劉月
摘要:在國際交流與合作日益頻繁的今天,在全國大學(xué)英語四、六級考試改革的當(dāng)下,英語翻譯教學(xué)的重要性日益突顯。但是,大學(xué)英語翻譯教學(xué)仍然存在不受重視,目標(biāo)、內(nèi)容和考評要求缺少統(tǒng)籌規(guī)劃,教學(xué)模式和方法缺少創(chuàng)新,教學(xué)實效性不強,學(xué)生翻譯水平較低等問題,需要高校重視英語翻譯教學(xué),統(tǒng)籌規(guī)劃課程設(shè)置和教材內(nèi)容;需要教師提高自身的翻譯素養(yǎng),創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式和方法;需要學(xué)生提高英語翻譯的學(xué)習(xí)意識和素養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語翻譯;英語教學(xué);問題與對策
在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)全球化和信息化的過程中,中國與世界其他國家的政治,經(jīng)濟(jì)和文化交流日益頻繁。國際交流與互動對翻譯人才作為傳播媒介和文化橋梁產(chǎn)生了巨大需求。。目前,中國缺乏一個綜合性的應(yīng)用型英語翻譯人才是一個不爭的事實。然而,從數(shù)十年來中國大學(xué)英語教學(xué)的歷史和現(xiàn)狀來看,在聽,說,讀,寫,翻譯英語等五項基本技能方面,“翻譯”從來沒有占據(jù)過應(yīng)有的地方。它對翻譯教學(xué)和學(xué)生的翻譯訓(xùn)練沒有給予足夠的重視,有時甚至被忽略了。這必然會導(dǎo)致大學(xué)生的英語應(yīng)用能力,特別是翻譯水平,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足社會的需求。因此,改革大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,提高大學(xué)生翻譯能力勢在必行。
一、大學(xué)生翻譯能力的現(xiàn)狀
從學(xué)生的日常實踐和各種測試中,我們發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生存在翻譯問題,如語法缺乏連貫性,語法句,不正確的搭配,邏輯歧義或隨意翻譯,這種現(xiàn)象具有一定的普遍性。原因主要是由于缺乏基礎(chǔ)理論知識和翻譯的共同技能。這表明在日常教學(xué)中,學(xué)生聽,說,讀,寫,翻譯的五種技能訓(xùn)練是相互分離的,沒有系統(tǒng)的指導(dǎo)思想,需要綜合考慮。此外,在有限的課堂教學(xué)中,翻譯能力沒有得到足夠的重視,翻譯技巧也沒有被納入其他教學(xué)內(nèi)容。
二、改進(jìn)和完善大學(xué)英語翻譯教學(xué)的一些建議
2.1提高大學(xué)英語教學(xué)大綱,闡明大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重要地位。雖然現(xiàn)有的大學(xué)英語教學(xué)大綱對非英語專業(yè)學(xué)生提出了不同的翻譯要求,但現(xiàn)有的教學(xué)大綱側(cè)重于培養(yǎng)學(xué)生綜合英語應(yīng)用能力,尤其是聽力。在能力方面,沒有明確指出各級教學(xué)的內(nèi)容和方法。在實踐中導(dǎo)致大學(xué)英語教學(xué)實踐的原因也是學(xué)生聽,說,讀,寫四種技能,而忽略了“翻譯”的技巧。翻譯作為一種綜合應(yīng)用能力,在我國大學(xué)英語教學(xué)中并未引起足夠的重視。由于高校使用的大學(xué)英語教學(xué)大綱,作為非英語專業(yè)的英語教學(xué)的主要依據(jù),教學(xué)大綱應(yīng)體現(xiàn)英語翻譯教學(xué)的重要性,并闡明翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中的作用和地位。培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。同時,有必要強調(diào)翻譯理論和翻譯技巧的重要性。在相應(yīng)的英語水平測試中,還應(yīng)增加翻譯的比例,使教師和學(xué)生充分注意翻譯課程的“教學(xué)”和“學(xué)習(xí)”。同時,高校應(yīng)編寫適合當(dāng)前經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展?fàn)顩r和翻譯教學(xué)新理念的翻譯材料。應(yīng)在教材中加入翻譯教學(xué)內(nèi)容和大學(xué)英語教學(xué)方法,指導(dǎo)翻譯教學(xué)的實踐。
2.2在多媒體和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下傳授大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式目前,大多數(shù)大學(xué)英語翻譯教學(xué)仍采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式。老師是班級的主體,解釋太多,很少給學(xué)生在真實語境中進(jìn)行翻譯。機(jī)會。其結(jié)果首先是翻譯需要花費太多時間,內(nèi)容是抽象的,過程是單調(diào)的;二是教學(xué)效果不好?,F(xiàn)有的翻譯教學(xué)模式確實不適應(yīng)大學(xué)英語教學(xué)的改革和發(fā)展。教育部高等教育司司長張玉雪明確表示:“我們認(rèn)為,新的大學(xué)英語教學(xué)模式應(yīng)注重課堂教學(xué)與校園網(wǎng)運行的英語教學(xué)軟件的結(jié)合?!?/p>
2.3加強英語翻譯教學(xué)人員團(tuán)隊建設(shè)針對的是英語翻譯教師素質(zhì)低下的問題。英語翻譯教學(xué)隊伍建設(shè)要加強,而教師的綜合素質(zhì)和專業(yè)水平應(yīng)在高校教學(xué)工作的重要組成部分加以改進(jìn)。應(yīng)加強對英語翻譯教師的繼續(xù)教育,讓其在掌握翻譯理論和翻譯技巧教學(xué)方法的同時,還能積累豐富的跨文化交際知識,對于英語和漢語兩種語言知識有較深的理解??砷_展相關(guān)講座和交流會議,讓教師獲取更多更好的教學(xué)方法。同時,教師應(yīng)當(dāng)注重自我積累和提升,在平時多積累相關(guān)教學(xué)知識,對于教學(xué)中的問題進(jìn)行深入探究,實現(xiàn)教學(xué)理念的優(yōu)化,確保最佳的教學(xué)效果。
2.4提高學(xué)生語言能力,加強實踐積累要提高學(xué)生英語翻譯水平,首先要提高學(xué)生的語言綜合運用能力,使其對漢英兩種語言的文化背景和語境語義有相當(dāng)?shù)恼莆?。翻譯不僅僅是進(jìn)行簡單轉(zhuǎn)述,還應(yīng)注重翻譯的準(zhǔn)確性,確保翻譯表達(dá)符合文化背景和語境要求,避免翻譯結(jié)果出現(xiàn)生硬情況,保證翻譯的流暢性和通達(dá)性。一方面,教師應(yīng)當(dāng)加強跨文化知識的教學(xué),讓學(xué)生對兩種語言的文化背景有較深的理解,另一方面指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行平時的實踐積累,擴(kuò)大詞匯量的同時,積累更多的翻譯技巧,擴(kuò)大翻譯知識的儲備。只有這樣,才能確保學(xué)生在翻譯過程中有理有據(jù),翻譯的更加準(zhǔn)確和地道。
中西文化差異是造成交際失敗的主要原因之一。在大學(xué)英語視聽課程中,教師可以對中西文化差異進(jìn)行選擇性,系統(tǒng)化,層次化的解釋,引導(dǎo)學(xué)生比較和分析文化現(xiàn)象,探索這些文化差異的深層原因,從而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)成績。中西文化差異的敏感性和辨識力。
三、結(jié)論
總而言之,隨著國際交流的不斷增加,全面提高大學(xué)生的聽,說,寫,翻譯技能變得越來越重要。如果提高學(xué)生的翻譯能力是一個漸進(jìn)和累積的過程,那么大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革就是縮短這一過程的一個加速器。如何在有限的時間內(nèi)以簡單明了的方式將復(fù)雜的翻譯理論和技術(shù)傳遞給學(xué)生,從而最大限度地提高英語學(xué)習(xí)者的翻譯能力和水平,是大學(xué)英語翻譯教學(xué)的首要任務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1]張海瑞.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對策[J].教育理論與實踐,2010(19):62-64.
[2]王芳,陳先貴.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對策[J].教育探索,2015(12):83-86.
[3]王麗婭.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對策研究[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報,2015,31(11):127-128.