• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      反義成語(yǔ)的語(yǔ)言間聯(lián)系探究

      2019-03-20 08:05:56□田
      產(chǎn)業(yè)與科技論壇 2019年15期
      關(guān)鍵詞:反義同義等值

      □田 君

      反義成語(yǔ)研究是目前學(xué)界涉及較少的一個(gè)研究領(lǐng)域,但對(duì)其進(jìn)行深入研究可以打破以往反義關(guān)系研究?jī)H限于詞的界限,擴(kuò)大反義關(guān)系的研究范圍。研究不同語(yǔ)言間反義成語(yǔ)之間的聯(lián)系,有助于弄清對(duì)比語(yǔ)言中成語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義特點(diǎn)及其蘊(yùn)含的民族文化內(nèi)涵,無(wú)論是在翻譯領(lǐng)域,還是在外語(yǔ)教學(xué)和詞匯學(xué)研究方面都具有重大的理論意義和實(shí)踐價(jià)值。

      一、反義成語(yǔ)的概述

      成語(yǔ)的反義現(xiàn)象,毫無(wú)疑問(wèn),要比詞的反義現(xiàn)象復(fù)雜得多。這是因?yàn)?,成語(yǔ)是大于詞而語(yǔ)法功能又相當(dāng)于詞的語(yǔ)言單位,它是語(yǔ)言中經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用、錘煉而形成的固定短語(yǔ),具有結(jié)構(gòu)的相對(duì)定型性、意義的整體性、時(shí)間和空間的習(xí)用性、形成的歷史性、內(nèi)容和形式的民族性等特點(diǎn)。

      (一)反義成語(yǔ)的定義。反義現(xiàn)象是使詞匯體系結(jié)構(gòu)化的一種語(yǔ)義聯(lián)系。構(gòu)成反義成語(yǔ)的基本原則是成語(yǔ)所表達(dá)相反的意義(矛盾或?qū)α?。但僅憑這一點(diǎn)來(lái)判定反義成語(yǔ)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的?!胺戳x成語(yǔ)還應(yīng)該具有相同的范疇意義(Алефиренко Н. Ф.,1998,С.317-318)。例如,俄語(yǔ)成語(yǔ)“(не мочь,не уметь)двух слов связать”和“язык хорошо подвешен”所表達(dá)的意義相反,但不能稱之為反義成語(yǔ),因?yàn)樗鼈兙哂胁煌姆懂犚饬x:前者是動(dòng)詞型成語(yǔ),后者是主謂型成語(yǔ)。俄羅斯著名的成語(yǔ)學(xué)家Н. Ф. Алефиренко認(rèn)為,反義成語(yǔ)是指表達(dá)相反意義的成語(yǔ),其構(gòu)成成分相似,詞序相同,且具有相同的結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式(Алефиренко Н. Ф.,1998,С.317)。例如:成語(yǔ)язык хорошо подвешен和язык плохо подвешен。而考慮到漢語(yǔ)的特點(diǎn),成語(yǔ)的構(gòu)成成份相近和結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式相同不是構(gòu)成反義成語(yǔ)的必要條件,反義成語(yǔ)是指表達(dá)同一觀念(концепт)相反的兩個(gè)方面,且具有相同句法功能的成語(yǔ)單位。如:洗心革面和量體裁衣。

      (二)反義成語(yǔ)的確定標(biāo)準(zhǔn)。通過(guò)對(duì)俄漢語(yǔ)中帶有表示“人和動(dòng)物身體部位名稱”成分的成語(yǔ)單位進(jìn)行對(duì)比研究發(fā)現(xiàn),在《俄語(yǔ)成語(yǔ)詞典》中僅有13對(duì)反義成語(yǔ),而在《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》中找到185對(duì)反義成語(yǔ)。產(chǎn)生這種差異的主要原因在于俄漢語(yǔ)對(duì)反義成語(yǔ)的確定標(biāo)準(zhǔn)存在著很大的差異。

      在《俄語(yǔ)成語(yǔ)詞典》中,確定反義成語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)是成語(yǔ)成分構(gòu)成的等同原則,即在反義成語(yǔ)中至少有一個(gè)成分是等同的。這些反義成語(yǔ)通常在各自的成分構(gòu)成中,且通常在相同的位置上具有意義相反的實(shí)詞或虛詞。例如:с тяжёлым сердцем和с лёгким сердцем;с царём в голове和без царя в голове等。顯然,這些成語(yǔ)的反義性就源于其構(gòu)成成分中的反義詞“тяжёлый-лёгкий,с-без”。類似的反義成語(yǔ)在《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》中也有體現(xiàn)。例如:“充耳不聞”和“洗耳恭聽(tīng)”;“笨嘴拙舌”和“伶牙俐齒”等。

      除了這類反義成語(yǔ),在《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》中還包括另一類反義成語(yǔ),即成語(yǔ)的反義性體現(xiàn)為整個(gè)成語(yǔ)所表達(dá)的意義對(duì)立。例如:“洗心革面”和“死不悔改”等。顯然,這些成語(yǔ)的反義性不是源于其構(gòu)成成分的意義相反,而是因?yàn)檎麄€(gè)成語(yǔ)所表達(dá)的意義內(nèi)容相反。這類反義成語(yǔ)在《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》的反義成語(yǔ)中占絕大多數(shù)。也正是由于這一點(diǎn),《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》中反義成語(yǔ)的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于《俄語(yǔ)成語(yǔ)詞典》中反義成語(yǔ)的數(shù)量。

      雖然,《俄語(yǔ)成語(yǔ)詞典》中未包括這類“一般反義成語(yǔ)”,但這并不等于說(shuō),這類反義成語(yǔ)在俄語(yǔ)中不存在。如:повесить голову和воспрянуть духом;рукой подать和у чёрта на куличиках等。如果把這類成語(yǔ)也列入《俄語(yǔ)成語(yǔ)詞典》,那么,其反義成語(yǔ)的數(shù)量會(huì)大大增加。

      綜上可知,相近的成分構(gòu)成和相同的結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式不是構(gòu)成反義成語(yǔ)的必要條件。構(gòu)成反義成語(yǔ)必須具備以下兩個(gè)條件:一是表達(dá)同一觀念相反的兩方面,即完全相反的意義;二是具有相同的范疇意義和句法功能。

      (三)反義成語(yǔ)的分類。從不同的角度根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn),可以將反義成語(yǔ)分為不同的類型。根據(jù)成語(yǔ)的結(jié)構(gòu),把反義成語(yǔ)分為兩類:結(jié)構(gòu)相同的反義成語(yǔ)和結(jié)構(gòu)不同的反義成語(yǔ)。

      1.結(jié)構(gòu)相同的反義成語(yǔ)。結(jié)構(gòu)相同的反義成語(yǔ)是指構(gòu)成反義的兩個(gè)成語(yǔ)具有相同的結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式。這類反義成語(yǔ)通常在成分構(gòu)成中有一個(gè)或幾個(gè)相同的成分。根據(jù)成分構(gòu)成,又可將其分為兩種情況:絕對(duì)反義成語(yǔ)和詞匯反義成語(yǔ)。

      (1)絕對(duì)反義成語(yǔ)。絕對(duì)反義成語(yǔ)是指構(gòu)成反義的兩個(gè)成語(yǔ)不僅結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式完全相同,其構(gòu)成成分也基本相同,唯一的區(qū)別在于一個(gè)成語(yǔ)的構(gòu)成成分中含有否定語(yǔ)氣詞не。例如:俄語(yǔ)成語(yǔ)не по плечу кому和по плечу кому就屬于這類反義成語(yǔ)。顯然,這類反義成語(yǔ)的反義性是由否定語(yǔ)氣詞не所賦予的。

      在漢語(yǔ)中,這類反義成語(yǔ)是不存在的,這是由漢語(yǔ)成語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)所決定的。眾所周知,漢語(yǔ)成語(yǔ)90%以上是由四個(gè)字構(gòu)成的,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),不能增減字?jǐn)?shù)。俄語(yǔ)否定語(yǔ)氣詞не在漢語(yǔ)中常用“不”、“無(wú)”或“沒(méi)”來(lái)表示,這個(gè)詞的增減直接影響到漢語(yǔ)成語(yǔ)的成分構(gòu)成,與漢語(yǔ)成語(yǔ)的構(gòu)成規(guī)則相違背。因而,絕對(duì)反義成語(yǔ)在漢語(yǔ)中不存在,僅存在于俄語(yǔ)中。

      (2)詞匯反義成語(yǔ)。構(gòu)成這類反義成語(yǔ)的兩個(gè)成語(yǔ)結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式完全相同,其構(gòu)成成分中存在意義相反的詞匯,即反義詞進(jìn)入反義成語(yǔ)的成分構(gòu)成。如:俄語(yǔ)反義成語(yǔ)лёгок на ногу和тяжёл на ногу;漢語(yǔ)反義成語(yǔ)“橫眉怒目”和“慈眉善目”。顯然,構(gòu)成這類成語(yǔ)反義性的關(guān)鍵是成語(yǔ)構(gòu)成中的反義成分:лёгок-тяжёл;橫、怒——慈、善。

      不僅是成語(yǔ)構(gòu)成成分的直義相反可使成語(yǔ)構(gòu)成反義成語(yǔ),有些成語(yǔ)構(gòu)成成分的轉(zhuǎn)義或派生意義相反也可以使其構(gòu)成反義成語(yǔ)。例如,俄語(yǔ)反義成語(yǔ)из первых уст和из третьих (вторых) уст;漢語(yǔ)反義成語(yǔ)“一心一意”和“三心二意”。這些成語(yǔ)構(gòu)成反義是由于其成分構(gòu)成中含有表達(dá)對(duì)立意義的詞匯:первый——третий(второй);一——二、三。顯然,這些詞不是反義詞,但他們?cè)诔烧Z(yǔ)中所表達(dá)的轉(zhuǎn)義和派生意義是相反的:первый表示“直接的”,третий(второй)表示“間接的”;“一”表示“相同的”,“二、三”表示“不同的”。

      從上面的例子不難看出,這類反義成語(yǔ)具有相同的結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式,具有一個(gè)或幾個(gè)相同的構(gòu)成成分,且不同的成分通常表達(dá)相反的意義。需要指出的是,構(gòu)成結(jié)構(gòu)相同的反義成語(yǔ),其構(gòu)成成分也可能完全不同。例如,俄語(yǔ)反義成語(yǔ)повесить голову和воспрянуть духом;漢語(yǔ)反義成語(yǔ)“七嘴八舌”和“異口同聲”等。很明顯,這些反義成語(yǔ)的構(gòu)成成分完全不同,他們反義性的產(chǎn)生源于兩個(gè)成語(yǔ)所表達(dá)的意義相反。

      2.結(jié)構(gòu)不同的反義成語(yǔ)。結(jié)構(gòu)不同的反義成語(yǔ)是指構(gòu)成反義的兩個(gè)成語(yǔ)在結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式上存在著差異。例如:俄語(yǔ)反義成語(yǔ)лезть из кожи——палец о палец не ударить,рукой подать——у чёрта на куличинах;漢語(yǔ)反義成語(yǔ)“口是心非”——“心口如一”,“品頭論足”——“無(wú)可非議”。不難看出,這類反義成語(yǔ)的成分構(gòu)成和結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式都存在很大差異,其反義性是由整個(gè)成語(yǔ)所表達(dá)的意義相反構(gòu)成的。

      二、語(yǔ)言間成語(yǔ)等值的標(biāo)準(zhǔn)

      語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的近20年來(lái),研究者大都把語(yǔ)言間的關(guān)系劃分為三類:完全等值、部分或不完全等值和不等值(Арсентьева 1989;Нонезян 1988;Пятницкая 1987;Саидова 1992;Солодухо 1982 и т. д.)。分析眾多學(xué)者的觀點(diǎn),從俄漢成語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義特點(diǎn)出發(fā),可將俄漢成語(yǔ)的語(yǔ)言間關(guān)系類型劃分為:成語(yǔ)等值(完全等值、部分等值)、成語(yǔ)近似和不等值。成語(yǔ)等值是指對(duì)比語(yǔ)言中的成語(yǔ)在語(yǔ)義層面上完全等同,其中結(jié)構(gòu)層面也完全等同的成語(yǔ)稱為完全等值,結(jié)構(gòu)層面部分等同的成語(yǔ)稱為部分等值。成語(yǔ)近似是指對(duì)比語(yǔ)言中的成語(yǔ)表達(dá)相同或相近的意義,其他對(duì)比參數(shù)可以相同、相近或不同。成語(yǔ)不等值是指一個(gè)語(yǔ)言中成語(yǔ)所表達(dá)的意義在對(duì)比語(yǔ)言中只能用詞或者短語(yǔ)來(lái)表達(dá)。

      三、俄漢反義成語(yǔ)的對(duì)應(yīng)關(guān)系

      反義成語(yǔ)和同義成語(yǔ)緊密相連,這是因?yàn)闃?gòu)成同義關(guān)系的成語(yǔ)和構(gòu)成反義關(guān)系的成語(yǔ)都具有相似的義素構(gòu)成,區(qū)別僅在于:在同義成語(yǔ)中看到的是相近的義素特征,而反義成語(yǔ)是建立在完全相反的義素特征基礎(chǔ)上(Жуков В. П. 1986,С. 188)。同義成語(yǔ)和反義成語(yǔ)都表達(dá)相同的觀念,但同義成語(yǔ)表達(dá)的是同一觀念相近的方面,反義成語(yǔ)表達(dá)的是同一觀念相反的方面。因此,表達(dá)相同觀念的同義成語(yǔ)列和反義成語(yǔ)就構(gòu)成了不同長(zhǎng)度的同義反義成語(yǔ)群,其核心是各自具有同義成語(yǔ)列的一對(duì)反義成語(yǔ)。例如:俄語(yǔ)成語(yǔ)既有反義成語(yǔ)голова на плечах у кого,也有同義成語(yǔ)пустая голова(башка)和солома в голове。即:這個(gè)同義成語(yǔ)列中的每個(gè)成語(yǔ)(голова соломой набита,пустая голова(башка),солома в голове)都會(huì)和成語(yǔ)голова на плечах у кого構(gòu)成反義成語(yǔ)。

      (一)反義成語(yǔ)近似。在俄漢語(yǔ)中最常見(jiàn)的同義反義成語(yǔ)群是按照模式А,Б-А1,Б1或А,Б,В...-А1,Б1,В1...構(gòu)成的。例如:表示“數(shù)量”觀念的俄語(yǔ)同義反義成語(yǔ)群是由2個(gè)同義成語(yǔ)列構(gòu)成的:俄語(yǔ)成語(yǔ)по пальцам перечесть,раз-два и обчёлся,с гулькин нос,капля в море,всего ничего是同義成語(yǔ),表示“(數(shù)量)很少”,另一同義成語(yǔ)列вагон и маленькая тележка,до Москвы не перевешаешь,как грибов в лесу,как песку морского,как собак нерезанных,косой десяток,непочатый край,непротолченая труба,разливанное море,куры не клюют,хоть пруд пруди,хоть отбавляй表示“(數(shù)量)很多”。這兩組同義成語(yǔ)表示同一觀念——數(shù)量,表達(dá)完全相反的意義:很少——很多,它們共同構(gòu)成同義反義成語(yǔ)群。再來(lái)看漢語(yǔ)的同義反義成語(yǔ)群“屈指可數(shù)、寥寥無(wú)幾——比比皆是、不可勝數(shù)”,這個(gè)漢語(yǔ)的同義反義成語(yǔ)群和上面俄語(yǔ)的同義反義成語(yǔ)群一樣,表達(dá)“數(shù)量”觀念完全相反的兩個(gè)方面“很少——很多”。俄羅斯學(xué)者А. И. Алехина稱這種語(yǔ)言間的成語(yǔ)對(duì)應(yīng)關(guān)系為“反義等值”(антонимический эквивалент)(Алехина А. И.,1968,С. 112)。應(yīng)該稱這種語(yǔ)言間的對(duì)應(yīng)關(guān)系為“反義近似”(антонимические аналоги)。因?yàn)樵诙頋h語(yǔ)中表達(dá)相同觀念的兩個(gè)同義反義成語(yǔ)群中的成語(yǔ)在結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義上都存在著很大的差別:結(jié)構(gòu)上的差別主要體現(xiàn)在成語(yǔ)的成分構(gòu)成和結(jié)構(gòu)語(yǔ)法模式上;語(yǔ)義上的差別主要體現(xiàn)在成語(yǔ)的形象性、內(nèi)部形式、修辭等方面。

      通過(guò)對(duì)俄漢語(yǔ)中的反義成語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),在對(duì)比語(yǔ)言中存在一定數(shù)量的反義近似。例如:俄語(yǔ)反義成語(yǔ)偶лёгок(скор)на ногу(ноги)-тяжел на ногу(ноги)與漢語(yǔ)同義反義成語(yǔ)群“健步如飛、步履矯健——步履蹣跚、步履維艱”;俄語(yǔ)反義成語(yǔ)偶язык хорошо(неплохо)подвешен(привешен)у кого - язык плохо подвешен(привешен)у кого和漢語(yǔ)反義成語(yǔ)偶“笨口拙舌——伶牙俐齒”。這類語(yǔ)言間關(guān)系類型的產(chǎn)生是由于在俄漢民族思維中都存在表達(dá)相同觀念的矛盾意義,這也是兩個(gè)民族可以順利進(jìn)行交流的前提。但由于俄漢語(yǔ)言體系的不同,俄漢民族的生活環(huán)境、宗教信仰、思維方式、民族文化等方面的差異,致使俄漢語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的成語(yǔ)在結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義方面都有明顯的不同。

      (二)反義成語(yǔ)不等值。在俄漢反義成語(yǔ)語(yǔ)言間關(guān)系類型中,除了反義近似,還存在另一類對(duì)應(yīng)關(guān)系:一個(gè)語(yǔ)言中反義成語(yǔ)偶所表達(dá)的意義在對(duì)比語(yǔ)言中不是由成語(yǔ)來(lái)表達(dá),而是由詞或自由詞組來(lái)表達(dá)的。例如,漢語(yǔ)反義成語(yǔ)偶“骨瘦如柴——大腹便便”表示“人的體型”相反的兩個(gè)方面“瘦——胖”。在俄語(yǔ)中這兩個(gè)意義分別是由成語(yǔ)“кожа да кости”和詞“пузатый,толстый”來(lái)表示的。再如,俄語(yǔ)反義成語(yǔ)偶с головой - без головы與漢語(yǔ)的兩個(gè)詞組“有腦子——沒(méi)腦子”相對(duì)應(yīng)。根據(jù)語(yǔ)言間關(guān)系類型的標(biāo)準(zhǔn),這種語(yǔ)言間的反義對(duì)應(yīng)關(guān)系稱之為“反義不等值”(безэквивалентные антонимы)。

      通過(guò)對(duì)俄漢語(yǔ)中表達(dá)相同觀念的反義成語(yǔ)偶和同義反義成語(yǔ)群進(jìn)行對(duì)比分析,得出結(jié)論:在對(duì)比語(yǔ)言中,由于結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義上的差異,反義成語(yǔ)語(yǔ)言間的關(guān)系主要表現(xiàn)為反義近似和反義不等值。

      四、結(jié)語(yǔ)

      反義成語(yǔ)是具有相同的范疇意義和句法功能,表達(dá)同一觀念相反兩方面語(yǔ)義的成語(yǔ)單位。根據(jù)語(yǔ)言間成語(yǔ)等值的標(biāo)準(zhǔn),俄漢反義成語(yǔ)的對(duì)應(yīng)關(guān)系主要表現(xiàn)為反義近似和反義不等值。研究俄漢反義成語(yǔ)之間的聯(lián)系不僅能夠推動(dòng)語(yǔ)言學(xué)的不斷深入發(fā)展,而且也能對(duì)外語(yǔ)教學(xué)和詞典編撰產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。

      猜你喜歡
      反義同義等值
      Dale Carnegie
      認(rèn)識(shí)反義詞
      反義疑問(wèn)句小練
      異步電動(dòng)機(jī)等值負(fù)載研究
      西夏文《同義》重復(fù)字研究
      西夏學(xué)(2019年1期)2019-02-10 06:22:08
      這山望著那山高
      西夏文《同義》考釋三則
      西夏學(xué)(2018年2期)2018-05-15 11:25:30
      電網(wǎng)單點(diǎn)等值下等效諧波參數(shù)計(jì)算
      基于戴維南等值模型的靜穩(wěn)極限在線監(jiān)視
      漢語(yǔ)國(guó)俗語(yǔ)義在維吾爾語(yǔ)中的等值再現(xiàn)
      荥经县| 嘉祥县| 那坡县| 板桥市| 威远县| 太仆寺旗| 金昌市| 潢川县| 盈江县| 怀宁县| 沈丘县| 马龙县| 怀来县| 射阳县| 临颍县| 武平县| 修水县| 遂川县| 闽侯县| 全椒县| 盖州市| 农安县| 西藏| 陵水| 大厂| 黄大仙区| 柳河县| 天津市| 无极县| 南木林县| 囊谦县| 横山县| 华坪县| 禄丰县| 皋兰县| 西峡县| 德兴市| 乌兰县| 灯塔市| 桦南县| 韶山市|