• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      抗戰(zhàn)時期俄國兒童文學在中國的譯介

      2019-04-30 11:11:14張秋月
      智富時代 2019年3期
      關(guān)鍵詞:抗戰(zhàn)時期譯介

      張秋月

      【摘 要】20世紀30-40年代,中國人民的抗日戰(zhàn)爭持續(xù)了14年,期間大量的外國兒童文學涌入我國。俄國兒童文學以其特有的社會主義色彩逐漸取代西方兒童文學,成為了這一時期的主流。本文將對抗戰(zhàn)時期俄國兒童文學在國內(nèi)的譯介情況進行系統(tǒng)研究,旨在更深入地說明俄國兒童文學對我國人民思想發(fā)展產(chǎn)生的深遠影響。

      【關(guān)鍵詞】抗戰(zhàn)時期;俄國兒童文學;譯介

      一、抗戰(zhàn)時期俄國兒童文學概況

      我國抗戰(zhàn)時期為1931-1945年,可以籠統(tǒng)概括為20世紀30-40年代。對應同時期的俄國,在經(jīng)歷了十月革命的洗禮后,建立起先后由列寧和斯大林為首的蘇維埃政權(quán),共產(chǎn)主義和社會主義的浪潮席卷了全俄。但是和中國一樣,蘇聯(lián)也難逃二戰(zhàn)的迫害。戰(zhàn)爭激起了大批的愛國之士,使他們筆下的作品迸發(fā)出生命的力量,這是戰(zhàn)士和平民的精神食糧,也是成人和兒童的情感支柱。

      在俄國,30年代是文學發(fā)展的新階段,其目的是塑造蘇聯(lián)年輕公民的世界觀。作為整個文學的一部分,兒童文學也有著重要作用。這一時期兒童文學中出現(xiàn)了一個新英雄形象,即蓋達爾作品《鐵木兒及其伙伴》中的鐵木兒,這一形象成為當時最受歡迎的正面英雄形象。模仿他的善行,即幫助年老、孤獨的人,成為了40-60年代青少年生活的一部分。與此同時,馬卡連柯作品《教育詩》講述了街頭兒童的命運,在教師的教導下他們不僅回歸到了正常的生活中,而且還成為了社會主義的建設(shè)者。

      40年代,二戰(zhàn)接近尾聲,兒童文學創(chuàng)作中出現(xiàn)了新主題,即戰(zhàn)爭童年。這類作品的主人公通常出生在戰(zhàn)爭年代,他們身處家破人亡的困境。盡管如此,他們?nèi)匀粚ι畛錆M信心,不僅完成了自我救贖,而且還幫助和他們一樣受難的兒童??ㄟ_耶夫的作品《團的兒子》中便描寫了一個想成為情報部門學生的男孩的命運。

      二、抗戰(zhàn)時期俄國兒童文學在我國的譯介情況

      (一)抗戰(zhàn)時期俄國兒童文學在我國的譯介作品數(shù)量

      本文依據(jù)資料(李麗,2010.6),對20世紀30-40年代外國兒童文學在我國的譯介作品做出了整理,發(fā)現(xiàn)1930-1939年中共計有258部兒童文學譯介作品,1940-1949年中共計有210部。

      在整理的過程中,我們發(fā)現(xiàn),其中來自歐洲國家的兒童文學譯介作品位列榜首。本文依據(jù)資料(李麗,2010.6),對1930-1939年歐洲兒童文學翻譯作品國家進行了整理,總計數(shù)量為193部,其中來自俄國的譯介作品數(shù)量為32部,僅次于英國的38部。與此同時,也統(tǒng)計出了1940-1949年中來自歐洲兒童文學的翻譯作品,總體數(shù)量為163部,其中來自俄國的譯介作品為80部,位列榜首。

      總體而言,在30年代我國俄國兒童文學譯介作品數(shù)量位居前列,占同時期譯介作品總數(shù)的12.4%;在40年代俄國的譯介作品占據(jù)了絕對的主導地位,占總數(shù)的38.1%。由此可以得出結(jié)論,在20世紀30-40年代俄國兒童文學是我國兒童文學譯介的重心,到40年代高居榜首。

      (二)抗戰(zhàn)時期俄國兒童文學在我國的譯介作品主題

      這一時期俄國兒童文學譯介作品中,以戰(zhàn)爭、列寧和斯大林的故事、科學文藝主題為主導。

      以戰(zhàn)爭為題材的作品是這一時期的主流。由于這個時代背景的特殊性,王子和公主的浪漫童話并不能激起兒童內(nèi)心的共鳴,反而會因看見童話和現(xiàn)實之間巨大差距而產(chǎn)生心理陰影。只有戰(zhàn)爭題材的作品才能夠深切撫慰兒童的心靈,敦促他們成長,完成自我救贖。此類作品如卡達耶夫《團的兒子》等,深受中國讀者的喜愛。

      與此同時,以列寧和斯大林的故事為主題的作品也得到兒童的追捧。列寧和斯大林身上帶有的領(lǐng)袖色彩深深地吸引著兒童。在他們心目中樹立正確的榜樣也是促使他們走上正確人生道路不可或缺的一步。如《關(guān)于列寧的傳說》等譯介作品都得到了廣泛關(guān)注。

      此外,這一時期我國人民也看到了兒童學習科學知識的重要性,向兒童介紹科學知識成為這一浪潮下最主要的任務之一,這也影響了以科學文藝為主題的文學作品譯介,此類譯介作品數(shù)量不斷增加,特別是來自蘇聯(lián)的作品,以伊林的作品為主,如《五年計劃的故事》等。

      簡而言之,抗戰(zhàn)時期俄國兒童文學在我國的譯介作品主題可概括為三類,分別是戰(zhàn)爭、列寧和斯大林的故事、科學文藝。它們均在不同程度上對兒童的成長產(chǎn)生了正面影響。

      三、抗戰(zhàn)時期俄國兒童文學譯介作品在我國發(fā)展的原因及影響

      總體而言,俄國兒童文學作品譯介是俄國文學作品在我國譯介的一部分。所以,俄國文學譯介作品在我國發(fā)展的原因,也可以用來解釋俄國兒童文學譯介作品在我國發(fā)展的原因。

      建國前,我國俄國文學作品譯介經(jīng)歷了兩個典型的歷史時期。

      其一是五四運動時期,這是俄國文學作品在我國譯介的一個重要階段。魯迅先生曾說這是個“借他人的酒杯,澆自己的塊壘”的時期。經(jīng)過了五四運動的浪潮后,我國文學開始汲取世界文學的精華,當時所“借”的其實是世界各國文學的“酒杯”,而俄國這個“酒杯”也是其中之一。其原因是當時俄國剛經(jīng)歷過十月革命的洗禮,中國看到了馬列主義的光輝,對列寧的崇拜心理迫使我國人民更深入地蘇聯(lián)和俄國文學。由此國內(nèi)的翻譯家開始大量譯介俄國文學作品,而兒童文學也是這“酒杯”中不可或缺的一部分。

      其二是抗戰(zhàn)時期。戰(zhàn)爭使中俄的命運聯(lián)系在一起,也使兩國的文化交融在一起,相同的情感在同一作品中得到了共鳴。并且此時期很多俄國文學作品都滲透著社會主義思想,我國人民對這類思想的渴求也驅(qū)使著俄國文學譯介的持續(xù)發(fā)展。而兒童作為社會主義接班人,在他們孩童時期的心中種下社會主義的種子是有戰(zhàn)略意義的舉措。

      另外一個原因是兒童文學也有其脫離成人文學相對的獨立性。作為一個國家的希望,尤其是一個正處于水深火熱的國家來說,必須給予兒童更有希望的精神食糧。因此大批的翻譯家全力為他們灌輸正能量的思想,為他們完成自我救贖鋪墊了一條正確的道路。

      俄國兒童文學譯介作品對我國人民思想的影響是深遠的。在戰(zhàn)時培養(yǎng)了一大批思想先進的青少年戰(zhàn)士,他們心中有著家國情懷和為共產(chǎn)主義而獻身的抱負;同時,在他們心中也萌發(fā)了和俄國良好友誼關(guān)系的萌芽。更重要的是,俄國兒童文學譯介作品也促進了我國兒童文學的發(fā)展。以抗戰(zhàn)為主題的兒童文學作品大量涌現(xiàn),比如陳伯吹小說《華家的兒子》是抗戰(zhàn)時期兒童文學的代表作。之后,大量以兒童為主人公的話劇作品在全國盛行,許多抗日小英雄深入人心。他們不再深陷于國仇家恨的痛苦之中,而是化身為有勇有謀的小戰(zhàn)士。這不但開創(chuàng)了我國文學的新天地,也影響了我國人民未來的民族性格。

      總體而言,在抗戰(zhàn)時期,即20世紀30-40年代,俄國兒童文學在我國譯介作品數(shù)量位居前列,并且因其思想內(nèi)容先進和兩國關(guān)系交好等原因,在我國被持續(xù)譯介。這是中俄兩國值得贊頌的文化交流歷史,也為現(xiàn)代作品的譯介鋪設(shè)了良好道路。

      【參考文獻】

      [1]李麗. 《生成與接受:中國兒童文學翻譯研究(1898-1949)》.武漢:湖北人民出版社.2010.6.第30-32頁.

      [2]許諾晨.抗戰(zhàn)時期外國兒童文學的譯介和中國本土兒童文學的發(fā)展.皖西學院學報.2017.

      猜你喜歡
      抗戰(zhàn)時期譯介
      抗戰(zhàn)時期湖南初級中學音樂教育初探
      《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
      抗戰(zhàn)時期的“跑警報”
      余華作品譯介目錄
      閻連科作品譯介①
      誕生于抗戰(zhàn)時期的膠東育兒所
      文史春秋(2016年6期)2016-12-01 05:43:06
      抗戰(zhàn)時期的周恩來與統(tǒng)一戰(zhàn)線工作
      文史春秋(2016年2期)2016-12-01 05:41:54
      抗戰(zhàn)時期間諜劇綜論
      中國文學對外譯介與翻譯歷史觀
      超現(xiàn)實主義在中國的譯介
      安徽省| 宜城市| 湖北省| 宁阳县| 遂宁市| 尼玛县| 大方县| 和硕县| 绥阳县| 万年县| 和平区| 横峰县| 西安市| 大邑县| 莆田市| 岐山县| 宝坻区| 农安县| 从江县| 海盐县| 三穗县| 阜南县| 封开县| 曲周县| 东至县| 平顶山市| 石棉县| 清徐县| 卢湾区| 堆龙德庆县| 名山县| 连云港市| 通江县| 儋州市| 古浪县| 隆化县| 北碚区| 唐海县| 金湖县| 古田县| 密云县|