唐穎 周金梅
摘要:停頓是二語學(xué)習(xí)者口語流利程度的重要指標(biāo),不恰當(dāng)?shù)耐nD會影響理解和交流。為幫助中國英語學(xué)習(xí)者正確習(xí)得停頓,從而更有效地用英語進(jìn)行交流,本研究利用Cool edit pro以及Praat等聲學(xué)分析軟件,定量分析了中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀中停頓的頻率、時長和位置分布等特點以及出現(xiàn)的偏誤。研究發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀中停頓呈現(xiàn)“多、短、亂”的特點,停頓頻繁,時間短促,位置混亂。同時,中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀中停頓偏誤存在較大個體差異,覆蓋詞內(nèi)停頓、短語內(nèi)停頓和其他位置停頓三個層面,其他位置停頓偏誤最為復(fù)雜,涉及并列成分、對等成分、從句、不恰當(dāng)?shù)氖∫舻确矫?,反映出中國英語學(xué)習(xí)者在語法、句法、語音以及語意方面的綜合性問題。
關(guān)鍵詞:停頓;中國英語學(xué)習(xí)者;語音學(xué);篇章朗讀
d01:10.16083/j .cnkl.1671-1580.2019.06.015
中圖分類號:H311
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1671-1580( 2019) 06-0073-05
一、引言
停頓是判定口語流利程度的重要指標(biāo),停頓的頻率、位置以及持續(xù)時間等不僅體現(xiàn)了說話者的心理狀態(tài)、內(nèi)心感受、對話題的熟悉程度以及參與度,更重要的是反應(yīng)出二語學(xué)習(xí)者的二語水平。停頓次數(shù)較少,停頓位置恰當(dāng),停頓時長適中以及停頓節(jié)奏均勻往往意味著良好的二語表現(xiàn),相反,停頓次數(shù)過多,停頓位置混亂以及不規(guī)律的停頓時長會肢解語句結(jié)構(gòu),進(jìn)而影響語言的理解和交流(孟凡韶,2009)。目前,國內(nèi)外有關(guān)停頓的研究主要從句法學(xué)角度出發(fā),從語音學(xué)角度研究較少,研究內(nèi)容集中在二語學(xué)習(xí)者和本族語者句法結(jié)構(gòu)內(nèi)部或者邊界處停頓的對比性研究,特點性和規(guī)律性研究不多,研究對象也集中在自發(fā)口語,朗讀語篇涉及較少。楊軍,陳燁(2005)指出,朗讀可以最大程度地減少受試者緊張等語用因素的干擾,使二語學(xué)習(xí)者與本族語者擁有一致的口語產(chǎn)出模型,進(jìn)而提高兩者的可比性。所以本文旨在從語音學(xué)角度定量分析中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀中的停頓問題,包括停頓頻率、時長以及位置的特點和偏誤,希望能為中國英語學(xué)習(xí)者正確習(xí)得停頓提供參考。
二、研究背景
(一)停頓的定義
停頓研究始于二十世紀(jì)七十年代,隨著實驗語音學(xué)的興起,停頓逐漸成為語篇分析的重要指標(biāo),但目前對于停頓的定義尚無定論。O'Connell D.C.&Kowal S.(1983)將停頓定義為“暫時的聲音信號缺失”,Simone(1990)認(rèn)為停頓是“語言單位間各種時長的無聲間斷”,而袁蘭(2009)則認(rèn)為停頓是“語流中各種時長的無聲間斷,并可能伴有呼吸聲和吞咽聲”。雖然不同的學(xué)者對于停頓有不同的定義,但大多數(shù)學(xué)者都認(rèn)為時間是停頓的重要屬性,并在研究時都設(shè)定了不同的研究切點,將大于或等于某一時間切點的無聲段定義為停頓。Boomer&Dittmann(1962)研究發(fā)現(xiàn),時長在200毫秒以上的停頓能被75020的聽者識別,Raupach(1980)認(rèn)為停頓門檻應(yīng)設(shè)為3 00毫秒,Riggenbach (1991)將等于或少于200毫秒的停頓定義為“短停頓”,300毫秒至400毫秒的停頓定義為“猶豫”,500毫秒至3000毫秒的停頓定義為“無填充停頓”。
(二)停頓的分類
停頓有不同的分類方式,可以根據(jù)停頓的形式、位置等對其進(jìn)行分類。
根據(jù)形式不同,停頓可以分為無聲停頓和填充停頓。無聲停頓指語言產(chǎn)出過程中的無聲期,填充停頓指狹義的非詞匯填充語,如um ,uh等。
根據(jù)停頓位置不同,也可對停頓進(jìn)行分類。Cruttenden(2002)提出了三類可能出現(xiàn)的停頓位置:
(1)位于主要語法成分的邊界處;
(2)位于實詞前面;
(3)位于語調(diào)短語內(nèi)第一個詞后面。
Kenny (1996)和Cenoz(1998)也將停頓劃分為交界停頓和非交界停頓。交界停頓出現(xiàn)在語法單位(如短語、小句、句子)的邊界,非交界停頓為“說話者說話過程中的非正常產(chǎn)出”,位于非句法單位交界處,也被認(rèn)為是二語習(xí)得過程中停頓的偏誤,非交界停頓包括短語內(nèi)停頓、詞內(nèi)停頓以及無法預(yù)測的其他位置停頓。交界停頓包括話輪間停頓、句間停頓、小句間停頓和短語間停頓。
由于篇章朗讀中不涉及話論轉(zhuǎn)換,所以本研究將句間停頓、小句間停頓和短語間停頓歸為交界停頓,將短語內(nèi)停頓、詞內(nèi)停頓以及篇章朗讀中出現(xiàn)的其他位置停頓歸為非交界停頓,即停頓偏誤。本研究將句子定義為“主謂結(jié)構(gòu)完整的語言運用基本單位”,將小句定義為“含有主語和限定動詞,作為句子成分存在的一組詞”,將短語定義為“句子或小句中,不含動詞,構(gòu)成一個語法單位的一組詞”,將單詞定義為“語言運用過程中音形意完整的最小單位”。由于受試者實施停頓位置隨機(jī)性極大且難以預(yù)測,本研究將不滿足已有定義的停頓類型以外的停頓統(tǒng)稱為其他位置停頓,如助動詞與動詞間停頓,由關(guān)系代詞、關(guān)系副詞以及連詞引導(dǎo)從句引起的停頓等。在標(biāo)注中,結(jié)合Cruttenden(2002)對于可能出現(xiàn)停頓位置的預(yù)測以及Kenny(1996)和Cenoz(1998)對停頓的分類,本研究將出現(xiàn)在語法單位邊界的停頓判定為交界停頓,語法單位(如短語、小句、句子)要滿足上述定義,將不符合以上定義的停頓判定為非交界停頓。
根據(jù)朗讀口語不同于自發(fā)口語的特點,本文采用楊軍,陳燁(2005)的研究標(biāo)準(zhǔn),將流暢朗讀語篇的停頓門檻定為1 00毫秒,統(tǒng)計并分析錄音材料中時長超過100毫秒的所有停頓。結(jié)合朗讀口語沒有話輪轉(zhuǎn)換過程且無填充停頓(如有填充停頓則不在考慮范圍之內(nèi))的特點,以及單從位置或形式出發(fā)對停頓分類缺乏系統(tǒng)性和全面性的事實,本研究對朗讀口語停頓進(jìn)行了以下分類:
無聲停頓:交界停頓和非交界停頓。
交界停頓——句間停頓、小句間停頓、短語間停頓。
非交界停頓——短語內(nèi)停頓、詞內(nèi)停頓、其他位置停頓。
三、研究設(shè)計
(一)研究問題
本研究從語音學(xué)角度出發(fā),通過比較中國英語學(xué)習(xí)者朗讀語篇與英語本族語者朗讀語篇,同答了以下問題。
1.與英語本族語者相比,中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀中停頓頻率、時長和位置分布上有何特點?
2.中國英語學(xué)習(xí)者停頓有什么偏誤?
(二)實驗數(shù)據(jù)
本研究研究對象包含受試組和對照組:受試組為國內(nèi)某高校16名大學(xué)生,學(xué)習(xí)英語時間1 0年以上,母語為漢語,無旅居英美國家經(jīng)歷。對照組為1 6名英語本族語者,無學(xué)習(xí)中文經(jīng)歷。
本族語者錄音選自AESOP-CASS語音庫,由社科院提供。中國英語學(xué)習(xí)者錄音由本研究錄制,錄音材料為灰姑娘童話故事,仝文967個音節(jié),749個詞,74個句子,文章難度適中。在保證中國英語學(xué)習(xí)者對朗讀材料足夠熟悉的情況下,使用Cool EditPro軟件,采樣率為22 KHz,錄音文件格式為1 6位,單聲道。
(三)數(shù)據(jù)處理
獲得兩組錄音之后,結(jié)合聽辯以及停頓在語譜圖中的特彳正,利用聲音分析軟件Pratt 4.6對兩組錄音進(jìn)行語音標(biāo)記。停頓在語譜圖中呈現(xiàn)完全的空白或因呼吸聲呈現(xiàn)出較淺的灰色。將兩組錄音進(jìn)行語音標(biāo)記之后,結(jié)合錄音文本將停頓按上文所述分類標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行分類,再利用中國社科院提供的數(shù)據(jù)提取腳本,對中國英語學(xué)習(xí)者朗讀口語與英語本族語者朗讀口語中停頓時長以及停頓次數(shù)等數(shù)據(jù)進(jìn)行提取,用Excel 2010對數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計。
四、數(shù)據(jù)分析
(一)停頓特征
1.頻率
平均停頓頻率=停頓總次數(shù)/總音節(jié)數(shù)/受試者數(shù)量×1 00
整體來看,中國英語學(xué)習(xí)者非交界停頓頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于英語本族語者,交界停頓頻率接近,中國英語學(xué)習(xí)者朗讀語篇停頓存在偏誤且偏誤頻繁。首先,雖然句間停頓有句號作為明顯標(biāo)志,中國英語學(xué)習(xí)者句間停頓頻率卻低于英語本族語者,說明中國英語學(xué)習(xí)者停頓意識差,停頓節(jié)奏感弱。其次,除句間停頓外,中國英語學(xué)習(xí)者各類停頓均高于英語本族語者,其中無確定規(guī)律的其他位置停頓差距最大,這表明中國英語學(xué)習(xí)者各類停頓頻發(fā),停頓位置散亂。最后,英語本族語者朗讀口語也存在不同的停頓偏誤,短語內(nèi)停頓和詞內(nèi)停頓出現(xiàn)頻率較高,說明停頓出現(xiàn)的位置并不能只依靠語法邊界進(jìn)行判斷、語意群以及語調(diào)短語的判定和切分也是預(yù)測停頓位置的重要因素。
2.平均停頓時間
均停頓時間=停頓總時間/停頓次數(shù)(毫秒)
中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀停頓除過于頻繁外,還呈現(xiàn)出時長短促的特點。整體來看,中國英語學(xué)習(xí)者交界停頓以及非交界停頓平均時長均短于英語本族語者。首先,中國英語學(xué)習(xí)者非交界停頓平均時長高于交界停頓,這表明中國英語學(xué)習(xí)者在合理停頓處停頓時長不夠,而在不合理停頓處停頓時間較長,整體停頓節(jié)奏混亂。其次,中國英語學(xué)習(xí)者短語內(nèi)停頓時間最長,而本應(yīng)該時間最長的句間停頓時間卻較短,表明其朗讀過程節(jié)奏感不強(qiáng),時間觀念淡薄。最后,中國英語學(xué)習(xí)者句間停頓、小句間停頓以及短語間停頓,三類停頓時間接近,再次證明中國英語學(xué)習(xí)者停頓意識差,節(jié)奏感弱。
3.停頓位置
各類型停頓分布比例=各類型停頓平均頻率/停頓總頻率×100
停頓位置也證實了中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀停頓頻繁、存在較大偏誤的特點。整體來看,中國英語學(xué)習(xí)者短語內(nèi)停頓、詞內(nèi)停頓以及其他位置停頓均高于英語本族語者,表明中國英語學(xué)習(xí)者停頓偏誤頻繁且三類停頓偏誤出現(xiàn)頻率均不低。首先,中國英語學(xué)習(xí)者非交界停頓高于交界停頓,合理停頓頻率低,不合理停頓頻率高。其次,中國英語學(xué)習(xí)者其他位置停頓是英語本族語者的兩倍,說明中國英語學(xué)習(xí)者更有可能在不可預(yù)測或者不恰當(dāng)?shù)奈恢脤嵤┩nD,中國英語學(xué)習(xí)者停頓的位置規(guī)律性也較低,停頓位置比較隨意和混亂。
總體來說,中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀的停頓呈現(xiàn)“多、短、亂”的特點。“多”指中國英語學(xué)習(xí)者停頓次數(shù)以及停頓偏誤多,中國英語學(xué)習(xí)者更有可能在不確定或者難以預(yù)期的位置出現(xiàn)停頓。“短”指中國英語學(xué)習(xí)者朗讀口語停頓時長短,無論是停頓時間應(yīng)該最長的句間停頓還是停頓時間應(yīng)該最短的詞內(nèi)停頓,中國英語學(xué)習(xí)者停頓時間都明顯低于英語本族語者,同時,中國英語學(xué)習(xí)者各類型停頓時長無規(guī)律,甚至出現(xiàn)朗讀過程中語言結(jié)構(gòu)的隨意肢解。“亂”指中國英語學(xué)習(xí)者停頓位置極難預(yù)測以及停頓節(jié)奏混亂。中國英語學(xué)習(xí)者非交界停頓比例明顯高于交界停頓,篇章朗讀節(jié)奏感不強(qiáng),重點信息不突出。這都表明了中國英語學(xué)習(xí)者在句子語法結(jié)構(gòu)的把握、語調(diào)短語以及語意群的切分、多音節(jié)單詞的發(fā)音上都存在較大問題。
(二)停頓偏誤分析
數(shù)據(jù)表明,中國英語學(xué)習(xí)者朗讀口語停頓存在一定程度以及不同類型的偏誤,以下是偏誤分析。
1.詞內(nèi)停頓偏誤
國英語學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的詞內(nèi)停頓偏誤包括:
(1)多音節(jié)形容詞和名詞內(nèi)出現(xiàn)停頓,如gor—geous,dazzling ,pumpkin等。詞內(nèi)停頓出現(xiàn)位置未發(fā)現(xiàn)明顯規(guī)律,常見于第一音節(jié)后或末尾音節(jié)前。
(2)動詞過去分詞V-ed的一ed前出現(xiàn)明顯停頓,如listened [lis"nd],在/d/前出現(xiàn)明顯停頓。值得注意的是,同一名中國英語學(xué)習(xí)者在朗讀同一個篇章中出現(xiàn)動詞過去分詞內(nèi)隨機(jī)性較大,并不是所有的動詞過去分詞內(nèi)都出現(xiàn)停頓。同時,不同的英語學(xué)習(xí)者朗讀同一篇章中動詞過去分詞出現(xiàn)停頓偏誤也存在較大個體差異,動詞過去分詞內(nèi)是否出現(xiàn)停頓偏誤更接近于由于個體差異導(dǎo)致的個體現(xiàn)象。而不是有規(guī)律的群體現(xiàn)象。
(3)復(fù)數(shù)名詞N- s/es的一s/es前出現(xiàn)明顯停頓,如sisters[fsist3(r)s],在/s/前出現(xiàn)明顯停頓。其中,以s、z、sh、th結(jié)尾的復(fù)數(shù)名詞出現(xiàn)停頓偏誤情況更加常見。同上,不同的受試者復(fù)數(shù)名詞停頓偏誤的情況千差萬別,難以預(yù)測且不具有規(guī)律性。
2.短語內(nèi)停頓偏誤
短語停頓偏誤集中在兩種情況:
(1)動詞不定式短語to前有明顯停頓,如在句子“One day,a royal messenger came to announce aball.”中,“came”與“to”間有明顯停頓。無論to前動詞是多音節(jié)詞還是單音節(jié)詞,中國英語學(xué)習(xí)者都在to前出現(xiàn)不同時長的停頓。而當(dāng)朗讀內(nèi)容相同時,并不是所有的受試者都出現(xiàn)動詞不定式短語內(nèi)to前停頓偏誤。這說明通過正確的訓(xùn)練和引導(dǎo),動詞不定式短語內(nèi)to前停頓偏誤完全可以避免。
(2)動詞過去分詞加介詞構(gòu)成動詞短語,介詞前有明顯停頓,如在句子“Cinders went,and found asplendid pumpkin which the fairy changed into a daz-zling carriage.”中,“changed”與“into”間有明顯停頓。動詞過去分詞+介詞短語出現(xiàn)停頓偏誤個體表現(xiàn)存在差異,但值得注意的是,此類停頓偏誤常常伴有動詞過去分詞一ed重讀情況,是否是由于動詞過去分詞一ed重讀而引起的發(fā)音能量不足而導(dǎo)致的停頓還需進(jìn)一步研究。
(3)名詞短語內(nèi)出現(xiàn)明顯停頓,如prince Wil—liam或者fairy godmother,prince與William,fairy與godmother之間出現(xiàn)停頓偏誤。受試者篇章朗讀中出現(xiàn)不同程度的名詞短語內(nèi)停頓偏誤,但同一受試者在朗讀同一篇章中出現(xiàn)此類偏誤的隨機(jī)性大,停頓位置左右也無省音、弱讀或失去爆破的特殊發(fā)音。
3.其他位置停頓偏誤
中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀中其他位置停頓與英語本族語者相比更加復(fù)雜,具體情況如下:
(1)并列成分停頓省略
多個相同成分并列時,中國英語學(xué)習(xí)者會將最后兩項停頓省略。如在句子“The girl went, andfound one,two,three, four mice.”中,中國英語學(xué)'習(xí)者習(xí)慣將“three”與“four”之間的停頓省略。多個成分并列,停頓原則應(yīng)該相似,但中國英語學(xué)習(xí)者將后兩項成分之間停頓省略,發(fā)音急促且不自信。
(2)從句停頓偏誤
當(dāng)that, which,where,who作關(guān)系代詞或連接詞引導(dǎo)從句時,中國英語學(xué)習(xí)者習(xí)慣重讀連接詞,并在其前后出現(xiàn)明顯停頓,如在句子“He was re—solved to find the girl who has stolen his heart”中,“who”前后均有明顯停頓。值得注意的是,無論連接詞連接的是何種從句,連接詞在從句中作何種成分,中國英語學(xué)習(xí)者均出現(xiàn)由于重讀連接詞而引起的停頓偏誤。主要原因可能是母語“字正腔圓”發(fā)音的負(fù)遷移作用,導(dǎo)致朗讀者即便在明確句法以及語法結(jié)構(gòu)時仍出現(xiàn)停頓偏誤。
(3)對等成分停頓偏誤
句子內(nèi)出現(xiàn)and與but連接兩個對等成分,前后均出現(xiàn)明顯停頓,如在句子“Cinders lived with hermother and. two stepsisters called. Lily and Rosa.”中,“and”前后均出現(xiàn)明顯停頓。
(4)不恰當(dāng)?shù)氖∫魧?dǎo)致的停頓
流利口語產(chǎn)出過程往往需要連讀、弱讀以及省音等發(fā)音技巧,中國英語學(xué)習(xí)者有這些發(fā)音意識,但往往發(fā)音動作錯誤。如動詞過去分詞V-ed,一ed發(fā)音省略。例如在句子“Cinders lived with her motherand two stepsisters called Lily and Rosa”中,“l(fā)ived[livd]”不該省音,但中國英語學(xué)習(xí)者常常將其省音讀成[liv],導(dǎo)致“l(fā)ived”與“with”之間出現(xiàn)明顯停頓。其次,當(dāng)朗讀過程中兩個爆破音相遇失去爆破時,中國英語學(xué)習(xí)者習(xí)慣取消發(fā)聲動作而且不向下一個音過渡,從而出現(xiàn)明顯停頓。
五、結(jié)語
中國英語學(xué)習(xí)者朗讀語篇停頓偏誤情況復(fù)雜且個體差異較大,不排除其故意停頓以達(dá)到強(qiáng)調(diào)新信息的情況,但即便如此,中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀中停頓頻率、時長、位置以及偏誤都反映出中國英語學(xué)習(xí)者語法、句法、語意以及語音方面的問題。
(1)相比于英語本族語者,中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀中停頓呈現(xiàn)出“多、短、亂”的特點。中國英語學(xué)習(xí)者朗讀口語存在停頓偏誤且偏誤頻繁,交界停頓以及非交界停頓平均時長均短于英語學(xué)習(xí)者,短語內(nèi)停頓、詞內(nèi)停頓以及其他位置停頓比例均高于英語本族語者。整體來看,中國英語學(xué)習(xí)者篇章朗讀中停頓位置的出現(xiàn)隨意性和不可預(yù)測性較高,規(guī)律性較低,個體差異較大。中國英語學(xué)習(xí)者更習(xí)慣“字正腔圓”地發(fā)音,導(dǎo)致朗讀節(jié)奏死板無變化,重點信息不突出。
(2)中國英語學(xué)習(xí)者停頓偏誤的問題出現(xiàn)在詞內(nèi)、短語內(nèi)以及其他位置三個層面。詞內(nèi)停頓主要在多音節(jié)形容詞和名詞、動詞過去分詞以及復(fù)數(shù)名詞內(nèi)出現(xiàn)。短語內(nèi)停頓主要出現(xiàn)于動詞不定式短語、動介短話以及名詞短語內(nèi)。其他位置停頓更加隨意和不確定,不恰當(dāng)?shù)氖∫?、成分并列或?qū)Φ纫约斑B接詞連接從句都有可能出現(xiàn)。中國英語學(xué)習(xí)者存在一定程度的單個單詞的發(fā)音不準(zhǔn)確,連讀、弱讀和省音等規(guī)則使用不恰當(dāng),語調(diào)短語的判斷不準(zhǔn)確,短語內(nèi)部以及復(fù)合句主從句之間句法成分的劃分不當(dāng)以及語意群的判定不恰當(dāng)?shù)葐栴}。
停頓偏誤反映出中國英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)過程中語音、語意以及句法等方面的綜合性問題,了解這些問題可以輔助中國英語學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)。雖然朗讀口語停頓偏誤出現(xiàn)受母語負(fù)遷移作用,但也有傳統(tǒng)課堂忽視語音教學(xué)的原因。二語教師在二語課堂中應(yīng)該有意識地訓(xùn)練中國英語學(xué)習(xí)者流利的語篇發(fā)音,練習(xí)吞音、省音、弱讀等連續(xù)語流發(fā)音技巧,進(jìn)而提高中國英語學(xué)習(xí)者自發(fā)口語的流利性,以輔助二語學(xué)習(xí)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]孟凡韶.教學(xué)技巧與提高英語口語流利性的實證研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2009(32).
[2]楊軍,陳燁.二語口語產(chǎn)出的韻律——與朗讀相關(guān)的文獻(xiàn)研究[J].外語研究,2005(05).
[3]袁蘭.靜默停頓研究評述[J].黑龍江史志,2009 (24).
[4] Boomer,D.S.&Dittman.A.T.Hesitation Pauses and JuncturePauses in Speech [J]. Language and Speech, 1962( 05).
[5] Cenoz,J. Pauses and Communicative Strategies in Second Lan-guage Speech [J]. Reports Research,1998 (143).
[6] Cruttenden,A.Intonation (2nd edition.) [M]. Beijing: PekingUniversity Press&Cambridge: Cambridge University Press ,2002.
[7]Kenny,K. Language Loss and the Crisis of Cognition [M]. Ber-lin: Mouton de Gruyter, 1996.
[8]0'Connell D.C., Kowal S.Pausology [J]. Computers in Lan-guage Research, 1983( 02).
[9] Pawley,A.&Syder.F.The One-clause-at-a-time Hypothesis[Al. In Riggenbach,H.(ed.).Perspectives on Fluency [c]. East Lan-sing: The University of Michigan Press, 2000.
[10] Raupach,M.Temporal Variables in First and Second Lan-guage Speech Production [A]. In H.Dechert&M.Raupach (eds.).Tem-poral Variables in Speech: Studies in Honour of Frieda Goldman Eisler[ C]. The Hague: Mouton, 1980.
[11] Riggenbach,H.Towards an Understanding of Fluency:A mi-croanalysis of nonnative speaker conversation [J]. Disourse Analysis,1991(14).