伍正華
我隨國防部訪問團出訪日本、韓國,進行公共事務(wù)與危機管理調(diào)研。回國以后,一些畫面和情節(jié)仍然在我腦海里揮之不去。
在日本陸軍自衛(wèi)隊廣報中心,我們問起日本如何搞國防教育。他們介紹說,日本根本沒有“國防教育”這4個字。大家還談到街上看到的一個細節(jié):日本小學(xué)生校服、背包清一色,隊列整整齊齊,過馬路沒有一絲慌亂,活脫脫的一支“孩子軍”!
出訪歸來,我也當(dāng)了一把“掃貨男”。小閨女從給她帶的一堆東西中翻出一個禮物反復(fù)盤問:“爸爸,這是在什么店里買的?”我撓撓頭想半天,原來是日本陸上自衛(wèi)隊贈送的一套萌漫和書簽??梢?,日本搞宣傳的這些“小招”靈得很,花的又是幾個小錢。他們并不刻意去搞什么國防宣傳,而是把功夫下在拉近國民對軍隊的親切感上,特別是針對婦女兒童,推出了許多體驗式項目——試穿軍裝、背囊,進行飛機坦克模擬駕駛、射擊等。最先進的坦克大炮就擺在那里,隨便民眾照相、觀摩。親近,體驗,其實就是一種相當(dāng)撩人的宣傳。
在朝日新聞社,我方代表發(fā)言后,翻譯還沒來得及張口,日方代表就集體哈哈大笑了。國際報道部的稻田部長有些尷尬地笑笑:10個人之中,他們都懂Chinese,就我不會!若把這看作一種有意安排,那在日本防衛(wèi)研究所的遭遇就絕非巧合:日方毫無遮掩地擺出了《2018中國戰(zhàn)略報告——站在岔路口的中美關(guān)系》。這個報告我發(fā)言人曾在正式場合批駁過。我方代表團見此,直接指出了三大問題。但日方笑而不答,很耐心地聽翻譯講完。但這種笑比不笑更可怕,要翻譯比不要翻譯更可怖。日本對中美關(guān)系研判確實“毒”,這個報告在國際社會的影響,遠遠超出了學(xué)術(shù)研究范疇。
在韓國的《中央日報》(非官方,“中央”取不偏不倚之意),專門設(shè)有中國研究所,中國研究所有20多個工作人員,報紙每天拿出一個版面深度報道中國。10月15日,韓國防部政策室長余奭周主持午宴招待我們,不僅對孔孟儒學(xué)侃侃而談,而且背出了一段很中國的話:“以科學(xué)的理論武裝人、以正確的輿論引導(dǎo)人、以高尚的精神塑造人、以優(yōu)秀的作品鼓舞人?!狈垂詥?,我們有沒有國際問題專家?有的。有多少“著名”的國際問題專家?不多。有多少令敵人睡不著的專家?真答不上來。
到韓國KBS后,大伙兒被長廊里的《太陽的后裔》劇照吸引住了。2014年,該劇在韓國播出時首播收視率14.3%,全劇最高收視率達41.6%,創(chuàng)韓國迷你劇首播最高收視。截至2016年7月10日,該劇在中國地區(qū)網(wǎng)絡(luò)播放量40.12億次,微博閱讀量147億次。這在軍事類題材影視劇題材傳播上絕對是“神話”般的“現(xiàn)象級”作品。我問KBS負責(zé)人,是否與軍方有長期合作?陪同我們的韓軍方馬上把話題搪塞過去,KBS負責(zé)人接著打圓場,說《太陽的后裔》讓他們的確嘗到了甜頭。在國外,“宣傳”是個貶義詞,因為幾乎與灌輸、強制同名,受眾會產(chǎn)生排斥逆反心理。西方國家搞起“看不見的宣傳”來,的確很有一套?!懊绹蟊钡男蜗?,不是靠美國媒體的社論宣傳出去的,而是靠一部部好萊塢大片、一個個軍事游戲塑造的。有力量的宣傳必然是有文化的宣傳,宣傳要避免拿腔作調(diào)、面無表情,登場唱戲前請文化“化個妝”。
有句俗話叫“魔鬼藏在細節(jié)中”。這次出訪,最觸動我們的是這些看似平常的細節(jié)。這些細節(jié),值得我們回味和思考。