顧心宇
摘 要 人工智能翻譯是基于人工智能技術(shù)的一種智能化翻譯手段,在我們的生活中起著越來(lái)越重要的作用。文章對(duì)人工智能翻譯進(jìn)行了簡(jiǎn)要介紹,對(duì)其發(fā)展歷史進(jìn)行了簡(jiǎn)要分析。文章總結(jié)和分析了現(xiàn)在人工智能的主要應(yīng)用和所用的技術(shù)。對(duì)人工智能的優(yōu)缺點(diǎn)進(jìn)行了比較,提出了其的發(fā)展前景和愿景。相信隨著科學(xué)的發(fā)展,人工智能翻譯可以更好地為人類服務(wù)。
關(guān)鍵詞 人工智能;智能翻譯;機(jī)器翻譯
中圖分類號(hào) TP2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A 文章編號(hào) 1674-6708(2019)230-0111-02
1 人工智能翻譯概述
1.1 人工智能與人工智能翻譯
人工智能是指研究、開(kāi)發(fā)模仿人的思維和行為的一種科學(xué)。它的發(fā)展為人類福祉的增進(jìn)帶來(lái)了新的機(jī)遇和可能。人工智能通過(guò)模擬人的思維和行為,像人一樣思考,可以在各種各樣的領(lǐng)域中得到應(yīng)用[ 1 ]。比如,通過(guò)各種識(shí)別功能可以進(jìn)行識(shí)別,通過(guò)智能搜索可以迅速搜索到想要的內(nèi)容,通過(guò)智能控制可以做出各種各樣的機(jī)器人等??梢哉f(shuō)人工智能現(xiàn)在已應(yīng)用于我們生活中的方方面面。
翻譯是現(xiàn)在我們非常需要的一門技術(shù),無(wú)論是在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中,外文資料的學(xué)習(xí)中,還是在出國(guó)旅游時(shí)都需要進(jìn)行翻譯。以前的人工翻譯速度比較慢,價(jià)格比較昂貴。隨著人工智能的發(fā)展,人工智能翻譯也逐漸進(jìn)入人們的生活。人工智能翻譯是指通過(guò)計(jì)算機(jī)等芯片軟件,將一門語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為另一門語(yǔ)言的翻譯技術(shù)。
人工智能翻譯結(jié)合了多種技術(shù)手段,包括但不限于計(jì)算機(jī)科學(xué)、機(jī)器學(xué)習(xí)、語(yǔ)言學(xué)等。人工智能翻譯是現(xiàn)在人工智能非常重要的領(lǐng)域,讓機(jī)器來(lái)理解人類的語(yǔ)言,達(dá)到更順暢的人機(jī)交互方式,因此對(duì)其的研究也是人工智能研究的重點(diǎn)之一。
1.2 人工智能翻譯的發(fā)展歷史
人工智能翻譯起源于20世紀(jì)30年代,當(dāng)時(shí)計(jì)算機(jī)還沒(méi)有廣泛應(yīng)用,人工智能翻譯的發(fā)展是隨著計(jì)算機(jī)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展而發(fā)展起來(lái)的。最早提出應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù)進(jìn)行翻譯的科學(xué)家是法國(guó)的阿爾楚尼教授。當(dāng)時(shí),主要是通過(guò)一個(gè)簡(jiǎn)單的機(jī)械裝置進(jìn)行詞匯翻譯,即通過(guò)詞典來(lái)進(jìn)行詞匯轉(zhuǎn)化。隨著計(jì)算機(jī)的應(yīng)用,在1947年沃倫教授提出通過(guò)計(jì)算機(jī)來(lái)進(jìn)行翻譯工作[ 2 ]。此后人工智能翻譯的進(jìn)行比較緩慢。到21世紀(jì)以來(lái),基于機(jī)器學(xué)習(xí)的人工智能茁壯發(fā)展,很多有名的網(wǎng)絡(luò)公司都致力于發(fā)展人工智能翻譯。比較出名的公司包括但谷歌、網(wǎng)易、百度、微軟等。在2011年,美國(guó)國(guó)際商用機(jī)器公司(IBM)推出了Watson系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)在進(jìn)行翻譯方面取得了巨大的進(jìn)步和成就,隨后,微軟在2018年提出其公司的人工智能翻譯水平已經(jīng)達(dá)到與專業(yè)的翻譯人員相當(dāng)?shù)乃剑谕?,谷歌推出了Google Assistant,可以完全與人進(jìn)行對(duì)話,幫助人們完成一些簡(jiǎn)單的工作,這證明了人工智能的語(yǔ)言理解能力已經(jīng)有了很大的突破。
近年來(lái),我國(guó)在人工智能的翻譯上下了很大功夫,包括成立各種各樣的科研室,建立信息平臺(tái),進(jìn)行語(yǔ)言處理,建立信息園等?,F(xiàn)在,人工智能翻譯已經(jīng)廣泛地應(yīng)用于我們的生活中。
2 人工智能翻譯的應(yīng)用
人工智能翻譯的應(yīng)用主要由兩個(gè):機(jī)器翻譯和語(yǔ)音識(shí)別。
2.1 機(jī)器翻譯
機(jī)器翻譯是指通過(guò)計(jì)算機(jī)將一門自然語(yǔ)言翻譯成另一門自然語(yǔ)言,而不經(jīng)過(guò)人工處理。機(jī)器翻譯根據(jù)翻譯原理的不同,主要分為三大類,分別為基于規(guī)則、統(tǒng)計(jì)和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)原理的機(jī)器翻譯。
基于規(guī)則的機(jī)器翻譯是指根據(jù)統(tǒng)計(jì)規(guī)律,來(lái)進(jìn)行翻譯,這種一般是通過(guò)詞典和規(guī)則庫(kù)來(lái)構(gòu)成知識(shí)源,以一定的規(guī)則為基礎(chǔ)來(lái)進(jìn)行的翻譯。基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯是指翻譯是一種概率的問(wèn)題,是將源句子翻譯到目標(biāo)句子,因此,任何的目標(biāo)句子都可能成為譯文,其差別在于其中的概率是不一樣的。因此,在通過(guò)統(tǒng)計(jì)進(jìn)行翻譯時(shí)最主要的工作就是創(chuàng)建匹配優(yōu)良的模型,使得人們能找到概率最大的譯文。基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯是指通過(guò)深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),自動(dòng)地在數(shù)據(jù)庫(kù)中學(xué)習(xí)翻譯知識(shí),通過(guò)理解源句子,經(jīng)過(guò)復(fù)雜的推導(dǎo)運(yùn)算和學(xué)習(xí)計(jì)算,生成流暢且符合規(guī)范的譯文。
顯然,基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯實(shí)現(xiàn)了學(xué)習(xí)功能,各個(gè)方面對(duì)于人工智能翻譯都取得了質(zhì)的進(jìn)步[ 3 ],此時(shí),機(jī)器翻譯已經(jīng)不再是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言處理,匹配翻譯,而是計(jì)算機(jī)可以理解語(yǔ)言,處理語(yǔ)言,分析語(yǔ)言。目前應(yīng)用最廣泛地翻譯軟件谷歌翻譯就是基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的一種翻譯軟件,得到了迅速地應(yīng)用和發(fā)展。
2.2 語(yǔ)音識(shí)別
基于語(yǔ)音識(shí)別的口譯是人工智能翻譯中的另一個(gè)重要方面??谧g在實(shí)際的應(yīng)用過(guò)程中有著非常重要的作用,直接決定了交流的效果。語(yǔ)音識(shí)別主要是通過(guò)計(jì)算機(jī)對(duì)語(yǔ)音信號(hào)進(jìn)行識(shí)別和理解,對(duì)信號(hào)進(jìn)行一定的處理將它轉(zhuǎn)變?yōu)橄鄳?yīng)的文本再進(jìn)行其他更多功能的處理。語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)現(xiàn)在主要的研究重點(diǎn)集中在對(duì)特征信號(hào)進(jìn)行提取,對(duì)不同的模式進(jìn)行匹配,訓(xùn)練匹配模型這3個(gè)方面。語(yǔ)音識(shí)別使得人工智能翻譯更加方便有效,快捷智能,使得人們可以更輕松地運(yùn)用翻譯。
3 人工智能翻譯的技術(shù)
3.1 計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件
計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件是一種基于CAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)技術(shù)的翻譯軟件,主要的作用就是提高翻譯的質(zhì)量,提升翻譯的效率,使得翻譯更加流暢。在這個(gè)翻譯機(jī)制中,主要包括兩個(gè)部分,一個(gè)是翻譯記憶庫(kù),一個(gè)是術(shù)語(yǔ)庫(kù)。在翻譯時(shí)通過(guò)對(duì)記憶庫(kù)進(jìn)行比配,對(duì)術(shù)語(yǔ)庫(kù)進(jìn)行識(shí)別,從而得到精準(zhǔn)的翻譯?,F(xiàn)在常用的翻譯軟件有Wordfast、SDL Trados等,可以進(jìn)行語(yǔ)言翻譯,格式調(diào)節(jié)等多種工作。
3.2 多媒體計(jì)算機(jī)技術(shù)
多媒體計(jì)算機(jī)技術(shù)是通過(guò)我們的攝像頭等設(shè)備對(duì)信息進(jìn)行讀取,即通過(guò)拍照掃描等對(duì)文本進(jìn)行識(shí)別,通過(guò)解碼轉(zhuǎn)碼等對(duì)原文進(jìn)行翻譯,可以實(shí)現(xiàn)快速翻譯的效果。現(xiàn)在很多移動(dòng)終端設(shè)備上的翻譯軟件App都應(yīng)用了這種技術(shù),為需要翻譯的人提供了方便。
3.3 智能語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)
智能語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)是通過(guò)話筒麥克風(fēng)等設(shè)備,對(duì)語(yǔ)音進(jìn)行收集,再自動(dòng)地識(shí)別語(yǔ)音,從而對(duì)語(yǔ)音進(jìn)行翻譯。語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)的準(zhǔn)確率隨著人工智能的發(fā)展和算法的優(yōu)化逐漸提高,現(xiàn)在很多語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)的準(zhǔn)確率都在80%以上,可以實(shí)現(xiàn)快速高效的語(yǔ)音翻譯。
4 人工智能翻譯的發(fā)展瓶頸與展望
4.1 人工智能翻譯的優(yōu)勢(shì)與不足
人工智能翻譯有很多優(yōu)點(diǎn),比如翻譯速度很快,翻譯效率很高,不會(huì)疲勞,可以隨時(shí)隨刻翻譯。而且智能翻譯可以在很短的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行大量文本地翻譯,不會(huì)由于文件多而對(duì)翻譯的準(zhǔn)確度有所降低。除此以外,人工智能翻譯價(jià)格低廉,幾乎不要成本,不受到任何時(shí)間和地點(diǎn)的限制,有充分的能動(dòng)性。
但人工智能翻譯也有很多缺點(diǎn)。比如現(xiàn)在由于翻譯水平和模型水平有限,因此機(jī)器翻譯整體比較生硬。在翻譯中,我們要求“信、達(dá)、雅”,但顯然人工智能的翻譯并不能達(dá)到這種水平。除此以外,在遇到有引申含義,多種寫作手法或是存在多意的情況時(shí),人工智能翻譯會(huì)出現(xiàn)翻譯失誤,這種翻譯失誤無(wú)可避免。
4.2 人工智能翻譯的前景分析
由于人工翻譯的以上缺點(diǎn),在短時(shí)間內(nèi)計(jì)算機(jī)水平和智能水平有限,并不能使其完全替代人工翻譯,但是會(huì)朝著更好的方向發(fā)展。其主要的發(fā)展方向有以下幾點(diǎn):
1)提高計(jì)算機(jī)的智能水平和計(jì)算機(jī)的自我學(xué)習(xí)能力,使得翻譯更加智能。
2)由于語(yǔ)言是隨著生活環(huán)境和文化變化的一種交流工具,因此,機(jī)器翻譯時(shí)需要增加語(yǔ)言語(yǔ)境的分析和要求。
3)由于使用環(huán)境的不同,因此對(duì)語(yǔ)言翻譯的要求也不同。有的對(duì)譯文的專業(yè)性,嚴(yán)謹(jǐn)性和嚴(yán)密性有很高的要求,因此還需要優(yōu)化翻譯的準(zhǔn)確性和邏輯性。
4)人工智能翻譯也是一種人機(jī)交互方式,因此,在翻譯時(shí)需要優(yōu)化人機(jī)交互,提高翻譯的水準(zhǔn)[ 4 ]。
5 結(jié)論
總的來(lái)說(shuō),人工智能的翻譯水平正在迅速發(fā)展,它的便捷性、快捷性、創(chuàng)造性和實(shí)效性都讓人們感受到了它的魅力。但是由于目前的翻譯水平與人們預(yù)期的翻譯水平仍然存在一定差距,因此其不能完全替代人工翻譯。相信隨著人工智能和計(jì)算機(jī)科學(xué)的發(fā)展,人工智能翻譯將會(huì)給我們的生活帶來(lái)更多的驚喜。
參考文獻(xiàn)
[1]樊小龍.人工智能技術(shù)在計(jì)算機(jī)中的發(fā)展和應(yīng)用[J].中國(guó)新技術(shù)新產(chǎn)品,2018(21):9-10.
[2]沈安昌,王桂蓮.淺析計(jì)算機(jī)翻譯輔助工具在科技翻譯中的應(yīng)用[J].安徽文學(xué)(下半月),2015(7):25.
[3]王華樹(shù).信息化時(shí)代的計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)研究[J].外文研究,2014(3):92-97.
[4]羅華珍,潘正芹,易永忠.人工智能翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀與前景分析[J].電子世界,2017(21):21-23.