范常喜
琉球官話課本即清代琉球人學(xué)習(xí)漢語官話的課本,這些課本均以抄本流傳,保存至今的有《官話問答便語》《學(xué)官話》《白姓官話》《廣應(yīng)官話》《琉球官話集》《人中畫》等[注]村上嘉英:《近世琉球における中國語學(xué)習(xí)の様態(tài)》,《東方學(xué)》1971年第41號。。日本的天理大學(xué)圖書館多有收藏,并且較早得到研究者的利用,因此在學(xué)界影響最大。后來其他收藏單位也陸續(xù)發(fā)現(xiàn)了一些,如法政大學(xué)沖繩文化研究所、京都大學(xué)文學(xué)部圖書館、沖繩縣立博物館、關(guān)西大學(xué)圖書館等。雖然以上這些單位的收藏?zé)o論是種類還是數(shù)量都無法與天理大學(xué)圖書館所藏相比,但這些后來發(fā)現(xiàn)的抄本均各有其特色,研究價值完全可以與天理本等量齊觀。
2013年1月21日,本人蒙日本關(guān)西大學(xué)圖書館館長內(nèi)田慶市教授惠助,得睹該館長澤文庫[注]該文庫為日本著名文獻(xiàn)學(xué)家長澤規(guī)矩也之舊藏書。收藏的幾種琉球官話課本,包括《百姓話》(即《白姓官話》)《學(xué)官話》《人中畫·終有報》《中國語會話文例集》四種。前三種課本已有學(xué)者做過零星介紹[注]分別參見:長澤規(guī)矩也《明清俗語詞集成·序言》,上海:上海古籍出版社1989年;佐藤晴彥《琉球?qū)懕竟僭捳n本のことば》,《中國語學(xué)》1979年第226號;木津祐子《〈白姓〉の成立と傳承——官話課本に刻まれた若き久米村通事たち》,《東方學(xué)》2008年第115號;瀬戸口律子《琉球官話課本〈學(xué)官話〉兩種抄本的比較》,《外國語學(xué)研究》2006年第7輯;李丹丹《〈人中畫〉琉球?qū)懕镜摹白约摇薄嬲摑h語南北雙方反身代詞發(fā)展軌跡》,《中國語學(xué)》2008年第255號。,但《中國語會話文例集》(下文簡稱《文例集》)則一直未被學(xué)界所知。2013年9月22日,在天津召開的“漢語國際傳播歷史”國際學(xué)術(shù)研討會上,內(nèi)田先生介紹了這一資料。同年10月,又以《琉球官話の新資料——関西大學(xué)長澤文庫蔵〈中國語會話文例集〉》為題將此資料介紹發(fā)表在《中國語研究》第55號上[注]內(nèi)田慶市:《琉球官話の新資料——関西大學(xué)長澤文庫蔵〈中國語會話文例集〉》,《中國語研究》2013年第55號。本文所引內(nèi)田先生的意見均出自此文,后文不再一一出注。。內(nèi)田先生文介紹了該資料的基本信息,討論了其成書年代、語言特征、與《學(xué)官話》的關(guān)系等問題。文中附有《文例集》抄本照片多幅,文末還附了該資料的全部翻刻文字。2015年3月,內(nèi)田先生又將《文例集》以及關(guān)西大學(xué)所藏其他三種琉球官話課本一起編印出版,為學(xué)界提供了很大的研究便利[注]內(nèi)田慶市編著:《関西大學(xué)長澤文庫蔵琉球官話課本集》,吹田:関西大學(xué)出版部2015年。。
《文例集》實為殘本,線裝1冊,共16葉,首葉僅剩反面一部分,末葉則僅余正面。每半葉8行,行20字,共約4500字。因紙遭蟲蝕,內(nèi)文有些字已被蝕脫。據(jù)現(xiàn)存其他琉球官話課本的內(nèi)容與篇幅推測[注]以天理大學(xué)圖書館藏本為例,《學(xué)官話》共46葉,《官話問答便語》共50葉,《白姓官話》共54葉。本文所用此三種天理本琉球官話資料均據(jù)瀬戸口律子《官話問答便語全訳》,宜野灣:榕樹書林2005年;瀬戸口律子《白姓官話全訳》,東京:明治書院1994年;瀬戸口律子《學(xué)官話全訳》,宜野灣:榕樹書林2003年。,《文例集》殘本約為原來整本的三分之一,而且當(dāng)是該課本的后半部分。抄本原無書名,現(xiàn)名實為圖書整理者所加。
根據(jù)《文例集》中明確所記“假如去大明時”之事,可將其編寫年代定為明代晚期,內(nèi)田先生也已在文中指出了這一點。從內(nèi)容來看,《文例集》分為兩部分,前一部分是會話集(第1葉反面至第13葉正面),后一部分是題作“曲座”的唱詞(第13葉正面最末一行至第16葉正面)。會話集中的內(nèi)容基本上都是官話問答,形式基本同于《官話問答便語》《學(xué)官話》等會話課本?!扒辈糠止泊娉~11首,從內(nèi)容來看,應(yīng)當(dāng)與我國明代的民間俗曲以及琉球御座樂有關(guān)。
新發(fā)現(xiàn)的琉球官話課本《文例集》意義重大,有著多方面的研究價值[注]參見范常喜:《新見琉球官話課本〈中國語會話文例集〉文獻(xiàn)價值試論》,《北京大學(xué)中國古文獻(xiàn)研究中心集刊》第16輯,北京:北京大學(xué)出版社2017年,第261-273頁。。本文擬在內(nèi)田先生大作基礎(chǔ)上結(jié)合先前目驗原抄本時所做筆記,著重對抄本末尾所錄11首“曲座”唱詞略作考述,以期能為明代戲曲及其在琉球的傳播的研究提供一些參考資料。
為了便于行文,文中所引《文例集》原文一般用通行簡化字,適當(dāng)保留個別異體字,個別有疑問的字加注說明。文句重加新式標(biāo)點,原文中的重文符號補(bǔ)寫出所重文字,朱筆圈號標(biāo)點及五聲標(biāo)記符號等均略去。文中所引例文用阿拉伯?dāng)?shù)字加注頁碼出處,并以ab字母代表每葉的正反面。需要說明的是,因本人古代戲曲知識匱乏,小文以向?qū)W界提供材料為主,淺薄謬誤之處,還請方家諒解并指正。
《文例集》抄本末尾所錄唱詞共11首,總題作“曲座”。其中有的唱詞可以查考到確切出處,有的則尚未查到,茲將查考結(jié)果述之如次:
(1)第一首:
曲座
滿州家,韃婆子,難描難畫。不梳頭,不搽粉,好打著一個練槌。金圈子,銀圈兒,兩耳垂掛。上身穿著貂皮襖,腳下蹬著馬皮靴。帶過一匹馬兒,背上一個鞍兒,拿了一張弓兒,搭上一條弦兒,插上一枝箭兒,架了一架鷹兒,打了一個圍兒,取了一個火兒,吃了一袋煙兒,醉了一個昏兒。罵一聲“呀媽綽綽呵喇哈哈嗒老子的南蠻賊攮的,強(qiáng)強(qiáng)嘴兒還要打?!?13a-13b)
第一首前的“曲座”二字在抄本中單獨(dú)一行,當(dāng)是以下11首唱詞的總題。以“曲座”稱之,可能與琉球所稱的“御座樂”之名有關(guān)?!坝鶚贰笔橇鹎蛲醭瘯r代的一種儀式、宴饗音樂,因在室內(nèi)坐著為貴人演奏,故名“御座樂”。包括用樂器演奏的“樂”和加入歌唱的“唱曲”,深受中國明清音樂的影響[注]參見王耀華《琉球御座樂與中國音樂》,北京:人民教育出版社2003年,第2頁。。
第一首唱詞的內(nèi)容當(dāng)與我國北方狩獵民族有關(guān),元代《梨園樂府下》所收以下兩首無名氏的南曲小令可資對照?!读鵂I曲·題章宗出獵》:“白海青,皂籠鷹,鴉鶻兔鶻相間行。細(xì)犬金鈴,白馬紅纓,前后御林兵。喊嘶嘶飛戰(zhàn)馬蹄輕,雄糾糾御駕親征。廝瑯瑯環(huán)轡響,吉丁鐺鐙敲鳴,呀剌剌齊和凱歌行?!薄凹t錦衣,皂雕旗,銀盤也似臉兒,打著練槌。鷹犬相隨,鞍馬如飛,排列的雁行齊。圍子首鳳翅金盔,御林軍箭插金鈚。剔溜禿魯說體例,亦溜兀剌笑微微,呀剌齊和凱歌回?!盵注]隋樹森:《全元散曲》,北京:中華書局1964年,第1736頁。滿人入關(guān)后,嚴(yán)控漢人排滿,思想統(tǒng)治甚嚴(yán),“滿州家,韃婆子”此類違礙之詞理應(yīng)在禁毀之列。由此看來,該曲詞在中國本土可能已遭禁毀亡佚,因此我們也未能查到其更為確切的出處。
(2)第六首:
青山的在,綠水的在,我的冤家不在。風(fēng)常的來,雨常的來,書信兒不來。病不的害,災(zāi)不的害,我的想思常害。春去我的悶不去,花開我的悶不開。想思兒病,醉難挨,倒在牙床起不來,反來覆去的滿朣淚好傷懷。淚珠兒的汪汪冤家,滴滿了十個東洋海,東洋海。(14b-15a)
第六首是我國明代較為流行的民歌俗曲,調(diào)名《急催玉》,明萬歷年間流傳。萬歷三十九年(1611)刊《摘錦奇音》第一卷之上層,特錄一首:“青山在綠水在,冤家不在;風(fēng)常來雨常來,情書不來。災(zāi)不害,病不害,相思常害。春去愁不去,花開悶未開。倚定著門兒,手托著腮兒,我想我的人兒,淚珠兒汪汪滴滿了東洋海,滿了東洋海?!盵注]姜彬:《中國民間文學(xué)大辭典》,上海:上海文藝出版社1992年,第917頁;(明)馮夢龍編著,陸國斌等校點:《馮夢龍全集·掛枝兒山歌等五種》,南京:江蘇古籍出版社1993年,第29-30頁。唱詞與第六首基本相同。
(3)第七首:
相思病,我為你多愁多悶。相思病,害得我非重非輕。鵲噪都是假,燈花又不明。周易文王先生先生哥,奴甚怪你易卜差池卦兒斷不準(zhǔn)。(15a)
第七首是琉球御座樂唱詞《相思病》。在琉球歷史上,該曲名最早記載見于1671年琉球第五次上江戶時的演奏記錄?!读鹎蛲鶃矶贰皩捨氖荒?1671)七月琉球來朝”中有《相思病》的歌詞:“相思病我為你多愁多悶,相思病害得我非重非輕,鵲巢都是假,燈花有不明,周易文王先生,周易文王先生,先生哥,奴甚快你易卜差池卦兒斷不準(zhǔn)?!盵注]參見王耀華《琉球御座樂與中國音樂》,第74-75頁;比嘉悅子《御座楽の歌詞について》,御座楽復(fù)元演奏研究會《御座楽の復(fù)元に向けて——調(diào)査と研究》,沖縄:御座楽復(fù)元演奏研究會2007年,第37頁。
劉富琳先生考證發(fā)現(xiàn),御座樂《相思病》的唱詞與我國明代《摘錦奇音》中的《時尚急催玉歌》第一段唱詞基本相同?!稌r尚急催玉歌》第一段唱詞如下:“相思病、相思病,相思病害得我非重非輕,相思病害得我多愁多悶,喜鵲都是假,燈花結(jié)不靈,周易文王先生,文王先生,你就怪我差些也罷,你的卦兒都不準(zhǔn)。”[注]劉富琳:《琉球御座樂〈送親親〉〈一更里〉〈相思病〉〈為學(xué)當(dāng)〉考釋》,《中央音樂學(xué)院學(xué)報》2011年第3期。
通過與《文例集》對比可以發(fā)現(xiàn),《琉球往來二》中所錄《相思病》歌詞有訛誤之處,如“鵲巢”應(yīng)作“鵲噪”;“燈花有不明”中的“有”應(yīng)作“又”;“奴甚快你”中的“快”當(dāng)為“怪”之誤。此外,湖南地區(qū)傳統(tǒng)戲曲《昭君和番》中有唱詞作“哎!相思病,我為你多愁多悶。靈鵲噪,都是假,燈花兒開也不靈?!盵注]湖南省戲劇工作室:《湖南戲曲傳統(tǒng)劇本·湘劇》第四集,長沙:湖南省戲劇工作室1980年,第207頁。似乎也與《文例集》中所錄《相思病》唱詞有關(guān)。
(4)第九首:
第九首是《紗窗外》,與第七首一樣曾是琉球御座樂名,但唱詞與此不同。據(jù)《通航一覽卷之十六·琉球國部十六》“來貢”記載,明和元年(1764)十一月二十五日琉球人“奉奏樂曲之名帖”中,有《紗窗外》曲名,并謂:“第四唱曲:天初曉(自注明曲),紗窗外(自注明曲),三弦:德村里之子,琵琶:神村里之子。”并附《紗窗外》唱詞作:“紗窗外,月影斜,映照梁上,那得睡著,寂然獨(dú)坐,想思想思道。我來時,日暑風(fēng)薰,既上京,霜雪相交,地異時殊,客心客心動。又想起,這般此行,何幸是,多沐恩波,卻及我身,榮光榮光好。若在家,不為遠(yuǎn)勞,如何我等,沐恩沐恩多?!盵注]參見王耀華《琉球御座樂與中國音樂》,第97-101頁;比嘉悅子《御座楽の歌詞について》,第41頁。
明代萬歷年間黃文華編《詞林一枝》收有民間曲名《羅江怨》,其中一首與《文例集》所收第九首極為相似,唱詞如次:“紗窗外,月正高,忽聽得誰家吹玉簫。簫中吹的相思調(diào)相思調(diào)。訴出他離愁多少,反添我許多煩惱。待將心事從頭從頭告,告蒼天不肯從人,阻隔著水遠(yuǎn)山遙。忽聽天外孤鴻孤鴻叫,叫得奴好心焦。進(jìn)繡房淚點雙拋,凄涼訴與誰知道?!盵注]鄭振鐸:《中國俗文學(xué)史》(下),北京:東方出版社2012年,第528頁。
(5)第三首:
第三首唱詞顯然是與《西廂》故事有關(guān)。明代民歌中錄有《西廂記》曲,其詞曰:“張生有意掛梧桐,帶領(lǐng)琴童。普救清閑到寺中,見鶯鶯就去問法聰。他是個仙女下界,怎不引了魂靈。聽說弗(佛)話僧言,謹(jǐn)敲西廂面前門,面前門?!盵注]周玉波、陳書錄:《明代民歌集》,南京:南京師范大學(xué)出版社2009年,第57頁??膳c第一首唱詞相對參。
明萬歷七年(1579)福建長樂人謝杰作為冊封副使,與正使蕭崇業(yè)一起出使琉球,他在《琉球錄撮要補(bǔ)遺》中曾記載漢戲《西廂》在琉球的演出情況:“居常所演戲文,則閩子弟為多。其宮眷喜聞華音,每作輒從簾中窺之。長史恒跽請典雅題目,如《拜月》《西廂》《買胭脂》之類皆不演,即《岳武穆破金》《班定遠(yuǎn)破虜》亦嫌不使見。惟《姜詩》《王祥》《荊釵》之屬,則所常演。夷詢知,咸嘖嘖羨華人之節(jié)孝云?!盵注](清)謝杰:《琉球錄撮要補(bǔ)遺》,黃潤華、薛英編:《國家圖書館藏琉球資料匯編》(上),北京:北京圖書館出版社2000年,第572-573頁。由此看來,《西廂》也是閩子弟常演劇目,只不過因演出場合較為正式嚴(yán)肅,本次未能表演而已。《文例集》選錄的《西廂》唱詞可能與謝杰所記的《西廂》有關(guān)。
(6)第四首:
瓜子兒課了三十三,白帋兒包了汗巾兒纏,稍與我的肝肝,你在云南我在四川,哎呦我的肝,要得相逢難上難,難上難。(14a-14b)
第四首中的“瓜子兒”是我國明代情歌中常見的贈物,比如明代民歌《掛枝兒·贈瓜子》:“瓜仁兒本不是個希奇貨,汗巾兒包裹了送與我親哥,一個個都在我舌尖上過。禮輕人意重,好物不須多。多拜上我親哥也,休要忘了我?!庇秩缟礁琛端凸献印罚骸肮献蛹饧鈿だ锊?,姐兒剝白送情郎,姐道郎呀,瓜仁上個滋味便是介,小阿奴奴舌尖上香甜仔細(xì)嘗。”[注](明)馮夢龍編著,陸國斌等校點:《馮夢龍全集·掛枝兒山歌等五種》,南京:江蘇古籍出版社1993年,第12、28頁。至今流行于我國福建地區(qū)的民歌“瓜子仁小調(diào)”同樣也是如此,唱詞作“一盤瓜子三十三,手巾包來汗巾藏,思想奴親哥,思想奴親郎,食了瓜仔想著郎,相公們啦,嘟音啦,哎嗨哎嗨喲,食了瓜子想著郎?!盵注]鄭樹鈺:《中國歌謠集成·福建卷·將樂縣分卷》,鏞城:將樂縣民間文學(xué)集成編委會1991年,第159頁。據(jù)此看來,第四首唱詞可能也是源自我國明代的民歌。
(7)第二首:
悶來思,取一面菱花來照,昭一昭我容顏,方那少甚么來可。自在事,為冤的家,我到情人少好,為病兒到緣緣記,相思淡醉難的調(diào)。對菱花照,不知我的有情有義的人而奴重重,菱花鏡樓樓了。(13b-14a)
第二首似源自我國的元明散曲,試比較下列《紅繡鞋》唱詞:“手拿著菱花來照,折磨的粉碎胭憔,這相思病苦最難熬。什么靈丹藥,要好是白調(diào),若見我意中人即漸好?!盵注]林辰:《艷曲》,沈陽:春風(fēng)文藝出版社1993年,第253頁;劉琦、郭長海:《歷代艷歌》,北京:作家出版社2005年,第301頁。
(8)第五首:
樓兒下,窗兒外,忽聽八哥兒說話。他說是,客來了,快些快些倒茶?;诺门?,急巴巴忙把妝臺來下。我只當(dāng)是冤家至,下的樓來不是他,急急忙忙,又去相迎□□的?他說,貓來了哥哥去打去打。(14b)
第五首內(nèi)容與我國清代民歌《劈破玉·正盼佳期》似有相近之處,不過并非同一首唱詞。試比較歌詞:“正盼佳期,貓兒洗臉,又搭上那喜鵲亂叫,忽聽的門兒外,梆梆的不住的連敲?;诺奈曳頋L落下牙床,走著我好不心焦。吱嘍嘍將門開放,卻原來是貓咬尿胞。只當(dāng)是冤家,不承望是捎書人到。那人兒控背躬身,尊一聲大嫂,不是你的冤家,是替你冤家把書信兒捎。羞的我面紅過耳,接過書來瞧瞧?!盵注]蒲泉、群明編:《明清民歌選》(乙集),上海:古典文學(xué)出版社1956年,第38-39頁。
(9)第十首:
琵琶兒,弦子兒,都是鉤魂票。汗巾兒,淚珠兒,殺人一把鋼刀。煙袋兒,荷包兒,都是虛圈套。有了銀子□[注]殘留二聲點號,據(jù)文意或可擬補(bǔ)作“和”。他好,沒有銀子兩開交。你好似禮拜寺棺材,□□須[注]按:此字僅存“頁”旁,擬補(bǔ)作“須”,內(nèi)田文亦作“須”。,發(fā)送過的人多少。(16a)
第十首似亦與明代民歌《羅江怨》有關(guān),該曲有唱詞作:“煙花寨埋伏窩巢,繡房中刑部天牢,汗巾兒一似追魂票。破窗皮任你們燒,青絲發(fā)剪了幾遭,燒剪都是催錢鈔。你說我笑,笑里藏刀,香茶啞謎虛圈虛圈套。用錢的是我孤老,無錢的兩下開交,有錢哪管村和悄?!盵注]周玉波、陳書錄:《明代民歌集》,南京:南京師范大學(xué)出版社2009年,第66頁。
(10)第八首、第十一首:
紅繡鞋,露濕了,拿在花臺上曬,是誰家小尖癆,偷去了我的花鞋。偷鞋的人,到家里就把相思來害??焖瓦€我的花鞋,冤家今晚許你姻緣諧。(15a-15b)
這兩首唱詞尚未查到確切出處。
從上述考查分析可以看出,《文例集》末尾所收“曲座”當(dāng)為明代傳入琉球的民歌唱詞,這些唱詞在當(dāng)?shù)亓鱾鬏^廣,于是官話學(xué)習(xí)者將之采入官話課本以助學(xué)習(xí)。元明時期,朝鮮半島的官話課本《老乞大》《樸通事》《訓(xùn)世平話》等也曾將當(dāng)時元雜劇和明代南戲的內(nèi)容改編到教材當(dāng)中[注]林彬暉、艾初玲:《14、15世紀(jì)朝鮮漢語教材與元明時期的戲曲小說——以〈老乞大〉〈樸通事〉〈訓(xùn)世評話〉為中心》,《閱江學(xué)刊》2011年第4期。。清代乾隆十三年(1748)福建漳浦人蔡奭所編官話正音書《新刻官音匯解釋義音注》也曾將《西廂記》等福州地區(qū)流行的曲詞編入其中[注](清)蔡奭:《新刻官音匯解釋義音注·笑談便語》,乾隆十三年(1748)萬寶樓重鐫本,第72頁;福建省戲曲研究所:《福建戲史錄》,福州:福建人民出版社1983年,第117頁。,以便于當(dāng)?shù)厝藢W(xué)習(xí)官話之用。1886年出版的英國人威妥瑪編寫的《語言自邇集》第二版亦曾請中國人將《西廂記》改編成《踐約傳》作為其教材的一部分[注]參見林彬暉《〈踐約傳〉對〈西廂記〉的改編及其文化意義——兼論清末西人所編漢語教科書的價值》,《東南大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)2011年第2期。。由此看來,將人們喜聞樂見的曲詞編入官話課本當(dāng)中是早期此類教材的共同選擇。
此外,《文例集》中所錄《相思病》《紗窗外》均是明朝時從我國傳入琉球的曲詞,并已成為琉球王室所用的御座樂。《文例集》所存《西廂》故事曲詞,也與明萬歷七年(1579)出使琉球的冊封副使謝杰所撰《琉球錄撮要補(bǔ)遺》中記載的閩子弟常演劇目《西廂》相契合。由此可見,《文例集》這類琉球官話課本已成為當(dāng)時戲曲傳播的一種特殊載體,因而在一定程度上也保留了一部分戲曲史料,頗值得相關(guān)研究者關(guān)注[注]目前此類成果可以參見林彬暉《域外漢語教科書編選:中國古代小說戲曲作品研究》,長沙:湖南人民出版社2010年。。