洪瑞蓮
摘 要:英語作為高中主要學科之一,對學生高考成績具有決定性作用。此外,新課程標準的制定落實,新高考的改革推進,促使高中英語教學要以核心素養(yǎng)作為應用基礎。翻譯作為高中英語重要模塊,能夠在日常教學中提高學生學習興趣,鞏固學生的英語基礎,讓學生在高中英語學習中穩(wěn)步提升成績,并具備英語學科的核心素養(yǎng)。
關鍵詞:高中英語;翻譯;核心素養(yǎng)
中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:A 收稿日期:2019-02-20 文章編號:1674-120X(2019)20-0045-02
英語作為世界通用的語言,其重要性對學生來說是顯而易見的。因此在高中時期,學生需要花費大量精力來學習作為主要學科之一的英語。目前在新高考形勢下,如何培養(yǎng)英語學科核心素養(yǎng)成為教師亟待解決的問題。翻譯在英語中具有重要作用,通過英語翻譯,學生的核心素養(yǎng)可以得到有效提高。
一、高中英語核心素養(yǎng)概述
我國在現(xiàn)階段教育事業(yè)中大力普及核心素養(yǎng)的概念,促使廣大基礎教育階段開展素質教育。核心素養(yǎng)主要是指學生在學習過程中能夠擁有的與社會發(fā)展并行的能力。如在現(xiàn)代化社會中,信息化、全球化已經(jīng)成為普遍現(xiàn)象。因此,在學習過程中,學生也要隨著社會變化調整自身學習策略,讓自身能夠在學習過程中跟上社會發(fā)展的腳步。英語學科中的核心素養(yǎng)主要分為以下幾類:
(一)語言能力
英語作為一門語言,其最終使用需要學生通過語言表述出來。因此,在核心素養(yǎng)中語言能力這一維度,語言能力是基礎構成,也是最重要的部分。通過培養(yǎng)學生的語言能力,能夠有效強化其英語語感?,F(xiàn)階段,全社會都在快速發(fā)展。因此,英語語言能力對學生來說,十分重要。
(二)思維品質
傳統(tǒng)模式下,學生學習英語會出現(xiàn)思維錯誤導向。大部分學生認為,學習英語只需要通過機械性記憶,將單詞背熟就可以提高成績。核心素養(yǎng)導向下,這一學習方法是錯誤的。因此,教師要對學生進行正確引導,讓學生具有正確的思維品質。
(三)文化意識
高中英語學科核心素養(yǎng)中,文化意識維度主要指學生既要對中華文化產(chǎn)生強烈的自豪感,又要認同英語文化。語言從另一角度看源于文化,與背景文化緊密結合。因此,在日常教學中,教師要以英語文化起源為引導,讓學生在學習英語時,可以對英語背景文化產(chǎn)生認同感,并對中文和英語差異進行對比總結。
(四)學習能力
眾所周知,學習能力是核心素養(yǎng)中的關鍵部分。如果學生能夠在高中英語學科中培養(yǎng)學習能力,那么在今后學習過程中將會受益終生。英語學科中學習能力是指自主學習能力、拓展能力、總結能力等。
二 、翻譯在培養(yǎng)學生英語核心素養(yǎng)中的意義
21世紀初,我國教育領域提出核心素養(yǎng)概念,并深入貫徹各個學科中。為了彰顯核心素養(yǎng)對提高學生綜合素質的存在意義,筆者從以下幾點進行剖析:
(一)提高語言能力
英語學習過程中,語言能力主要包括以下幾個方面:
(1)英語詞匯量。學生需要掌握大量的詞匯量,才能對素材進行淺顯翻譯。將文章中的英語詞匯轉化為中文釋意,才能完成翻譯的第一步。
(2)英語句型語法。在英語翻譯中,學生需要掌握全部的句型語法,才能通過技巧對英文段落進行正確翻譯。以定語從句為例:“She had a balance at her bankers which would have made her beloved anywhere.”這句話的意思是以她在銀行中的存款,無論到哪都會受到人們的歡迎。因此,學生只有充分地掌握英語句型以及語法的情況下,才能進行正確翻譯。
(3)交際運用方面。在英語文章中,如果學生不能正確理解英語交際技巧,則無法從整體把握文章。例如,在英文中,“whats up ?”與 “whats? the? matter? with? you ?”都是詢問對方發(fā)生什么事情。但是在英語交際中,whats up 主要是指對方受到明顯傷害后的再次詢問。如果學生沒有產(chǎn)生正確的理解,則會曲意理解整篇文章。
(二)提高文化意識
英語源于國外文化,中文則源于中華民族文化。因此,在教學過程中,教師要引導學生提高文化意識。首先,在翻譯過程中,學生必須對英美文化有所了解,才能將語句翻譯正確。如果學生只是使用中華文化與漢語結構,則會造成理解有誤,翻譯出現(xiàn)問題。例如,“to meet ones Waterloo”這句英語短語,如果學生不能有效結合英美文化,就會造成翻譯出錯。在這句短語中,主要指某人經(jīng)受一蹶不振的打擊,是從拿破侖在滑鐵盧戰(zhàn)役失利后所引出的語句。所以,在翻譯過程中,學生要對英國文化有所認同。其次,在翻譯訓練中,學生要對中華文化產(chǎn)生驕傲感以及自豪感。尊重我國民族文化,才能共同促進我國文化發(fā)展與傳承。例如,在英文中dog一詞指向為狗,與中華文化背離的是,英語中的dog含有表揚的意思。如在英文中,a lucky dog 指某人非常幸運。而在中華文化中,如果說某人是幸運小狗,則會令他人產(chǎn)生不滿。因此,學生在學習任何一門語言時,既要為自己國家文化感到驕傲,又要承認其他國家文化的優(yōu)秀。在不同語境中使用正確的翻譯思維。
(三)提高思維品質
翻譯可以有效訓練學生的英語思維品質。英語語句結構與漢語不同,因為語言在經(jīng)過演變后,都是在其主體環(huán)境下趨近與使用簡便。所以,翻譯可以讓學生具有獨立英語思維。例如,人教版英語教材必修三第五單元中,單元話題是“Canada-The true north”,而文章題目是“ A trip on the true north”。因此,教師要通過簡單引導,讓學生發(fā)散思維,考慮兩句話有什么不同,為什么在后者中會出現(xiàn)on這個介詞。在循序漸進中,學生才會對英語結構進行思考,逐漸形成獨立的英語思維。
(四)提高學習能力
翻譯與其他項目不同,對學生來說,翻譯可以全面促進自身的英語學習能力提升。在翻譯過程中,教師需要學生不斷完善自身英語基礎知識,不斷增加詞匯量,并且需要在翻譯過程中全面掌握英語語法以及句型。這樣才能有效刺激學生自主學習,引發(fā)其探索精神,對英語保持一顆永遠學習的恒心。
三、核心素養(yǎng)導向下翻譯在高中英語課堂中應用策略
學生的母語是中文,因此,在英語課堂中,涉及的翻譯形式只限于英—漢,漢—英。那么在高中英語課堂中,如何開展翻譯活動是重要問題。筆者認為應該從以下幾點進行:
(一)注重難度
英語翻譯對學生來說較為枯燥且難于理解。究其原因是因為翻譯需要學生遷移過多的英語知識。從單詞的意義到句型掌握,再到時態(tài)理解,學生需要經(jīng)過大量思考才能正確翻譯。因此,在高中日常教學中,大部分學生會因為翻譯過難而放棄翻譯。
(二)注重數(shù)量
英語學習能力并不是通過集中訓練就可以快速提高,所以教師要注重日常教學與課后作業(yè)布置。眾所周知,高中學習壓力大,學習任務重。因此教師要注重翻譯作品的數(shù)量,讓學生能夠循序漸進地提高翻譯能力。例如,在訓練翻譯時,教師可以先選取一套文學著作,如《莎士比亞》,讓學生從每日翻譯一句經(jīng)典語言,逐漸加到每日一段。學生由淺入深增加數(shù)量后,可以從翻譯課文開始,逐漸提升翻譯的準確性與效率。這樣在面對閱讀理解與完形填空時,不但可以提高正確率,還能為其他題目預留出時間。
(三)注重逆向思維的應用
在英語翻譯教學時,教師要注重逆向思維導入。逆向思維主要指英語與中文語言環(huán)境不同,語句結構同樣具有差異性。因此,學生在翻譯時就會出現(xiàn)翻譯語句不通順或將英語句子原意翻譯錯的情況。例如,“The telephone being used by Aaron is mine.”。學生如果不注重逆向思維的使用,只是通過字面語句翻譯,則會譯成:那個移動電話在艾倫使用是我的。究其原因是因為學生沒有結合語言環(huán)境,以致翻譯成中文后語句結構出現(xiàn)錯誤。因此,在開展翻譯活動時,教師要引導學生注重逆向思維的導入。在上述語句中,正確翻譯為:艾倫正在使用的移動手機是我的。學生在翻譯過程中之所以會出現(xiàn)語句結構錯誤,是因為中文與英文背景不同,文化起源也不同。例如,在英文中,“Never judge the book by its cover.”如果使用正向思維翻譯語句的話,得到的翻譯結果為:不要審判課本通過表面。這就會造成翻譯失誤,這句話在英文中意思為不要以貌取人。因此,在進行翻譯時,教師要有效采用逆向思維導入,讓學生真正在學習翻譯時培養(yǎng)核心素養(yǎng)。
四、結語
高中英語實際教學中,教師可以通過翻譯有效促進學生英語學科核心素養(yǎng)的形成。通過翻譯,可提升學生的語言能力、思維品質、文化意識、學習能力,讓學生能夠在新高考形勢、新課程標準下努力提升英語水平。傳統(tǒng)教學已不能滿足現(xiàn)階段學生的學習需求。因此,教師要通過創(chuàng)新教學方法,及時調整課堂的教學結構,讓學生真正得以鍛煉并提高核心素養(yǎng)。
參考文獻:
[1]任文一.翻譯在培養(yǎng)學生英語學科核心素養(yǎng)中的應用——以高中英語日常教學為切入口[J].文教資料, 2018(29):209-211.
[2]蔡玲麗.基于英語學科核心素養(yǎng)的高中英語語法課探究——以定語從句教學為例[J].英語教師,2018(11):133-137.
[3]孫云平.基于高中英語學科核心素養(yǎng)培養(yǎng)的教學設計案例探究——以《牛津高中英語》模塊十一Unit1 Reading為例[J]. 校園英語,2017(33):124.
[4]徐翠筠.基于核心素養(yǎng),優(yōu)化閱讀課堂——以《牛津高中英語》Module 8 Unit 4教學為例[J].英語畫刊(高級版),2017(21):11-12.
[5]王洪淵.基于核心素養(yǎng)的翻譯人才培養(yǎng)路徑[J].中國民航飛行學院學報,2018,29(5):51-56.
[6]李麗娜.試論如何在小學英語課堂培養(yǎng)學生的核心素養(yǎng)[J].神州,2019(2):188.