• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      地方文化及外譯嵌入英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)的可行性研究

      2019-08-01 01:14:02萬(wàn)燕黃唯唯鄒璆
      現(xiàn)代交際 2019年12期
      關(guān)鍵詞:外譯英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)

      萬(wàn)燕 黃唯唯 鄒璆

      摘要:通過(guò)專業(yè)實(shí)踐、問(wèn)卷調(diào)查的形式,探討將地方文化及外譯嵌入應(yīng)用型高校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)的必要性和可行性。結(jié)果顯示:以“地方文化及外譯”為主題的專業(yè)實(shí)踐,提升了學(xué)生了解地方文化的興趣,增強(qiáng)了學(xué)生進(jìn)行地方文化外譯的能力;將地方文化及外譯嵌入英語(yǔ)專業(yè)教學(xué),是必要的,也是可行的。

      關(guān)鍵詞:地方文化及外譯 專業(yè)實(shí)踐 問(wèn)卷調(diào)查 英語(yǔ)教學(xué)

      中圖分類號(hào):H315.9 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):1009-5349(2019)12-0025-03

      文化外譯(仲偉合,馮曼,2014:57),從狹義上理解,是將本國(guó)文化形態(tài)和產(chǎn)品通過(guò)目的語(yǔ)這個(gè)媒介向目的語(yǔ)國(guó)家進(jìn)行傳播的活動(dòng)。從廣義上看,由于語(yǔ)言和文化的不可分,所有外譯活動(dòng)究其實(shí)質(zhì)都是一種社會(huì)文化的交流活動(dòng),因此,一切外譯活動(dòng)都可以視為文化外譯活動(dòng)。近年來(lái),文化外譯研究在翻譯領(lǐng)域中頗受熱捧,并呈現(xiàn)蓬勃的發(fā)展趨勢(shì)。根據(jù)入選CSSCI的外國(guó)語(yǔ)文類期刊刊登的論文來(lái)看,在研究?jī)?nèi)容方面,典籍外譯研究主要集中在小說(shuō)、詩(shī)詞等人文社科領(lǐng)域,如《論語(yǔ)》《孫子兵法》《紅樓夢(mèng)》《三國(guó)演義》等(文軍,2013;胡安江,胡晨飛,2012;王穎沖,2014;黨爭(zhēng)勝,2012;鮑曉英,2014等)。要在研究?jī)?nèi)容上有所突破,地方文化外譯是大勢(shì)所趨,可以使文化外譯的內(nèi)容更豐富,更富有成效。

      地方文化是指特定區(qū)域范圍內(nèi)獨(dú)有的文化,是與特定區(qū)域環(huán)境相融合的結(jié)果,是特定區(qū)域的生態(tài)、民俗、傳統(tǒng)、習(xí)慣等文明表現(xiàn)(石春讓,2017)。地方文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),其形成有個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程,是不斷發(fā)展變化的,但在一定階段具有相對(duì)的穩(wěn)定性。地方特色文化的形成與地理背景相關(guān)聯(lián),地理背景的范圍大小不一,風(fēng)貌千差萬(wàn)別。一方水土孕育一方文化,一方文化影響一方社會(huì)的方方面面。地方文化可以是特色鮮明的單要素的文化,也可以是豐富多元的多要素文化。地方特色文化可以從不同的載體呈現(xiàn)出來(lái)。

      將地方文化納入英語(yǔ)教學(xué),在國(guó)外已是普遍共識(shí),且多以互動(dòng)式、體驗(yàn)式的教學(xué)模式開(kāi)展。在國(guó)內(nèi),據(jù)清華大學(xué)的一項(xiàng)測(cè)試顯示,學(xué)生對(duì)英美文化的掌握遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于對(duì)本國(guó)和地方文化的了解和認(rèn)識(shí),學(xué)生對(duì)本土文化了解甚少。對(duì)于地方而言,將地方文化進(jìn)行外譯并對(duì)外宣傳,對(duì)于提升地方城市的國(guó)際形象,具有非常重要的意義。

      在英語(yǔ)教學(xué)中,將地方文化引入英語(yǔ)教學(xué),加大教學(xué)中的地方文化含量,這是應(yīng)用型院校英語(yǔ)教學(xué)改革的一個(gè)重要嘗試。由于不同地域其地方文化不同,目前我們都還沒(méi)發(fā)現(xiàn)適用于我校所處地域的地方文化外譯教材,這方面的教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展得也比較少。在此基礎(chǔ)上,我們嘗試了以“地方文化及外譯”為主題的專業(yè)實(shí)踐活動(dòng),并在專業(yè)實(shí)踐活動(dòng)結(jié)束之后,對(duì)學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查。

      一、“地方文化及外譯”主題的專業(yè)實(shí)踐

      為了順應(yīng)英語(yǔ)教學(xué)不僅僅是語(yǔ)言教學(xué),而且應(yīng)該包括文化教學(xué)這一理念,改變英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的“地方文化失語(yǔ)”狀況,培養(yǎng)學(xué)生搜集、分析、研究文化信息的能力,促進(jìn)學(xué)生文化外譯和對(duì)外文化傳播的能力,我們開(kāi)展了主題為“地方文化及外譯”的專業(yè)實(shí)踐活動(dòng)。將江蘇地方文化引入英語(yǔ)教學(xué),加大教學(xué)中的地方文化含量,這是我校作為應(yīng)用型高校英語(yǔ)教學(xué)改革的一次重要嘗試。采用教學(xué)與實(shí)踐相結(jié)合的模式,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的參與積極性,培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)及社會(huì)調(diào)查能力,使學(xué)生在了解本土文化的基礎(chǔ)上,順利將本土文化傳播出去。

      在專業(yè)實(shí)踐完成之后,我們對(duì)學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,掌握了英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)地方特色文化的認(rèn)知情況。絕大多數(shù)學(xué)生對(duì)江蘇地方文化了解程度一般,大多數(shù)學(xué)生表示能斷斷續(xù)續(xù)地用英語(yǔ)介紹自己家鄉(xiāng)的地方文化,絕大多數(shù)學(xué)生表示對(duì)本次專業(yè)實(shí)踐調(diào)查的主題“地方文化及外譯”比較感興趣。在江蘇地方文化中,學(xué)生最感興趣的前五名依次是地方飲食文化、地方旅游文化、江蘇民俗文化、江蘇服飾文化、江蘇影視文化。

      在專業(yè)實(shí)踐開(kāi)展之前,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生以5~6人為一組,分成了若干個(gè)小組。結(jié)合各組學(xué)生的興趣點(diǎn)和導(dǎo)師的建議,確定了調(diào)查話題。學(xué)生比較感興趣的話題有:從目的論視角看蘇州博物館文物名稱及介紹翻譯;目的論觀照下無(wú)錫市惠山古鎮(zhèn)景點(diǎn)文化及外譯研究;目的論視角下蘇州園林文化的英譯研究;淺析無(wú)錫飲食文化的外譯;江蘇地方服飾文化及外譯;無(wú)錫南長(zhǎng)街特色文化外譯。

      學(xué)生在此次專業(yè)實(shí)踐過(guò)程中,主要采用了實(shí)地調(diào)查法、問(wèn)卷調(diào)查、網(wǎng)絡(luò)搜查法、文本資料查閱法等。在調(diào)查過(guò)程中,學(xué)生認(rèn)為的主要難點(diǎn)集中于前期資料查閱整理、調(diào)查數(shù)據(jù)的分析與整理、撰寫(xiě)專題報(bào)告上。導(dǎo)師就學(xué)生實(shí)踐過(guò)程中遇到的這些困難,給與了專業(yè)的指導(dǎo),給出了許多建議。學(xué)生能夠根據(jù)導(dǎo)師的建議和要求,小組成員之間通力合作,順利完成調(diào)查,撰寫(xiě)合格的專業(yè)實(shí)踐報(bào)告。

      在專業(yè)調(diào)查報(bào)告中,學(xué)生指出了地方文化外譯中現(xiàn)存的問(wèn)題和翻譯難點(diǎn)。對(duì)譯者來(lái)說(shuō),地方文化外譯有以下困難:譯者本身對(duì)地方文化缺乏深入了解,對(duì)有些術(shù)語(yǔ)甚至有誤解;譯者本身詞匯量不夠,翻譯中難以在英文中找到對(duì)等表達(dá),翻譯后的文化缺失,含義深厚的術(shù)語(yǔ)翻譯成過(guò)分簡(jiǎn)單的英文表達(dá),在歸化或異化策略中難以取舍,在音譯、直譯、釋譯、加注等翻譯技巧中難以取舍。學(xué)生也就相關(guān)翻譯問(wèn)題、難點(diǎn),提出了一定的應(yīng)對(duì)策略。

      二、語(yǔ)言教學(xué)和地方文化相結(jié)合的必要性

      語(yǔ)言和文化密不可分。英語(yǔ)教學(xué)不僅僅是語(yǔ)言教學(xué),而且應(yīng)該包括文化教學(xué)。這里的文化,不僅指目的語(yǔ)國(guó)家的文化,也包括我們自己國(guó)家的文化,我們的地方文化。對(duì)于這一點(diǎn),在這一次的專業(yè)調(diào)查中,學(xué)生有了切身的體會(huì)。具體表現(xiàn)在:

      1.實(shí)踐反映地方文化教學(xué)十分必要

      學(xué)生對(duì)于本土文化不夠了解,67.05%的學(xué)生表示對(duì)江蘇地方文化了解一般,17.05%的學(xué)生表示不太了解,只有9.09%的學(xué)生表示可以流利準(zhǔn)確地用英語(yǔ)介紹地方文化。這說(shuō)明,不僅是學(xué)生英語(yǔ)能力有待提升,同時(shí)地方文化背景知識(shí)也有待學(xué)習(xí),以免造成翻譯困難。調(diào)查問(wèn)卷表明,76.14%的學(xué)生表示地方文化外譯的難點(diǎn)主要是自身對(duì)地方文化缺乏深入了解,對(duì)有些術(shù)語(yǔ)甚至有誤解。

      2.實(shí)踐反映學(xué)生對(duì)于地方文化外譯有較大興趣

      15.91%的學(xué)生表示對(duì)此次專業(yè)調(diào)查的主題“地方文化及外譯”非常感興趣,64.77%的學(xué)生表示比較感興趣。同時(shí)在江蘇地方文化中,學(xué)生最感興趣的文化依次為地方餐飲文化(72.83%)、地方旅游文化(56.82%)、地方民俗文化(47.73%)、地方服飾文化(32.95%)、地方影視文化(31.32%)等。而對(duì)于教育文化(13.64%)、大運(yùn)河沿岸傳統(tǒng)文化(12.5%)和傳統(tǒng)工業(yè)文化(10.23%)則興趣較小。

      這一方面說(shuō)明學(xué)生對(duì)與自己生活息息相關(guān)的餐飲、旅游和民俗較為了解,另一方面也說(shuō)明了學(xué)生對(duì)于教育、大運(yùn)河文化、傳統(tǒng)工業(yè)文化這些更深層次的文化知識(shí)知之甚少,亟待通過(guò)文化教育、通過(guò)專業(yè)調(diào)查引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注。

      3.實(shí)踐調(diào)查內(nèi)容尚處在淺嘗輒止的階段,很少關(guān)注深層次的地方文化內(nèi)涵

      學(xué)生實(shí)踐調(diào)查內(nèi)容較為具體,如影視劇字幕翻譯、民俗活動(dòng)名稱翻譯、美食名稱翻譯、旅游景點(diǎn)名稱翻譯、導(dǎo)游詞翻譯等。雖然69.32%的學(xué)生表示翻譯時(shí)難以在英文中找到對(duì)等表達(dá),如青花瓷等文化負(fù)載詞,大部分學(xué)生在分析翻譯時(shí),選擇的譯例都是相關(guān)研究中經(jīng)常被探討的,如探討美食外譯則提獅子頭、揚(yáng)州炒飯等;探討民俗文化則提到舞龍舞獅等。學(xué)生關(guān)注的點(diǎn)較為具體、瑣碎,欠缺新意,對(duì)所研究的民俗文化缺乏深刻了解。

      建議學(xué)生在翻譯吳地美食名稱時(shí),為探究其美食名稱的特點(diǎn),可以和蜀地美食或者是北方美食名稱進(jìn)行對(duì)比,或者探究其美食名稱在構(gòu)詞上及修辭上的特點(diǎn)。如此一來(lái)探討適合某類吳地美食名稱的翻譯方法,比逐個(gè)探討具體菜名更具有實(shí)踐意義。

      另外,需要提到的是,學(xué)生在實(shí)踐中還發(fā)現(xiàn):無(wú)錫自清末民初開(kāi)始,民族工業(yè)不斷發(fā)展,傳統(tǒng)工業(yè)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),具有較強(qiáng)地方特色,同時(shí)也是教育大市,其教育文化底蘊(yùn)深厚,然而其外譯資料卻少之又少。這些都可以成為我們以后進(jìn)行地方城市外宣的重要領(lǐng)域,也為地方文化外譯指出了更明確的方向。

      三、地方文化及外譯嵌入英語(yǔ)教學(xué)的可行性分析

      將地方文化及外譯嵌入應(yīng)用型高校英語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)中,是很有必要的,也是切實(shí)可行的。我們采取的是“專業(yè)實(shí)踐+英語(yǔ)教學(xué)”的模式。本次英語(yǔ)專業(yè)實(shí)踐以本專業(yè)和本專業(yè)學(xué)生自身現(xiàn)狀和發(fā)展為立足點(diǎn),旨在幫助本專業(yè)學(xué)生掌握更多英語(yǔ)專業(yè)的相關(guān)知識(shí),在今后就業(yè)規(guī)劃等方面有更清晰的認(rèn)識(shí),樹(shù)立正確的就業(yè)觀,作出更好的規(guī)劃,更突出地利用自身的優(yōu)勢(shì)發(fā)揮自己的特長(zhǎng)。我們?cè)诖舜螌I(yè)實(shí)踐的基礎(chǔ)上,積極探討開(kāi)設(shè)“地方文化外譯”課程的必要性,這將使地方文化真正地嵌入英語(yǔ)教學(xué)中來(lái)。

      學(xué)生通過(guò)此次專業(yè)實(shí)踐,認(rèn)識(shí)到當(dāng)今時(shí)代英語(yǔ)專業(yè)的就業(yè)前景和方向,感受到翻譯對(duì)于地方文化傳承與發(fā)揚(yáng)的重要性。通過(guò)本次專業(yè)實(shí)踐,有47.73%的學(xué)生表示愿意未來(lái)從事與地方文化外譯相關(guān)的工作,且有11.36%的學(xué)生表示非常愿意從事此類工作。另外,70%以上的學(xué)生普遍認(rèn)為此次專業(yè)實(shí)踐為日后撰寫(xiě)論文奠定了基礎(chǔ),鍛煉了邏輯思維能力,有助于提高英語(yǔ)水平。同時(shí),在實(shí)踐過(guò)程中,學(xué)生將翻譯課程中所學(xué)習(xí)的翻譯理論用于指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,加深了對(duì)翻譯理論的理解。

      在提升專業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上,通過(guò)“專業(yè)實(shí)踐+英語(yǔ)教學(xué)”的模式,將英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容和專業(yè)實(shí)踐結(jié)合起來(lái),可以使學(xué)生提升學(xué)習(xí)興趣,擁有積極向上的思想狀態(tài)和精神面貌,認(rèn)識(shí)到將書(shū)本知識(shí)與社會(huì)實(shí)踐相結(jié)合的重要性,積極地投身于實(shí)踐調(diào)查之中去。80%以上的學(xué)生普遍認(rèn)為此次專業(yè)實(shí)踐有助于擴(kuò)展視野、增加見(jiàn)識(shí),了解地方文化。另外,學(xué)生還可以突出利用自身的優(yōu)勢(shì),發(fā)揮自己的特長(zhǎng)。通過(guò)小組分工,大部分學(xué)生的團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力得到提高,同時(shí)也出現(xiàn)了一些文獻(xiàn)分析能力、寫(xiě)作能力較突出的同學(xué)。

      總之,“地方文化及外譯”的專業(yè)實(shí)踐活動(dòng)讓學(xué)生了解了地方文化,拓寬了視野,增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),提高英語(yǔ)水平;也為學(xué)生日后撰寫(xiě)畢業(yè)論文奠定了基礎(chǔ);鍛煉了學(xué)生邏輯思維能力、開(kāi)展實(shí)踐調(diào)查的能力和團(tuán)隊(duì)合作能力。

      四、結(jié)語(yǔ)

      語(yǔ)言教學(xué)和文化密不可分,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)地方文化的了解和外譯能力,在應(yīng)用型高校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中尤為重要,是應(yīng)用性的一大體現(xiàn)。實(shí)踐表明:通過(guò)“專業(yè)實(shí)踐+英語(yǔ)教學(xué)”的模式,將地方文化嵌入英語(yǔ)教學(xué)中來(lái),充分調(diào)動(dòng)了學(xué)生的參與積極性,培養(yǎng)了學(xué)生的專業(yè)及社會(huì)調(diào)查能力,使學(xué)生在了解本土文化的基礎(chǔ)上,順利將本土文化傳播出去。這充分證明了將地方文化及外譯嵌入應(yīng)用型高校英語(yǔ)教學(xué)的必要性和可行性。

      參考文獻(xiàn):

      [1]梁林歆,許明武.文化外譯:研究現(xiàn)狀及其對(duì)外譯工作的啟示[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2016(12):109-112.

      [2]仲偉合,馮曼.翻譯社會(huì)學(xué)視角下文化外譯研究體系的建構(gòu)[J].外語(yǔ)研究,2014(3):57-62.

      [3]劉金龍.基于翻譯適應(yīng)選擇論視角的地方特色文化外譯原則[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2017(2):6-10.

      [4]汪慶華.傳播學(xué)視域下中國(guó)文化走出去與翻譯策略選擇——以《紅樓夢(mèng)》英譯為例[J].外語(yǔ)教學(xué),2015(3):100-104.

      [5]文軍.漢語(yǔ)古詩(shī)英譯的描寫(xiě)模式研究——以杜甫詩(shī)歌英譯的個(gè)案為例[J].外國(guó)語(yǔ),2013(5):72-81.

      [6]黨爭(zhēng)勝.中國(guó)古典詩(shī)歌在國(guó)外的譯介與影響[J].外語(yǔ)研究,2012(3):96-100.

      [7]鮑曉英.“中學(xué)西傳”之譯介模式研究——以寒山詩(shī)在美國(guó)的成功譯介為例[J].外國(guó)語(yǔ),2014(1):65-71.

      [8]石春讓.新世紀(jì)地方特色文化外譯的模式[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2017(2):1-5.

      [9]許鈞,穆雷.中國(guó)翻譯研究:1949-2009[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009.

      [10]王穎沖.中文小說(shuō)譯介渠道探析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2014(2):79-85.

      責(zé)任編輯:楊國(guó)棟

      猜你喜歡
      外譯英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)
      巧用“五法”激趣——以英語(yǔ)教學(xué)為例
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
      如何提高英語(yǔ)教學(xué)的有效性
      甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
      文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
      “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
      Long的互動(dòng)假說(shuō)及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
      新時(shí)代下高職高專非英語(yǔ)專業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
      柔性侵入:文化外譯接受策略研究
      如何講述中國(guó)故事:全球化背景下中國(guó)文學(xué)的外譯問(wèn)題
      高職高專公共英語(yǔ)教學(xué)中EGP+ESP模式的構(gòu)建
      民族典籍外譯比較研究——以藏族《薩迦格言》英譯本為例
      淮安市| 祁阳县| 建昌县| 资兴市| 武鸣县| 昭平县| 河间市| 台中市| 汪清县| 平遥县| 台中市| 长丰县| 搜索| 内江市| 开江县| 香河县| 加查县| 望都县| 浏阳市| 石嘴山市| 长泰县| 琼海市| 伽师县| 滨海县| 偃师市| 新龙县| 云浮市| 浙江省| 河源市| 舞钢市| 安乡县| 漠河县| 昌江| 德江县| 昭平县| 柏乡县| 陇西县| 万州区| 出国| 安龙县| 黎城县|