內(nèi)容摘要:運(yùn)動(dòng)事件是人類最早的認(rèn)知事件之一,對(duì)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的的研究一直是國內(nèi)外語言學(xué)家們關(guān)注的重點(diǎn)課題。運(yùn)動(dòng)事件中涉及到很多方式,路徑等動(dòng)詞的表達(dá),其中很多詞漢語意思接近,翻譯成英語則更難以達(dá)到精確傳神,大量的近義詞一直困擾著很多學(xué)習(xí)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的英語學(xué)習(xí)者。本文基于COCA語料庫以方式動(dòng)詞jump/leap為例,通過對(duì)比分析兩個(gè)動(dòng)詞在不同語域、不同歷史階段上的使用頻次差異以及它們所接搭配的異同,得出它們作為運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞的一些使用特性,為運(yùn)動(dòng)事件中選用合適的方式動(dòng)詞提供了一些參考。
關(guān)鍵詞:近義詞 COCA語料庫 方式動(dòng)詞 運(yùn)動(dòng)事件
1.引言
英語運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞的類型豐富,遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢語,意義劃分也更加細(xì)微,擁有更強(qiáng)的表達(dá)力。在描述一種運(yùn)動(dòng)方式時(shí)通常會(huì)有好幾種方式動(dòng)詞來區(qū)分它們之間的細(xì)微差異。這些細(xì)微的差別常常困擾著很多中國英語學(xué)習(xí)者對(duì)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的掌握。依賴詞典提供的字面解釋和有限的詞條例證或者以往經(jīng)驗(yàn),英語學(xué)習(xí)者往往很難選取合適的方式動(dòng)詞來進(jìn)行表達(dá)。
語料庫語言學(xué)的發(fā)展為近義詞的辨析提供了一種新的方法,改變了過去依賴于有限的詞典資源和憑借主觀直覺判斷的局限性,通過提供直觀的例子和真實(shí)的數(shù)據(jù)來區(qū)分近義詞,更加科學(xué)精確地描述其細(xì)微差別。這一方法為語言教學(xué)提供了真實(shí)的語言材料,有利于英語學(xué)習(xí)者更好地掌握近義詞。
2.研究設(shè)計(jì)
2.1 研究工具
語料庫是指按照一定的語言學(xué)原則,運(yùn)用隨機(jī)抽樣的方法,收集自然出現(xiàn)的語言運(yùn)用文本或話語片段而建成的具有一定容量的大型電子文庫。(楊慧中,2002)語料庫在檢驗(yàn)語言學(xué)假設(shè)和數(shù)據(jù)檢索方面的價(jià)值得到越來越多人的認(rèn)可。語料庫被廣泛應(yīng)用于語音分析、詞語研究、句法分析、語義分析、詞典編纂等各個(gè)方面。
美國當(dāng)代英語語料庫(Corpus of Contemporary American English,COCA)是世界上最大的英語平衡語料庫。收集了1990-2017年間美國境內(nèi)多個(gè)領(lǐng)域的語料,詞匯庫容為5.6億,并且以每年兩千萬的數(shù)量持續(xù)擴(kuò)充。涵蓋了口語、小說、雜志、報(bào)紙和學(xué)術(shù)期刊五類內(nèi)容,分布比較均勻。因其庫容大、時(shí)效性強(qiáng)、范圍廣的特點(diǎn),本文將使用COCA作為研究工具進(jìn)行檢索。
2.2研究對(duì)象
本文選取意義相近的方式動(dòng)詞jump/leap,在權(quán)威的英漢字典第8版《牛津高階英語詞典》中對(duì)兩詞作為動(dòng)詞的義項(xiàng)分別進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)。
Jump:1.move forward by leaps and bounds
2.move or jump suddenly, as if insurprise or alarm
3.make a sudden physical attack on
4.increase suddenly andsignificantly
5.rise in rank of status
leap:1.To jump high or a long way
2.To move or do sth suddenly and quickly
3.to increase suddenly and by a large amount
可以看出jump和leap的釋義中都有跳躍和增加的意思,兩者語義有明顯的交叉重疊性,從詞義上難以看出兩者的細(xì)微差別。
2.3 研究方法
本文采用基于語料庫的研究方法,借助語料庫提供的真實(shí)語言實(shí)例進(jìn)行歸納總結(jié)語言的特征。在COCA語料庫中檢索jump/leap,統(tǒng)計(jì)兩詞在不同語域中的分布差異、不同歷史階段的使用頻次變動(dòng)以及它們的顯著搭配,從而進(jìn)行辨析。
2.4 研究問題
本文將探究方式動(dòng)詞近義詞jump/leap在使用表達(dá)中有何異同。
3.結(jié)果和分析
3.1 jump/leap在COCA語料庫中詞性的頻率分布
在詞典中可以查到j(luò)ump和leap均既可做動(dòng)詞也可做名詞,在COCA語料庫中搜索jump和leap的詞頻,可以看到j(luò)ump一共出現(xiàn)21380次,而leap僅出現(xiàn)7562次,約為jump出現(xiàn)頻率的1/3,jump被使用的次數(shù)遠(yuǎn)多于leap,這個(gè)我們?cè)谄匠5膶W(xué)習(xí)閱讀中也能切身的感覺到。jump作為動(dòng)詞出現(xiàn)的次數(shù)為13703次約為作為名詞出現(xiàn)的7633次的兩倍,可見jump大多被使用的詞性為動(dòng)詞。與jump恰好相反,leap作為名詞使用的頻次約為動(dòng)詞的兩倍,可見leap更多的場合是作為名詞。本文我們主要研究的是他們的動(dòng)詞形式,leap的樣本容量僅為jump的1/5。
3.2 jump/leap在COCA語料庫中不同語域的頻率分布特征
語域(register)是指在實(shí)際的語言交際過程中,人們因交際的目的不同或話語發(fā)生的情景不同或說話的對(duì)象不同而產(chǎn)生的一種語言變體,體現(xiàn)為語言中不同的語體風(fēng)格及用語格調(diào)等。韓禮德(1978)將語域進(jìn)一步劃分為域(field)、旨(tenor)、式(mode)。任何語言都受到語域因素的影響和制約,近義詞的使用也是如此。
語域的分布能夠體現(xiàn)語言的使用場合,不同的場合我們習(xí)慣使用不同詞句來獲得更好的表達(dá)。比如一個(gè)單詞被更頻繁的運(yùn)用到學(xué)術(shù)期刊里,那這個(gè)單詞相對(duì)于那些在口語表達(dá)中頻繁出現(xiàn)的單詞來說往往表達(dá)的意思更為精準(zhǔn)且更為適合正式的場合。有時(shí)難以從漢語意思或者語法區(qū)分近義詞時(shí),語域分布往往可以發(fā)揮宏觀指導(dǎo)作用,讓你能夠選擇更為適合的單詞。
我們?cè)贑OCA語料庫中的chart模塊,分布輸入jump和leap,由于本文只研究它們作為動(dòng)詞的性質(zhì),所以在詞性上我們要選擇verb.all,得出jump和leap的動(dòng)詞詞性的詞頻分布。
如表2所示,jump在口語小說的使用頻次上明顯高于其它語域,報(bào)刊、雜志上的使用頻率次之,學(xué)術(shù)期刊上的運(yùn)用頻次最少,可以看出jump是一個(gè)偏口語的詞匯,更多的使用在非正式語境中。Leap在小說中的使用頻次接近總使用頻次的一半,小說的用詞比較形象生動(dòng),也比較貼合我們對(duì)leap的感受。
jump的使用頻次在口語,小說,雜志,報(bào)紙,學(xué)術(shù)期刊上均高于leap,尤其在口語上表現(xiàn)的更為明顯。Jump作為動(dòng)詞的總使用頻率約為leap的5倍,在口語這一語域上比例系數(shù)升到近15,而在小說和學(xué)術(shù)期刊上則降為3左右。可見,相對(duì)比來說,jump更常用于口語,而leap則更常用于小說和期刊論文上。
3.3jump/leap在COCA語料庫中不同時(shí)間段的頻率分布特征
COCA語料庫的chart模塊不僅可以獲悉單詞的共時(shí)分布,還可以得出單詞的歷史變化軌跡。表3為jump和leap的歷史變化軌跡。從所獲得的數(shù)據(jù)可以看出jump的變化并不明顯,有升有降,leap的變化也不大,但呈下降趨勢。但是將每個(gè)時(shí)間段jump的使用頻次比上leap的使用頻次,可以發(fā)現(xiàn)這一比例系數(shù)一直呈現(xiàn)上升趨勢,從4.18一直上升到6.08,這說明jump的應(yīng)用越來越頻繁,被接受程度也更高。
3.4jump/leap的常見搭配及MI值
詞語搭配的重要表現(xiàn)形式有詞語的結(jié)伴關(guān)系或共現(xiàn)關(guān)系,詞語搭配研究之父弗斯說過(Firth,1957)“由詞之結(jié)伴可知其詞”(“you shall know a word by the company it keeps”),可見研究詞語的搭配的意義重大,不僅能更好的確立詞語的句法結(jié)構(gòu)關(guān)系,而且可借助搭配關(guān)系消除歧義。廣義的詞語搭配認(rèn)為只要兩個(gè)詞語共同出現(xiàn)的頻次達(dá)到統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著程度就構(gòu)成了搭配。
互信息(Mutual Information,MI)是來自信息論中的一個(gè)概念,它原本被用來度量一個(gè)消息中的兩個(gè)信號(hào)之間的相互依賴程度。這一概念應(yīng)用在語料庫中則能表達(dá)一個(gè)詞的出現(xiàn)為另一個(gè)詞提供的信息量,可以用來衡量兩個(gè)詞語之間搭配的緊密程度。MI值越大,那么這兩個(gè)詞共現(xiàn)的幾率就越大,如果MI值為0,那么就說明這兩個(gè)詞幾乎沒有共現(xiàn)的幾率。Huston提出在實(shí)際操作中應(yīng)以3作為臨界值,即如果兩個(gè)詞的互信息值大于3,則這兩個(gè)詞就可以視為有比較緊密的搭配。
因?yàn)槲覀兛疾斓氖恰癹ump”和“l(fā)eap”的動(dòng)詞形式,而且在運(yùn)動(dòng)事件中,它們多作為不及物動(dòng)詞使用,故在COCA語料庫中將搭配詞限定為介詞,將搭配的跨距右側(cè)設(shè)置為1,左側(cè)設(shè)置為0,MI值設(shè)為大于等于3,按照頻率降序排序,得到的檢索結(jié)果如下(見表4附后):
從整體上可以看出,與“jump”搭配的介詞種類比與leap搭配的少,僅從運(yùn)動(dòng)事件的角度看,說明leap可搭配的路徑更多,或者在與某些路徑搭配的時(shí)候,leap則更為合適。比如與from、over搭配。
與“jump”搭配的介詞出現(xiàn)的頻率要遠(yuǎn)多于與leap搭配的介詞,這說明在與常用路徑搭配時(shí),我們更多時(shí)候選用的是方式動(dòng)詞jump。
除on與aboard外的所有與jump搭配的介詞均出現(xiàn)在與leap搭配的頻次最多的前九個(gè)介詞中,并且他們所搭配的頻次最高的介詞均為into。這意味著這兩個(gè)運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞意思用法接近有很多共通之處。
由于jump和leap均與into搭配的頻率最高,我們從COCA語料庫中分別隨機(jī)抽取三個(gè)它們與into搭配的例句進(jìn)行深入分析,所抽取到的例句如下:
Jump + into:
Two men in suits jump into the swimming pool.
The last thing I needed was to jump into another relationship.
I had to jump into my own car and drive a little dangerously myself.
Leap + into:
The preliminaries over, Festus would leap into battle.
The problem is how to leap into the future while holding onto the past.
The first person to leap into action was Mrs. Bennet.
從例句中可以看出jump into 后面可以接真實(shí)的物,比如(1)中跳入游泳池(3)中跳入車中。也可以接虛擬的物,如(2)中跳入其它的關(guān)系中,說明jump比較通用。而抽取的三個(gè)關(guān)于leap into的例句中,leap并沒有作為真正的運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞來使用,全部使用的是其引申意。如跳入(投入)戰(zhàn)斗、跳入(跨越)未來、跳入(加入)行動(dòng)。為了表明leap在與 into 搭配時(shí)是有使用其作為方式動(dòng)詞的意思,我在語料庫中找到以下兩個(gè)例句:
Roboticists at UC Berkeley have designed a small robot that can leap into the air.
I watched Maia confidently leap into the ocean to get a better look at manta ray.
同時(shí)本文研究也發(fā)現(xiàn)leap作為方式動(dòng)詞的例句偏少,這表明leap與into的搭配并不常用于運(yùn)動(dòng)事件中。
Jump與on的搭配頻次與into相同,但MI值卻明顯小于與on的搭配。這說明jump與into的搭配更為緊密。Leap與from的搭配略低于與into的搭配,而jump與from的搭配由于MI值低于3而沒有記錄在表中。這說明相對(duì)于jump,leap與from的搭配更為緊密。從路徑上看,leap from有一個(gè)跳躍的距離,這表明leap更趨向表達(dá)帶有路徑的運(yùn)動(dòng)方式,從表中看,jump后搭配的介詞大多都沒有表達(dá)出這種距離感。
在COCA語料庫中再將搭配詞限定為名詞,將搭配的跨距右側(cè)設(shè)置為2,左側(cè)設(shè)置為0,MI值設(shè)為大于等于3,按照頻率降序排序,得到的檢索結(jié)果如下(僅取頻率最高的10個(gè)單詞)。(見表5附后)
從整體上看,他們所搭配的名詞中Conclusions、Joy、Feet是共同的,除了jump與conclusions是固定搭配,其它搭配中這兩個(gè)動(dòng)詞均表現(xiàn)為真實(shí)或虛擬運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞,舉例如下:
1. And I take it that Wolf's kisses do make you jump for joy?
2. They can jump 3 feet high.
3. It was easy for her to leap ten feet to the top of a stone wall.
4. My heart didn't know whether to leap for joy or die for the pain.
觀察搭配的其它名詞可以發(fā)現(xiàn)與jump搭配的實(shí)物名詞較多,頻次也比較高,而與實(shí)物名詞搭配,jump和leap多表現(xiàn)為運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞。這意味著jump更常做運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞。
4.結(jié)論
傳統(tǒng)的單詞英英釋義、英漢釋義很難定性的區(qū)分leap和jump在運(yùn)動(dòng)事件上的微小差別,詞典中可以看到這兩個(gè)單詞在表達(dá)某一個(gè)意思時(shí)可以互換。而我們通過COCA語料庫的對(duì)比,就可以發(fā)現(xiàn)即使它們?cè)诒磉_(dá)同樣的意思時(shí),它們所搭配的詞不一樣,它們中的某一個(gè)往往會(huì)更適合,或者說更符合母語者的使用習(xí)慣。
我們通過在COCA語料庫上對(duì)jump和leap作為動(dòng)詞的使用總頻次、使用語域的頻次分布、使用隨歷史發(fā)展的頻次變化以及所接搭配頻次和MI值的分析,得出:
1.jump比leap更通用。
2. Jump相對(duì)leap更口語化,leap則更常用于小說和期刊論文上。
3.jump的使用頻次相對(duì)leap越來越高。
4.作為動(dòng)詞使用時(shí),jump更多的被用作運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞,leap則相對(duì)更多用其引申意。
語料庫收集了詞語在實(shí)際使用中真實(shí)出現(xiàn)過的語言材料大量的例子,我們經(jīng)過數(shù)據(jù)分析,對(duì)例子總結(jié)歸納,能夠更清楚明白的感受到近義詞的細(xì)微差別,這在研究運(yùn)動(dòng)事件中是很有意義的,運(yùn)動(dòng)事件中很多方式動(dòng)詞表達(dá)的意思差別很小,通過COCA語料庫的分析我們就可以選擇出更合適、準(zhǔn)確的詞句。
參考文獻(xiàn)
[1]Hunston, S. Corpora in Applied Linguistics Cambridge[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
[2]Firth, J. R. Papers in linguistics[M]. London:Ox-ford University Press, 1957.
[3]韋邁爾.牛津高階英語詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,牛津大學(xué)出版社(中國)有限公司,2004.
[4]方玲,汪興富.美國當(dāng)代英語語料庫(COCA)的自主學(xué)習(xí)應(yīng)用[J].中國外語,2010, (6):79-91.
[5]朱文慧,馬立冬.英漢學(xué)習(xí)型詞典中近義詞辨析欄的優(yōu)化設(shè)置——基于語料庫的近義詞辨析及其應(yīng)用[J].辭書研究,2010, (6):78-87.
[6]蘭麗珍.基于COCA語料庫的英語近義詞研究——以careful和cautious為例[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2017,15(6):107-110.
[7]楊慧中.語料庫語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語出版社,2002.
[8]張繼東,劉萍.基于語料庫同義詞辨析的一般方法[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(6):49—52.
(作者介紹:王書盈,華東理工大學(xué)外國語學(xué)院在讀研究生)