫)。

      1997年3月,若澤·薩拉馬戈專程到北京,參加《修道院紀(jì)事》中譯本的首發(fā)式,并發(fā)表了演講。在演講中,薩拉馬戈主要圍繞“作家何為”的問題闡發(fā)了個(gè)人觀點(diǎn)。他認(rèn)為,包括作家在內(nèi)的當(dāng)今知識(shí)分子的最重要任務(wù)之一,就是成為“矛頭對(duì)準(zhǔn)其所置身的時(shí)代”的批評(píng)者,并且是非摧毀性質(zhì)的、“積極意義上”的批評(píng)者。他還認(rèn)為,作家應(yīng)該是一個(gè)“關(guān)切其所生活的世界的公民”,無論他們是“葡萄牙人”“西班牙人”還是“中國人”,并強(qiáng)調(diào)指出,“尊重他人的差異,尊重他人的個(gè)性”應(yīng)該是作家和一般公民的“指南”。但他又意味深長地聲明說,他不能陷入“博愛的陷阱”里,因?yàn)椤斑@不會(huì)有什么結(jié)果”。⑤《若澤·薩拉馬戈在〈修道院紀(jì)事〉中文版發(fā)行儀式上的講話》,《葡萄牙語文學(xué)文化雜志》1998年第3期,第79頁。

      1998年10月,在薩拉馬戈獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的消息傳來之后,由于諾貝爾獎(jiǎng)效應(yīng)的推動(dòng)作用,掀起了一個(gè)報(bào)道、評(píng)介薩拉馬戈的小高潮。薩氏在中國大陸的傳播與影響,也隨之進(jìn)入了第二階段。

      在這一階段,對(duì)文化熱點(diǎn)格外敏感的《新民晚報(bào)》《文匯報(bào)》《北京青年報(bào)》等傳媒,率先載文報(bào)道了薩拉馬戈的獲獎(jiǎng)消息,其中以《新民晚報(bào)》尤為突出。該報(bào)以《’98獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主薩拉馬戈》為題刊發(fā)了卞卓丹撰寫的《喜訊傳到葡萄牙/舉國上下同慶賀》《功勞歸于本國語/淡泊名利愛寫作》《葡語世界受鼓舞/現(xiàn)代文學(xué)首屈指》《底層生活勤釀蜜/“雞窩”飛出金鳳凰》等一組連載文章。①《新民晚報(bào)》(上海),1998年10月19日—10月22日?!侗本┩韴?bào)》亦刊登了專文《今見廬山真面目——諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主薩拉馬戈寫真》。②《北京晚報(bào)》(北京),1998年10月17日。

      此后,北京外國語大學(xué)主辦的《外國文學(xué)》雜志1999年第1期特辟 《特約專稿》《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主若澤·薩拉馬戈特輯》《作家與作品》等三個(gè)欄目,分別刊發(fā)了《庾信文章老更成——漫談’98獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的葡萄牙作家薩拉馬戈》(周長才),《若澤·薩拉馬戈創(chuàng)作之路》(孫成敖),《瑞典皇家學(xué)院通告:小說的藝術(shù)》(孫成敖譯),《一位作家的自白——若澤·薩拉馬戈訪談錄》(葡萄牙卡洛斯·雷伊斯著③【葡】卡洛斯·雷伊斯(Carlos Reis),著有 Diálogos com José Saramago(《與薩拉馬戈對(duì)話》),Caminho(道路出版社),1998 年。,孫成敖譯),《若澤·薩拉馬戈日記三則》(孫成敖譯),《若澤·薩拉馬戈年表》(孫成敖譯),《薩拉馬戈與 〈修道院紀(jì)事〉》(趙德明)等各類評(píng)論文章與研究資料。《文藝報(bào)》1999年1月21日《理論與批評(píng)》版也以整版篇幅刊發(fā)了《這個(gè)諾貝爾獎(jiǎng)是我們大家的——若澤·薩拉馬戈與他的創(chuàng)作》(孫成敖)、《我怎么想就怎么說》(薩拉馬戈等著,朱景東譯)等專文。

      向以“倡導(dǎo)葡萄牙語言和文化”為宗旨的《卡蒙斯——葡萄牙語文學(xué)文化雜志》(Revista de Letras e Culturas Lusófonas)(由葡萄牙卡蒙斯學(xué)會(huì)(Instituto Cam?es)主辦)則將 1998 年第 3 期設(shè)為“薩拉馬戈”專刊,并從發(fā)表在20個(gè)國家出版物上的主要圍繞薩拉馬戈獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)所撰寫的文章中,挑選出一部分進(jìn)行刊登,以顯示薩氏作品所引起的“巨大反響”。該期照例在葡語版中節(jié)錄若干專題制作了中文版,并以“贈(zèng)送”的形式發(fā)行。

      在上述報(bào)刊雜志極具時(shí)效性地報(bào)道、譯介、評(píng)述薩拉馬戈的獲獎(jiǎng)消息、作品概況與藝術(shù)成就之時(shí),澳門文化司署、葡萄牙東方基金會(huì)(Funda??o Oriente)與海南出版社決定再版薩氏的唯一一部中譯長篇小說《修道院紀(jì)事》,開印數(shù)達(dá)到了“數(shù)萬冊”。值得玩味的是,此次重版發(fā)行受到了盜版書不小的沖擊。據(jù)說,這還是第一次在中國大陸看到葡文書的盜印本。④張雋:《〈修道院紀(jì)事〉正版請盜版讓路》,《葡萄牙語文學(xué)文化雜志》1998年第3期,第95頁。對(duì)熱衷于推廣薩氏作品與葡語文化的人來說,真不知是喜是憂。另需一提的是,有人預(yù)測薩氏獲獎(jiǎng)肯定會(huì)在中國引發(fā)翻譯其作品的“熱潮”,但事隔兩年,并未見到其它中譯本面世。這多少有些令熱愛薩氏小說的“葡文盲”們感到失望。

      此外,薩氏獲獎(jiǎng)后在網(wǎng)絡(luò)上引起的反響亦不容忽視。筆者以為,在這個(gè)網(wǎng)絡(luò)文化日益發(fā)達(dá)的時(shí)代,如果在考慮一部作品或一位作家的傳播與影響時(shí),忽略了它們在網(wǎng)絡(luò)上的反響,那么這樣的研究多半是不完整的,這可以說是網(wǎng)絡(luò)時(shí)代對(duì)中外文學(xué)關(guān)系研究或比較文學(xué)影響研究的一種挑戰(zhàn)。2000年8月3日,復(fù)旦大學(xué)“日月光華”BBS站詩歌版率先以《薩拉馬戈詩選》為題上載了《軀體》《干枯的詩》《放在你的肩上》《在心中,也許》《憂傷的小提琴》等五首詩(孫成敖譯)。隨后,多來米中文網(wǎng)《黃金書屋》版、書路網(wǎng)《外國文學(xué)》版分別于2000年11月14日、2000年11月22日上載了《修道院紀(jì)事》中譯本(范維信譯),全文共25節(jié)。中華書庫網(wǎng)《得獎(jiǎng)文學(xué)》版、中國文學(xué)網(wǎng)《精品走廊》版、碧海銀沙網(wǎng)則分別于2000年3月17日、2000年9月11日、2000年11月12日分別貼出了《十年來的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主》名錄,薩拉馬戈按時(shí)間順序排在首位。

      從以上介紹可以看出,薩拉馬戈在中國大陸的傳播與影響,無論是在他獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前還是之后,都是以他的長篇小說《修道院紀(jì)事》為重心的。這并不奇怪,因?yàn)槌恕妒澜缥膶W(xué)》雜志、復(fù)旦大學(xué)“日月光華”BBS站詩歌版于薩氏獲獎(jiǎng)前后分別刊發(fā)或貼出過《過去,現(xiàn)在,將來》《軀體》等寥寥十首詩歌(均為孫成敖譯)外,人們唯一可以見到的薩氏文學(xué)作品的完整中譯本就是《修道院紀(jì)事》①根據(jù)筆者今年1月5日在北京向范維信先生作的電話訪問,《失明癥漫記》中譯本已于去年底由其翻譯完畢,并已遞交澳門特區(qū)政府文化局,等候安排出版。,它既有重印、重版乃至盜版的紀(jì)錄,又已被多家網(wǎng)站上載,因而傳播范圍相當(dāng)廣泛。從某種意義上說,《修道院紀(jì)事》一書成了薩拉馬戈的標(biāo)簽或代名詞,就好比提起哥倫比亞作家加西亞·馬爾克斯(García Marquez),人們立刻就會(huì)想起他的《百年孤獨(dú)》。然而,《修道院紀(jì)事》雖然在薩氏的文學(xué)生涯中占據(jù)著重要地位,卻并不足以代表薩拉馬戈的創(chuàng)作全貌。在有些西方批評(píng)家眼里,《修道院紀(jì)事》這部與拉美 “魔幻現(xiàn)實(shí)主義”(Magical Realism)傳統(tǒng)更接近的長篇小說其實(shí)并不受重視,他們更看好《里斯本圍城史》《失明癥漫記》《所有的名字》這類更貼近卡夫卡傳統(tǒng)的小說。

      最后需要說明的是,薩氏雖然憑借諾貝爾獎(jiǎng)效應(yīng)而成了在中國大陸(華語圈的主體)最具影響力(從知名度、流行程度等標(biāo)準(zhǔn)著眼)的葡萄牙作家,但能夠說明他對(duì)當(dāng)代中國文學(xué)創(chuàng)作或文化思考產(chǎn)生實(shí)質(zhì)性影響或啟悟性影響的證據(jù)卻并不多②從已收集到的資料來看,僅能看到 《別提諾貝爾獎(jiǎng)》(見GUGU-CN網(wǎng),2000年9月17日)、《殉道與悟道》(見ASK100網(wǎng),2000年10月1日)等不多的幾篇網(wǎng)絡(luò)文章受到了薩氏的實(shí)質(zhì)性影響或啟悟性影響,如《別提諾貝爾獎(jiǎng)》一文借助薩氏有關(guān)文學(xué)寫作的母語性的觀點(diǎn)來闡發(fā)其文學(xué)觀,《殉道與悟道》一文則通過強(qiáng)調(diào)《修道院紀(jì)事》所體現(xiàn)出的極具“想象力”的美學(xué)風(fēng)格來進(jìn)行時(shí)事評(píng)論。。這表明,對(duì)包括薩拉馬戈在內(nèi)的葡萄牙作家的接受與借鑒,尚需經(jīng)歷一個(gè)消化吸納沉淀的過程,短短數(shù)年內(nèi)的推廣,并不足以使葡萄牙文學(xué)中的有價(jià)值成分滲入中國文化或文學(xué)的有機(jī)體內(nèi)。

      二、若澤·薩拉馬戈作品在港臺(tái)及海外華人中的傳播與影響

      薩拉馬戈在獲獎(jiǎng)前數(shù)年均被視為奪獎(jiǎng)大熱門,這與1997年瑞典皇家學(xué)院爆大冷地選出意大利劇作家達(dá)里奧·福為得獎(jiǎng)?wù)?、令文學(xué)界大跌眼鏡的評(píng)審結(jié)果成一強(qiáng)烈對(duì)比。盡管如此,薩拉馬戈對(duì)于華語圈的震撼力,除了在中國大陸及澳門等與葡萄牙有直接關(guān)系的地域產(chǎn)生相當(dāng)影響外,震幅不大,如新加坡、泰國、馬來西亞等海外華人聚集的國度的中文傳媒,以及 《馬華文學(xué)》《泰華文學(xué)》《馬華作家》《新華作家》等便罕有薩氏的報(bào)道,而發(fā)行遍布全球的 《世界華文文學(xué)》《亞洲作家》等世界性華文文學(xué)雜志也對(duì)薩拉馬戈只字不提。其它海外華人世界的中文報(bào)刊及網(wǎng)站等媒體也甚少關(guān)于薩拉馬戈的記載,更遑論有關(guān)評(píng)介研究或?qū)W術(shù)專著了。相對(duì)而言,港臺(tái)地區(qū)對(duì)薩拉馬戈的推介則稍顯積極。

      (一)香港方面

      在1998年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)揭曉前夕,香港《明報(bào)》已以《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)明揭曉》為題率先報(bào)道熱門得獎(jiǎng)名單,“包括中國作家北島、葡萄牙的薩拉馬戈、阿爾巴尼亞的卡達(dá)雷和瑞典詩人特蘭斯特勒默”。

      1998年10月9日,香港各報(bào)爭相報(bào)道若澤·薩拉馬戈的獲獎(jiǎng)消息。《明報(bào)》同時(shí)推出《如果西班牙葡萄牙飄離歐洲大陸……》《大熱勝出輿論一致推許 葡國作家奪諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)》《關(guān)心民間疾苦大器晚成》及《純文學(xué)取向壓倒政治考慮》等四篇文章。此外,《文匯報(bào)》刊出《薩拉馬戈獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)》;《天天日報(bào)》刊出《葡文作家首獲殊榮小說諷刺權(quán)勢政客/薩拉馬戈奪諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)》;《香港商報(bào)》則有《薩拉馬戈獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)》。

      翌日,《明報(bào)》又連續(xù)載文評(píng)介薩拉馬戈的著述及報(bào)道各方反應(yīng),其中包括《梵蒂岡:意識(shí)形態(tài)的決定》《〈耶穌基督的福音〉享諍名》《葡萄牙文豪大器晚成/薩拉馬戈以理性批判為己任》及《他應(yīng)兼得和平獎(jiǎng)》等專文。在最后一文中,尚提及“葡萄牙總統(tǒng)桑帕約說:‘獎(jiǎng)項(xiàng)代表葡萄牙的文化獲肯定,這對(duì)我們所有人來說很重要?!_拉馬戈是走傳統(tǒng)路線的共黨成員,經(jīng)常就社會(huì)及政治問題,抨擊政府。除葡國人感到雀躍外,在葡語系國家巴西,全國一億六千七百萬人,無論是普羅大眾還是文壇人士,在獲悉薩拉馬戈成為首位葡萄牙作家,獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,也興奮莫名?!?998年10月18日,該報(bào)又在《今年諾貝爾獎(jiǎng)熱門天下》一文中指出:“本年度的諾貝爾獎(jiǎng),可說是熱門天下。這個(gè)得獎(jiǎng)名單結(jié)果,相信將有助紓緩評(píng)審委員會(huì)近年被指黑箱作業(yè)的壓力?!敝髢赡?,仍有關(guān)于薩氏的消息:《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)今揭曉料熱門勝出》(1999年9月30日)、《新世紀(jì)人類出路在何?》(2000年9月18日),其月刊《明報(bào)月刊》1998年11月選載了本屆諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主薩拉馬戈的長篇小說《失明》的節(jié)譯本。

      1998年10月17日至12月31日期間,《大公報(bào)》副刊發(fā)表了較多焦點(diǎn)集中在諾貝爾獎(jiǎng)及薩拉馬戈方面的相關(guān)評(píng)論:《從沉默到吶喊》(孫立川)(1998年10月17日)、《中國人為何不得獎(jiǎng)?》(孫立川)(1998年10月19日)、《女人這一幽靈》(彥火)(1998年 10月 19日)、《另類諾獎(jiǎng)平平》(1998年10月20日)、《嘗透窮滋味與諾貝爾獎(jiǎng)》(彥火)(1998年 10月 27日)、《薩拉馬戈的 “失明”——用魔幻想象力看現(xiàn)實(shí)世界》(董鼎山)(1998年11月24日)、《一部扣人心弦的世紀(jì)之書》(錢鴻嘉)(1998 年 12 月 31 日)。

      1998年10月23日,《星島日報(bào)》在《萬福瑪利葡萄牙》一文中,酸溜溜地說道:“中國人從一手捧著諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的對(duì)方的另一只手中,拿回自己的澳門,但拿不了人家能拿到的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。葡萄牙人的手昨日能拿走澳門,今天也能寫出得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作品。我們的手呢?除了能拿回爛爛兒的澳門外,就別無所能嗎?”其后,又分別刊發(fā)了 《失明之城》(1998年11月18日)及《崔琦榮登諾獎(jiǎng)?lì)I(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)》(1998年12月12日)兩文。1998年11月27日,《中國國際網(wǎng)絡(luò)傳訊》刊登了《薩拉馬戈:活過兩回的人》一文。1998年12月11日,《文匯報(bào)》以《瑞典頒發(fā)九八諾貝爾獎(jiǎng)》為題再次回顧薩氏的得獎(jiǎng)。

      (二)臺(tái)灣方面

      若澤·薩拉馬戈這個(gè)名字在臺(tái)灣有時(shí)被譯為若澤·薩拉馬哥,又譯為荷塞·薩拉馬戈、若熱·薩拉馬戈或荷西·薩拉馬戈等。1998年10月9日,臺(tái)灣《中央日報(bào)》分別在新聞版及副刊發(fā)表了多篇關(guān)于薩拉馬戈的文章,如新聞?dòng)小镀咸蜒雷骷宜_拉馬戈獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)——首部葡文小說享桂冠榮譽(yù)/寓言充滿同情心和嘲諷》《薩拉馬戈大器晚成》《漂泊、尋覓、遷移——葡萄牙作家荷西·薩拉馬戈榮獲一九九八年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)》;副刊專欄有《漂泊的哲思 沖天的文鳥》(簡拙)及《寓言外衣下/令人深思的課題》(張淑英)。此外,尚刊登了薩拉馬戈的作品節(jié)譯,如《荷西·薩拉馬戈長篇小說選刊——〈修道院紀(jì)事〉(范維信譯)》《荷西·薩拉馬戈詩選——〈過去,現(xiàn)在,將來〉、〈讓我們學(xué)會(huì)禮儀〉、〈古老的故事〉》及《荷西·薩拉馬戈著作及獲獎(jiǎng)年表》(陳奐廷輯)。追蹤薩拉馬戈在臺(tái)灣的譯介,除了翻查報(bào)章,尚可在網(wǎng)上尋訪。如蕃薯藤網(wǎng)站即于2001年9月27日以《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主薩拉馬哥小說:〈未知島〉》為題,摘錄了汪蕓所譯的《未知島》片段;又于2000年12月13日轉(zhuǎn)發(fā)了《薩拉馬哥警告貧富之間知識(shí)水平差距拉大》(蘇子惠)一文。該網(wǎng)站還先后開設(shè)了 《葡語國度的文學(xué)》《世紀(jì)末的新頁》等網(wǎng)頁,刊發(fā)了《安頓涅斯的小說世界》(1997年11月17日)、《薩拉馬哥的愛與寫作風(fēng)格》(1998年10月9日)等有關(guān)葡國作家的評(píng)論文章。

      在臺(tái)灣雅虎網(wǎng)站亦時(shí)時(shí)能覓到薩拉馬戈的蹤影,如2000年5月1日貼出的 《微醺彩妝》(南方朔)一文中提到,諾貝爾獎(jiǎng)葡萄牙作家薩拉馬戈寫過《失明癥漫記》,借著一種失明流行病,在說心靈的目盲和“人是可憐的魔鬼”。同期貼出的《宇宙飛船與七人一條棉褲》(茉莉)一文中提到,1998年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、葡萄牙作家薩拉馬戈也有一首類似的詩,叫作《它對(duì)宇航員講述老掌故》。此外,如白領(lǐng)網(wǎng)站、銀河網(wǎng)絡(luò)等網(wǎng)站也相繼刊登了《失明癥漫記》片段(蕭楠譯)及《未知島傳說》書訊等信息。而新網(wǎng)頁對(duì)薩拉馬戈獲獎(jiǎng)一事的評(píng)論則可以說是代表了臺(tái)灣知識(shí)界對(duì)葡國文學(xué)的總體定位:“八百年葡語文學(xué)的歷史不需要靠諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)肯定其價(jià)值,雖然如此,仍期待這項(xiàng)桂冠的加冕。”

      三、若澤·薩拉馬戈作品在澳門的傳播與影響

      若澤·薩拉馬戈可說是葡萄牙政府向中國重點(diǎn)推介的作家。早在1997年2月6日,葡文報(bào)《句號(hào)報(bào)(Ponto Final)》便開始宣傳薩拉馬戈及其著作。根據(jù)該報(bào)當(dāng)日以《薩拉馬戈赴北京》的報(bào)道,薩拉馬戈的名著《修道院紀(jì)事》一書的中譯本3月將在中國出版及薩氏赴北京的音訊,乃來自“葡萄牙外交途徑”(A tradu??o chinesa do romance de José Saramago Memorial do Convento deverá ser lan?ada em Pequim, em Mar?o, com a presen?a do escritor português, revelou ontem fonte diplomática portuguesa)。

      在若澤·薩拉馬戈獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的次日(10月9日),澳門各大報(bào)刊如 《澳門日報(bào)》、葡文報(bào) 《今日澳門 (Macau Hoje)》、《澳門論壇日報(bào)(Jornal Tribuna de Macau)》、葡文周報(bào)《句號(hào)報(bào)(Ponto Final)》、葡文報(bào)《濠程日報(bào)(Futuro)》等,相繼掀起了報(bào)道薩拉馬戈獲獎(jiǎng)消息及推介其作品的熱潮,根據(jù)目前掌握的資料,當(dāng)日發(fā)表的該類文章不下50篇。直至10月20日以后,因薩拉馬戈獲獎(jiǎng)所引發(fā)的宣傳熱潮才逐漸消退。較之大陸及港、臺(tái),薩氏獲獎(jiǎng)在澳門顯然更具轟動(dòng)效應(yīng)。

      從各類報(bào)道、評(píng)論文章的內(nèi)容來看,主要涉及以下諸層面:

      一是從葡國民族榮譽(yù)的高度,肯定薩氏獲獎(jiǎng)對(duì)葡萄牙及葡語文學(xué)的意義。如《澳門論壇日報(bào)》(1998年10月9日)以《薩拉馬戈受瑞典皇家學(xué)院褒獎(jiǎng)——諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)終于……》為題報(bào)道了葡萄牙總統(tǒng)沈拜奧 (Jorge Sampaio)在波爾圖(Porto)稱,“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C予薩拉馬戈,乃對(duì)葡萄牙語最大的認(rèn)可,同時(shí)也是我們最大的欣慰(a atribui??o do prémio Nobel da Literatura a José Saramago é a consagra??o do Português e uma grande satisfa??o colectiva.)”。 《句號(hào)報(bào)》(1998 年10月 9日)署名為卡洛斯·若熱(Carlos Jorge)的文章指出:“諾貝爾獎(jiǎng)項(xiàng)的授予對(duì)葡萄牙語世界無論如何都是很重要的,在此之前,如巴西的杰出作家若熱·阿馬多(Jorge Amado)等競逐此獎(jiǎng)也未能如愿?!薄督袢瞻拈T》(1998年10月10日)則以《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C贈(zèng)薩拉馬戈——葡萄牙語邊緣化的完結(jié)》報(bào)道安哥拉詩人兼學(xué)者蒙狄路(Manuel Rui Monteiro)形容薩拉馬戈獲獎(jiǎng)是“葡萄牙語的邊緣化開始完結(jié)”(princípio do fim da margianliza??o da língua portuguesa)。

      二是介紹中國讀者對(duì)薩氏獲獎(jiǎng)的反應(yīng)及薩氏與澳門的淵源,如《澳門論壇日報(bào)》(1998年10月14日)以《薩拉馬戈引起中國人的好奇心》為題報(bào)道說:“葡萄牙作家薩拉馬戈獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的消息迅速在中國人的圈子傳開。澳門文化廣場書店五十多冊薩氏著作的中譯本瞬間售罄;讀者并訂購了一百多本他的獲獎(jiǎng)作品。其它葡文書店的薩拉馬戈作品也以優(yōu)惠價(jià)一并售光?!薄督袢瞻拈T》(1998年10月20日)又以《葡萄牙文學(xué)中文版——修道院紀(jì)事再版》(Literatura portuguesa em chinês—Memorial do convento reeditado) 為題,報(bào)道東方葡萄牙學(xué)會(huì)林寶娜(Ana Paula Laborinho)向葡新社稱,薩拉馬戈唯一譯成中文版本的長篇小說《修道院紀(jì)事》將在中國再版?!毒涮?hào)報(bào)》(1998年10月10日)則報(bào)道說,薩拉馬戈在記者招待會(huì)中稱:“獎(jiǎng)是大家的,但錢是我的?!敝劣凇鞍拈T的反響——澳督韋奇立(Rocha Vieira)將軍:深感驕傲”。

      三是從薩氏的共產(chǎn)黨員身份出發(fā),強(qiáng)調(diào)薩氏作品的“政治性”及薩氏獲獎(jiǎng)與葡共的關(guān)聯(lián)性。如《澳門日報(bào)》(1998年10月9日)以《葡共黨總書記卡爾瓦利亞斯(Carlos Carvalhas)——葡萄牙的大喜日子》為題,報(bào)道葡國共產(chǎn)黨總書記卡爾瓦利亞斯在給薩拉馬戈的賀詞中稱,“這實(shí)是葡萄牙、葡萄牙文學(xué)、葡萄牙文化及葡萄牙語的大喜日子”,“也是葡國共產(chǎn)黨的戰(zhàn)士及所有 ‘從地上站起來’者的大喜日子”?!栋拈T論壇日報(bào)》(1998年10月12日)則以《薩拉馬戈將作政治性致詞(Saramago vai preparar interven??o política)》為題報(bào)道說:“當(dāng)被問及其發(fā)言是否帶有政治性,這位作家直認(rèn)不諱?!薄耙蚱洳粫?huì)為獲獎(jiǎng)而放棄多年的原則及信念,只會(huì)繼續(xù)堅(jiān)持下去?!薄跺┏倘請?bào)》(1998年10月10日)頭版也以《梵蒂岡:老共產(chǎn)黨員獲諾貝爾獎(jiǎng)眾議紛紜》為題報(bào)道薩氏獲獎(jiǎng)的消息。

      四是從西葡關(guān)系出發(fā)介紹薩氏獲獎(jiǎng)情況。如《澳門論壇日報(bào)》(1998年10月13日)刊登了西班牙蘭薩羅特島 (Lanzarote)瑪利亞·卡埃塔諾(Maria Jo?o Caetano)以《薩拉馬戈——我就是我所說的語言》為題的訪問錄,其中薩拉馬戈指出:“西班牙人沒有把我視為己有。他們對(duì)我只可說是非??犊疅崆椋∣s espanhóis n?o querem apropriar-se de mim.O que há na rela??o da Es-panha comigo é uma grande generosidade.)。 ”

      五是從文學(xué)性的角度介紹薩拉馬戈其人及其作品。如《澳門日報(bào)》(1998年10月18日)副刊《世界文壇》李健豪撰文介紹薩氏的生平與著述,《澳門論壇日報(bào)·文藝版》(1998年10月18日)葡國知識(shí)分子 《對(duì)薩拉馬戈獲獎(jiǎng)的反應(yīng)》(Reac??es ao Nobel)一文,則援引葡國知識(shí)分子的評(píng)論指出:“他很有雅量,坦承其它葡萄牙作家也有獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的水平。他不僅是一位深具原創(chuàng)力的天才作家,也是一名胸懷坦蕩、慷慨正直的真漢子 (Ele próprio teve a elegancia de afirmar que outros escritores portugueses poderiam ter recebido este galard?o. é n?o só um escritor de grande talento e originalidade mas um homem consciente, generoso e lúcido.)”。

      總的說來,若澤·薩拉馬戈在獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前,在澳門的影響并不大,直至獲獎(jiǎng)消息傳來之后,才掀起了對(duì)其人其文進(jìn)行評(píng)論和推介的熱潮,由此引發(fā)的影響遠(yuǎn)大于中國大陸、港臺(tái)及海外華人世界。但從對(duì)薩拉馬戈作品的理論分析和學(xué)術(shù)批評(píng)的深度和廣度來看,澳門的相關(guān)文章則顯得相對(duì)薄弱,較之大陸學(xué)者應(yīng)尤有所不如。并且,薩拉馬戈雖然憑借獲諾獎(jiǎng)的東風(fēng),曾在澳門掀起過轟動(dòng)效應(yīng),但其作品對(duì)澳門文化與文學(xué)的影響,卻并無太多的痕跡可尋。

      四、從身份認(rèn)同角度研究薩拉馬戈的目的與意義

      在薩拉馬戈為葡語文學(xué)界贏得第一個(gè)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,其作品乃至葡語文學(xué)在全球范圍內(nèi)得到了更多關(guān)注。各國學(xué)者從不同角度解讀、評(píng)介薩拉馬戈,在短短幾年內(nèi),涌現(xiàn)出了不少新的研究論著。綜觀已有的關(guān)于薩氏的論述,從“作家作品論”或“譯介學(xué)”(Medio-translatology)等領(lǐng)域進(jìn)行的探討顯然已具成果,但是從“文化身份”(Cultural Identity)這一“文學(xué)研究的新視角”①參見【荷蘭】萊恩·T.塞格爾斯:《“文化身份”的重要性——文學(xué)研究中的新視角》,載樂黛云等主編:《文化傳遞與文學(xué)形象》,北京:北京大學(xué)出版社,1999年版??疾焖_氏的專論似不多見,這不能不說是一個(gè)缺憾。

      倘若留意世界范圍內(nèi)的學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài),不難看到,“身份研究”已骎骎然成了當(dāng)前歐美比較文學(xué)界的“顯學(xué)”。其基本研究模式之一,即是通過辨析某個(gè)或某類作家在其文學(xué)作品和日常言述中所體現(xiàn)出的文化 “認(rèn)同感”(sense of identity),反觀作家本人及其所在族群的文化心態(tài)。這類研究模式之所以在世紀(jì)之交出現(xiàn)在比較文學(xué)研究的前臺(tái),主要是因?yàn)橐浴皻W元”出臺(tái)為標(biāo)志的新一輪“全球化”的加劇不但對(duì)世界經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了巨大影響,同時(shí)也沖擊著全球文化格局,這一方面導(dǎo)致了“普遍主義”(Universalism)與“本土主義”(Nativism)這兩種相反思潮的同時(shí)興起與彼此沖突,另一方面則引發(fā)了相對(duì)弱勢群體的 “認(rèn)同危機(jī)”(Crisis of Identity)與文化焦慮 (Cultural Anxiety)。在這種背景下,立足于考慮個(gè)人或族群的“文化身份”或文化心態(tài)的“身份研究”,便具有了不容忽視的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義②參見F.G.查爾默斯:《在文化背景中研究藝術(shù)》,載周憲等編:《當(dāng)代西方藝術(shù)文化學(xué)》,北京:北京大學(xué)出版社,1988年版,第13-28頁。。而以推動(dòng)不同族群或文化之間的文學(xué)乃至文明對(duì)話為職責(zé)的比較文學(xué)界,則理應(yīng)將此類觸及異文化關(guān)系的研究范疇納入關(guān)注視野。由此可見,“身份研究”之成為當(dāng)前歐美比較文學(xué)界的“顯學(xué)”應(yīng)說是勢所必至,也可謂理有固然。

      對(duì)于中國學(xué)者來說,薩拉馬戈的文化身份問題具有特殊的研究價(jià)值,原因有三:一,從中外文學(xué)關(guān)系的層面著眼,他是當(dāng)今華語圈內(nèi)最具影響力的葡萄牙作家;二,作為處于歐洲文化邊緣的葡語文化以至西葡文化(伊比利亞半島文化,Cultura da Península Ibérica)的代言人,他對(duì)“歐洲一體化”與“全球化”有著明顯的抵觸情緒,并對(duì)葡語文化乃至西葡文化有著懷舊色彩很濃的認(rèn)同感;三,作為一名葡萄牙人,他與曾為“半殖民地”國家的中國有著特殊的歷史聯(lián)系。

      頗具反諷意味的是,如今的葡萄牙雖然只是一個(gè)籍籍無聞的歐洲小國,但它在歷史上卻曾是顯赫一時(shí)的殖民帝國,巴西、安哥拉、莫桑比克、佛得角、幾內(nèi)亞比紹、圣多美和普林西比、帝汶、印度果阿都曾是它的殖民地,中國的澳門也曾長期是它的“托管地”。自澳門回歸之后,葡萄牙徹底結(jié)束了它的殖民史,但領(lǐng)土占有、經(jīng)濟(jì)掠奪式的有形殖民雖然終結(jié)了,卻并不意味著殖民心態(tài)就此消泯,也并不意味著作為“后殖民地”的國家(如巴西)和地區(qū)(如澳門)就此擺脫了殖民話語的支配。誠如一些西方學(xué)者所云,帝國主義時(shí)代雖然結(jié)束了,但“思想意識(shí)上的帝國主義”卻并未消除。①【英】湯林森(John Tomlinson)著,馮建三譯:《文化帝國主義》,序二,上海:上海人民出版社,1999年版。這就意味著,有形的殖民主義雖然已被掃出歷史舞臺(tái),但無形的殖民主義卻如游蕩的幽靈滯留不去,諸如“文化殖民主義”“文化帝國主義”之類意識(shí)形態(tài),均可歸于無形的殖民主義之列。那么,作為前宗主國知識(shí)分子的薩拉馬戈是否存在“文化殖民”的意識(shí)呢?如果有,它與薩氏的西葡文化認(rèn)同或 “伊比利亞意識(shí)”(Consciência Ibérica)以及對(duì)“全球化”的抵觸情緒是否相齟齬呢?這些問題值得認(rèn)真加以探討。

      概括而言,關(guān)于薩拉馬戈的“身份研究”,至少關(guān)涉到以下三個(gè)重要命題:一是 “全球化”與“本土化”的二元緊張;二是“西方”內(nèi)部的文化沖突;三是前宗主國知識(shí)分子潛在的“文化殖民”意識(shí)。因此,薩拉馬戈的文化身份研究可以說為近年來國際學(xué)界的“全球化”(Globalization)討論和“后殖民”(Postcolonial)討論提供了一個(gè)意蘊(yùn)豐厚的個(gè)案。此外,由于薩拉馬戈既是處于歐洲邊緣文化的代言人,又是前宗主國知識(shí)分子,因此,對(duì)薩拉馬戈“文化身份”的考察,便有可能從正反兩個(gè)角度揭示主流與邊緣、壓抑與被壓抑之間復(fù)雜的互動(dòng)關(guān)系,從而突顯比較文學(xué)作為人文學(xué)科為邊緣文化代言、為被壓抑的聲音尋求表達(dá)空間的文化立場。

      ·學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)·

      《近代報(bào)刊與詩界革命的淵源流變》

      近代報(bào)刊是詩界革命運(yùn)動(dòng)賴以開展的陣地,學(xué)界長期以來對(duì)原始報(bào)刊詩歌史料重視不夠,成為制約這一領(lǐng)域研究的瓶頸。河南大學(xué)文學(xué)院胡全章教授新著 《近代報(bào)刊與詩界革命的淵源流變》基于原生態(tài)近代中文報(bào)刊詩歌詩話文獻(xiàn)史料,在西學(xué)東漸、報(bào)章勃興和思想啟蒙的文化背景下,探詢中國詩歌近代新變的征兆與先聲。專著以《清議報(bào)》《新民叢報(bào)》為中心描述詩界革命運(yùn)動(dòng)從發(fā)端到消歇的歷史過程,以幾十種國內(nèi)外綜合性報(bào)刊、文藝報(bào)刊、白話報(bào)刊、婦女報(bào)刊、革命報(bào)刊的詩歌詩話專欄為透視對(duì)象,重繪晚清詩界革命的政治、地域、詩人群版圖,揭示新派詩運(yùn)動(dòng)多聲復(fù)義的駁雜形態(tài)及其在詩體語體方面的多元探索,辨析其與晚清革命詩潮、五四新詩運(yùn)動(dòng)的密切的歷史關(guān)聯(lián)。在此基礎(chǔ)上探究其在中國詩歌古今之變過程中所發(fā)揮的津梁作用,解決了此前學(xué)界或語焉不詳、或尚無定論、或存在偏見、或史實(shí)有誤的一些文學(xué)史問題,得出了諸多原創(chuàng)性觀點(diǎn),在整體意義上將晚清詩界革命研究推上了一個(gè)新臺(tái)階。此書由北京大學(xué)出版社2017年出版。

      猜你喜歡
      薩拉諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)葡萄牙
      信貓薩拉的小紙條
      中外文摘(2022年1期)2022-02-28 08:43:14
      信貓薩拉的小紙條
      知識(shí)窗(2021年9期)2021-11-10 15:23:54
      葡萄牙KOI餐廳
      The Hardest Language
      葡萄牙Tua Valley解說中心
      葡萄牙睡眠醫(yī)學(xué)會(huì)
      為何今年不頒發(fā)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?
      Vikor methods basic in risk management of petroleum enterprise in Yemen
      商情(2017年5期)2017-03-30 23:55:20
      2006年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者
      2010年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者
      长丰县| 雷波县| 修水县| 邯郸市| 黄骅市| 临清市| 海安县| 缙云县| 隆化县| 闵行区| 萨嘎县| 剑阁县| 蒲江县| 弥勒县| 尖扎县| 本溪| 同心县| 外汇| 积石山| 青铜峡市| 乾安县| 高要市| 邳州市| 陕西省| 新蔡县| 道孚县| 建平县| 策勒县| 昆山市| 晋城| 大邑县| 会同县| 英吉沙县| 安塞县| 葫芦岛市| 临西县| 剑河县| 平湖市| 龙州县| 九江县| 卫辉市|