(江蘇大學(xué)文學(xué)院(語(yǔ)言文化中心) 212013)
隨著世界一體化程度日益加深,不同國(guó)家與民族的人類(lèi)文明成果得以在全球范圍內(nèi)共享。自2011年中醫(yī)針灸成功入選世界級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)以來(lái),中醫(yī)日益受到國(guó)際社會(huì)的廣泛關(guān)注,并以傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的重要組成部分納入國(guó)際醫(yī)藥衛(wèi)生合作。近年來(lái),在“六先六后”戰(zhàn)略和《中醫(yī)藥“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2016-2020)》的指導(dǎo)下,中醫(yī)藥國(guó)際化取得了豐碩成果,截至目前,中醫(yī)藥已在183個(gè)國(guó)家和地區(qū)廣泛傳播,并與外國(guó)政府、國(guó)際組織簽署了86個(gè)專(zhuān)門(mén)的中醫(yī)藥合作協(xié)議,已建海外中醫(yī)藥中心17個(gè),2018年度新增中國(guó)-阿聯(lián)酋中醫(yī)藥中心等57個(gè)中醫(yī)藥國(guó)際合作專(zhuān)項(xiàng)項(xiàng)目。
《黃帝內(nèi)經(jīng)》是中醫(yī)現(xiàn)存成書(shū)最早的醫(yī)學(xué)典籍。全書(shū)分為《靈樞》與《素問(wèn)》兩部分,其中《素問(wèn)》側(cè)重理論闡發(fā),是中國(guó)醫(yī)學(xué)發(fā)展的理論源藪;《靈樞》主要介紹人體解剖、臟腑經(jīng)絡(luò)、腧穴針灸等,隨著中醫(yī)針灸在國(guó)際社會(huì)的廣泛流行而被越來(lái)越多地學(xué)習(xí)與研究。作為我國(guó)最有影響力的醫(yī)學(xué)著作,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的海外傳播對(duì)中醫(yī)藥文化“走出去”具有非常重要的意義。
目前對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》的海外傳播研究主要集中在譯介策略與譯本對(duì)比兩方面。早期研究多集中于題名及相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。以書(shū)名為例,劉偉于2000年提出“Huang Di's Canon of Internal Medicine”;蘭鳳利于2004年主張“Huang Di's Inner Classic”;張慶榮于2011年提出“Huangdi Nei Jing(Huangdi's Inner Classic of Medicine)”,各有優(yōu)勢(shì)。
隨著研究的深入,研究重心逐漸轉(zhuǎn)向文本功能與語(yǔ)篇連貫性等,所借助的理論日趨多樣化,研究視角也逐漸從譯文本身拓展到譯者主體對(duì)譯文產(chǎn)生的影響等方面。施蘊(yùn)中等于2002年率先發(fā)表《黃帝內(nèi)經(jīng)》首部英譯本述評(píng),詳細(xì)剖析譯本結(jié)構(gòu),并輔以實(shí)例說(shuō)明譯者處理難譯問(wèn)題的具體手段及存在的問(wèn)題;2007年,雷燕以《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》四個(gè)英譯本為例,就譯者的翻譯目的、專(zhuān)業(yè)知識(shí)及語(yǔ)言能力會(huì)否對(duì)譯文產(chǎn)生影響進(jìn)行探討;2015年,李潔以問(wèn)卷調(diào)查的形式就三個(gè)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本的讀者接受程度進(jìn)行分析研究,得出國(guó)外讀者接受程度最高的是李照國(guó)版的英譯本;殷麗在2017年以?xún)砂妗饵S帝內(nèi)經(jīng)》在美成功出版為例,對(duì)兩家學(xué)術(shù)出版社及其在《黃帝內(nèi)經(jīng)》海外傳播過(guò)程中所發(fā)揮的作用進(jìn)行分析,另從多維度出發(fā),對(duì)大中華文庫(kù)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本在英美國(guó)家的接受現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查,得出大中華文庫(kù)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本的海外接受度不高的結(jié)論并提出相關(guān)建議。
綜合以上學(xué)者對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》的研究趨向,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的海外傳播研究逐漸從對(duì)譯本本身的研究轉(zhuǎn)向?qū)ψg介全過(guò)程的研究,從翻譯策略及語(yǔ)言學(xué)研究轉(zhuǎn)向與其他理論相結(jié)合,如殷麗運(yùn)用“5W”傳播學(xué)模式來(lái)分析《黃帝內(nèi)經(jīng)》在海外的傳播情況及影響,筆者擬結(jié)合布迪厄的文化資本理論,探討作為“文化產(chǎn)品”的《黃帝內(nèi)經(jīng)》在主要英語(yǔ)國(guó)家的傳播情況及影響因素。
文化資本理論由布迪厄首先提出,泛指任何與文化活動(dòng)有關(guān)的有形或無(wú)形資產(chǎn)。布迪厄在研究資本類(lèi)型的基礎(chǔ)上,將文化資本具體劃分為身體形態(tài)、客觀形態(tài)及制度形態(tài)三種基本形式。身體形態(tài)指行動(dòng)者通過(guò)家庭環(huán)境以及學(xué)校教育獲得并成為精神與身體一部分的知識(shí)、教養(yǎng)、技能及感性等文化產(chǎn)物??陀^形態(tài)指書(shū)籍、繪畫(huà)、工具及機(jī)械等物質(zhì)性文化財(cái)富。制度形態(tài),即將行動(dòng)者掌握的知識(shí)與技能以某種形式正式予以承認(rèn)并通過(guò)授予合格者文憑和資格認(rèn)定證書(shū)等社會(huì)公認(rèn)的方式將其制度化。
《黃帝內(nèi)經(jīng)》是中醫(yī)這一文化資本最重要的客觀形態(tài),它在跨文化傳播中深受與其相應(yīng)的中醫(yī)文化的身體形態(tài)與制度形態(tài)的影響,反過(guò)來(lái),同時(shí)也影響著中醫(yī)文化的身體形態(tài)與制度形態(tài)。
過(guò)去90年間,國(guó)內(nèi)外共計(jì)出現(xiàn)了15種《黃帝內(nèi)經(jīng)》的英譯版本。早在1925年,Dawson,P.M.就在《醫(yī)學(xué)史年鑒》上發(fā)表了介紹《素問(wèn)》的學(xué)術(shù)論文,然而受當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)外客觀條件的制約,譯本均在非正式刊物上發(fā)表,且以節(jié)譯本的形式出現(xiàn)。至1950年,僅有三個(gè)英譯本問(wèn)世,《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯工作呈現(xiàn)緩慢發(fā)展的態(tài)勢(shì)。1971年讓世界驚訝的麻醉針刺成功和次年尼克松總統(tǒng)訪華使得美國(guó)掀起“針灸”熱,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的醫(yī)學(xué)價(jià)值得以逐漸顯現(xiàn),英譯本脫離了“醫(yī)史化”和“片段化”,轉(zhuǎn)而側(cè)重對(duì)中醫(yī)理論和中醫(yī)知識(shí)的表達(dá),開(kāi)始呈現(xiàn)出較好的發(fā)展態(tài)勢(shì)。
進(jìn)入21世紀(jì),隨著“中醫(yī)合法化”地位的逐漸確立,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的英譯工作進(jìn)入飛速發(fā)展階段,僅2005-2015年間,就有五部相關(guān)英譯本面世,并呈現(xiàn)出翻譯類(lèi)型多樣化、中醫(yī)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化的趨勢(shì),《黃帝內(nèi)經(jīng)》的海外傳播呈現(xiàn)出繁榮發(fā)展的態(tài)勢(shì)。
在上述對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯歷程的回顧中,有以下幾個(gè)時(shí)間點(diǎn)較為關(guān)鍵:
1.1971年麻醉針刺成功
1971年臨床麻醉針刺成功,使得《黃帝內(nèi)經(jīng)》的醫(yī)學(xué)價(jià)值即其作為文化產(chǎn)品所蘊(yùn)含的文化能力被認(rèn)可,因而直接推動(dòng)了《黃帝內(nèi)經(jīng)》的譯介從“醫(yī)史化”和“片段化”到對(duì)中醫(yī)理論和中醫(yī)知識(shí)的表達(dá),《黃帝內(nèi)經(jīng)》全譯本得以問(wèn)世,譯本數(shù)量明顯增多。
2.1972年尼克松訪華
1972年美國(guó)總統(tǒng)尼克松的中國(guó)之行使得中美關(guān)系破冰趨緩,其中,針灸作為訪華參觀內(nèi)容之一,被美國(guó)社會(huì)廣泛了解并認(rèn)可,全美掀起“針灸熱”。尼克松總統(tǒng)訪華所產(chǎn)生的效應(yīng)類(lèi)屬文化資本的制度形態(tài),經(jīng)由具有權(quán)威性的部門(mén)認(rèn)同中醫(yī)針灸的效用,使得社會(huì)廣泛認(rèn)同針灸的醫(yī)用價(jià)值,從而推動(dòng)《黃帝內(nèi)經(jīng)》的譯介事業(yè)快速發(fā)展。
3.“中醫(yī)合法化”地位確立
21世紀(jì)以來(lái),中醫(yī)的合法化地位得到越來(lái)越多國(guó)家和組織的確立:澳大利亞維多利亞州有關(guān)中醫(yī)合法地位的立法得到全國(guó)衛(wèi)生廳長(zhǎng)會(huì)議的認(rèn)同,并將其作為藍(lán)本向其他州推廣;針灸獲得美國(guó)食品藥品監(jiān)督管理局(FDA)批準(zhǔn),正式被承認(rèn)為治療方法;目前,英國(guó)政府正在醞釀對(duì)中醫(yī)藥立法?!爸嗅t(yī)合法化”地位的確立標(biāo)志著中醫(yī)文化作為文化資本在該地區(qū)擁有廣泛傳播的基礎(chǔ),是最為重要的制度形態(tài)。隨之衍生的制度形態(tài)是孔子學(xué)院和當(dāng)?shù)馗咝<娂婇_(kāi)設(shè)中醫(yī)課程,如英國(guó)在國(guó)立大學(xué)開(kāi)設(shè)中醫(yī)和針灸學(xué)士學(xué)位課程,與中國(guó)中醫(yī)大學(xué)合辦,其教學(xué)體制,課程設(shè)置,高水平中外教師選配等方面均相當(dāng)正規(guī)。《黃帝內(nèi)經(jīng)》作為中醫(yī)課程的主要教材,相關(guān)譯介工作也取得了更大進(jìn)展,逐步形成了翻譯類(lèi)型多樣化、中醫(yī)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化的趨勢(shì),海外傳播呈現(xiàn)出繁榮發(fā)展的態(tài)勢(shì)。
作為中醫(yī)文化的主要文化產(chǎn)品,《黃帝內(nèi)經(jīng)》應(yīng)該在世界產(chǎn)生更大的影響。為此,需要加強(qiáng)其文化能力和制度形態(tài)的培養(yǎng),具體可通過(guò)以下幾個(gè)途徑。
中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵豐富、博大精深,其各個(gè)組成部分之間,無(wú)論是自身發(fā)展還是對(duì)外傳播,均有所差別、各具特色。在探討中醫(yī)跨文化傳播時(shí),我們可借鑒中國(guó)功夫?qū)ν鈧鞑サ某晒?jīng)驗(yàn)。中國(guó)功夫在國(guó)內(nèi)具有廣泛的群眾基礎(chǔ),不但各流派的自身脈絡(luò)清晰完整,且形成了全國(guó)范圍的交流體系,并以申請(qǐng)奧運(yùn)正式比賽項(xiàng)目為契機(jī),進(jìn)入良性發(fā)展軌道。
反觀中醫(yī),雖然發(fā)展總體呈上升趨勢(shì),但其國(guó)內(nèi)根基遠(yuǎn)未穩(wěn)固,甚至在一定程度上出現(xiàn)了墻里開(kāi)花墻外香的局面。要解決中醫(yī)跨文化傳播面臨的困難,必須依賴(lài)于一個(gè)穩(wěn)固的后方,即中醫(yī)在國(guó)內(nèi)的傳承和發(fā)展水平。沒(méi)有中醫(yī)在國(guó)內(nèi)的繁榮,跨文化傳播將成為無(wú)源之水。因此《黃帝內(nèi)經(jīng)》的海外傳播必須依托于國(guó)內(nèi)中醫(yī)文化能力的充分積累,只有中醫(yī)文化能力土壤足夠肥沃,才能使其海外傳播更具生命力和持久力。
《黃帝內(nèi)經(jīng)》完整地闡述了以“氣”為核心,以陰陽(yáng)、五行、藏象等為基礎(chǔ)的中醫(yī)哲學(xué)。這種“天人合一”樸素唯物主義的整體自然觀在面對(duì)客觀事物時(shí),多從功能上整體地認(rèn)識(shí)和把握。這是中醫(yī)文化最為重要的思想內(nèi)核,在譯介過(guò)程中要盡量考慮保留其蘊(yùn)含的精髓,使其文化能力得以充分保留。與此同時(shí),通俗易懂、表義明確的譯文也能使讀者更好地接收文化產(chǎn)品中的文化能力,將其充分轉(zhuǎn)化為身體形態(tài)。
為將《黃帝內(nèi)經(jīng)》中的文化能力最大程度地保存在譯本中,譯者需充分理解《黃帝內(nèi)經(jīng)》及整個(gè)中醫(yī)文化體系,從而將其中的委婉語(yǔ)及隱喻更好地譯介出來(lái);在將《黃帝內(nèi)經(jīng)》這一文化產(chǎn)品中的文化能力充分傳授給學(xué)習(xí)者時(shí),則需要依賴(lài)教師良好的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)和教學(xué)技巧,幫助學(xué)習(xí)者將其充分內(nèi)化為中醫(yī)文化能力,唯有如此,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的海外傳播才能走上良性軌道。
建立規(guī)范化、系統(tǒng)化、標(biāo)準(zhǔn)化的教育體系,是加強(qiáng)中醫(yī)文化制度形態(tài)的重要體現(xiàn),它應(yīng)該包括三個(gè)方面,一是建立國(guó)內(nèi)的體系,二是建立國(guó)外的體系,三是建立國(guó)內(nèi)與國(guó)外的交流體系。當(dāng)下,國(guó)內(nèi)中醫(yī)教育雖然體系完整,但對(duì)外輸出人才的能力明顯不足;國(guó)外中醫(yī)教育雖然發(fā)展迅速但缺乏整體規(guī)劃和統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),高水平師資也不足;國(guó)內(nèi)外的交流既無(wú)暢通的渠道又無(wú)明確的思路,合作的深度和廣度都有待提高。依托孔子學(xué)院打通國(guó)內(nèi)外的中醫(yī)交流,建立規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的教育體系,確立《黃帝內(nèi)經(jīng)》作為主要教材的地位,規(guī)范教學(xué)要求與考核標(biāo)準(zhǔn)等,均能推動(dòng)《黃帝內(nèi)經(jīng)》的海外傳播走上新臺(tái)階。
《黃帝內(nèi)經(jīng)》不僅是中醫(yī)理論經(jīng)典和養(yǎng)生寶典,更結(jié)合自然科學(xué)和哲學(xué)理論,對(duì)后世哲學(xué)、文學(xué)、天文歷算學(xué)、人類(lèi)學(xué)、心理學(xué)等均產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,推動(dòng)其海外傳播進(jìn)程,有利于進(jìn)一步打破傳統(tǒng)國(guó)家和民族團(tuán)體的限制,符合當(dāng)下打造“人類(lèi)命運(yùn)共同體”的需求。