吳靜思
歷史上,中國(guó)周邊的國(guó)家深受漢文化的影響,在發(fā)展中逐漸形成了一個(gè)以中國(guó)為中心的漢字文化圈,尤其是與中國(guó)一衣帶水的朝鮮半島,因地緣優(yōu)勢(shì),中韓交流的歷史最早可以追溯到秦漢以前??v觀整個(gè)韓語(yǔ)的發(fā)展史,有著大量漢字詞的影響。到目前為止,韓語(yǔ)中某些詞匯的發(fā)音和意義仍然對(duì)應(yīng)著漢語(yǔ)中的相同詞匯。21世紀(jì)以來(lái),隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,韓國(guó)對(duì)漢語(yǔ)人才需求量越來(lái)越高,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者越來(lái)越多,并且呈現(xiàn)出低齡化的趨勢(shì)。越來(lái)越多的中小學(xué)開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)必修課或選修課。2018年,筆者有幸成為赴韓漢語(yǔ)教師志愿者,在第一線從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作。在韓國(guó)為期一年的教學(xué)工作中,筆者發(fā)現(xiàn)漢字成了韓國(guó)高中學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)最大的阻力之一,針對(duì)教學(xué)工作中遇到的實(shí)際問(wèn)題,筆者擬對(duì)韓國(guó)高中漢字教學(xué)工作提出幾點(diǎn)教學(xué)方面的建議。
以筆者工作的學(xué)校長(zhǎng)省女高為例,韓國(guó)普通高中的漢語(yǔ)教學(xué)通常開(kāi)設(shè)在高中二年級(jí)階段,學(xué)習(xí)為期一年的時(shí)間,每周2節(jié)課,每節(jié)課50分鐘。共學(xué)習(xí)一本教材共12課,每個(gè)班級(jí)學(xué)生20-29人不等。據(jù)筆者調(diào)查,韓國(guó)大半部分的普通高中針對(duì)于漢語(yǔ)的課程設(shè)置都是大同小異的。相對(duì)普通高中來(lái)說(shuō),外國(guó)語(yǔ)高中或重點(diǎn)中學(xué)對(duì)于漢語(yǔ)更重視,要求也更嚴(yán)格。筆者所在的女子高中,共教授5個(gè)班級(jí),均為零起點(diǎn)的17-18歲學(xué)生。相對(duì)于漢語(yǔ)口語(yǔ)能力而言,漢字的學(xué)習(xí)往往是被韓國(guó)本土老師和學(xué)生忽略的一個(gè)環(huán)節(jié)。想要掌握一門(mén)語(yǔ)言,那么語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和漢字的學(xué)習(xí)都是不可或缺的。如果只學(xué)習(xí)拼音,通過(guò)拼音來(lái)閱讀文章,理解文章所表達(dá)的意思,那么漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)是很難達(dá)到較高的層次的,因?yàn)樵谥袊?guó),絕大部分文章報(bào)紙和書(shū)籍都沒(méi)有附帶拼音。想要學(xué)好漢語(yǔ),就必須要過(guò)漢字關(guān)。
韓國(guó)高中選用的教材大多來(lái)自于前進(jìn)出版社和天才出版社等幾個(gè)大型漢語(yǔ)教材出版社,長(zhǎng)省女高使用的是天才出版社出版的《中國(guó)語(yǔ)1》,全書(shū)共12課。在第一課《你好》之前設(shè)置了拼音的教學(xué),以后沒(méi)每課的主題相對(duì)切近生活,并且難度程遞增趨勢(shì)。每課有兩部分課文需要講授給學(xué)生,前5課每篇課文4句到5句對(duì)話不等。針對(duì)每篇課文中出現(xiàn)的漢字并沒(méi)有在課后標(biāo)出,而是將12篇課文的常用漢字統(tǒng)一在書(shū)后標(biāo)注。
除了生詞之外,韓國(guó)漢語(yǔ)課本的課文部分和課后練習(xí)部分,大都有拼音作為標(biāo)注,因此造成了很多學(xué)生讀課文只看拼音,不看漢字的情況。筆者在復(fù)習(xí)時(shí)常常發(fā)現(xiàn)學(xué)生只看漢字無(wú)法讀出正確的讀音,也不知道詞匯的意思。而加上拼音后,學(xué)生會(huì)很快讀出來(lái),并理解其含義。
在韓國(guó)初高中,漢語(yǔ)教師的年齡偏大,大多數(shù)為35-60歲之間,很大一部分本土老師在學(xué)習(xí)漢字時(shí)是以繁體字為主的,對(duì)于簡(jiǎn)體字的了解并不多。因此在實(shí)際教學(xué)中,很少使用簡(jiǎn)體字書(shū)寫(xiě)漢字?;蛘邥?shū)寫(xiě)繁體字,或者干脆不寫(xiě)漢字。在韓國(guó)本土高中漢語(yǔ)老師的認(rèn)知里,主要是培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣,漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)主要體現(xiàn)在口語(yǔ)表達(dá)能力上,對(duì)于漢字的學(xué)習(xí)并沒(méi)有嚴(yán)格的要求,有些本土老師甚至不要求學(xué)生掌握基本的漢字。平時(shí)很少給學(xué)生留作業(yè),對(duì)于漢字方面的作業(yè)更是少之又少。
韓語(yǔ)作為一種拼音文字,沒(méi)有聲調(diào)差異,很容易掌握發(fā)音。學(xué)生也習(xí)慣并善于于拼音文字的學(xué)習(xí)。而漢語(yǔ)作為表意文字,加上四聲的不同,從語(yǔ)言系統(tǒng)上對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),對(duì)于外國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是存在一定困難,即使處在漢字文化圈的韓國(guó),初學(xué)者對(duì)于漢語(yǔ)和漢字的認(rèn)識(shí)和了解也不多。韓國(guó)的大多數(shù)高中學(xué)生認(rèn)為漢字難讀難認(rèn)難寫(xiě),只想學(xué)習(xí)拼音,以拼音代替漢字。在漢語(yǔ)課堂上,即使學(xué)習(xí)了生詞,在學(xué)習(xí)課文環(huán)節(jié),如果沒(méi)有拼音的幫助,教學(xué)工作也很難開(kāi)展。
目前,雖然韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者人數(shù)眾多,漢語(yǔ)在韓國(guó)的推廣趨勢(shì)良好,但是針對(duì)于漢字教學(xué)的部分,還是存在很多問(wèn)題,比如韓國(guó)教育廳的相關(guān)政策導(dǎo)向,韓國(guó)本土教師對(duì)待漢字教學(xué)的態(tài)度以及教學(xué)方法,以及學(xué)習(xí)者自身的因素等等,都需要引起漢語(yǔ)教育工作者的重視,以便幫助漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)好漢字,更好地推進(jìn)漢語(yǔ)教學(xué)工作。
韓國(guó)政府在制定漢語(yǔ)學(xué)習(xí)政策時(shí)沒(méi)有認(rèn)識(shí)到漢字的重要性,因此大多數(shù)出版社出版的教材在課文部分和課后練習(xí)部分存在大量的拼音輔助學(xué)生理解語(yǔ)義,而不是在學(xué)習(xí)完生詞后,減少拼音的出現(xiàn),讓學(xué)生鍛煉漢字的識(shí)記能力。這樣的政策導(dǎo)向性,是造成韓國(guó)高中漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢字學(xué)習(xí)困難,掌握不好的原因之一。
一些韓國(guó)本土教師先入為主地認(rèn)為漢字難學(xué)難教,就只讓學(xué)生掌握拼音,最后造成漢語(yǔ)初學(xué)者無(wú)法很好地掌握漢字,對(duì)于以后的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)影響很大。在針對(duì)于零基礎(chǔ)的海外漢語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,尤其是針對(duì)韓國(guó)初高中生,是機(jī)會(huì)沒(méi)有漢字復(fù)習(xí)環(huán)節(jié)的,體現(xiàn)在書(shū)面上的漢字復(fù)習(xí)也只是抄寫(xiě),筆者任教高中的韓國(guó)本土教師每學(xué)期只將4次抄寫(xiě)作為漢字作業(yè),遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到使學(xué)生掌握漢字的程度。
和來(lái)華留學(xué)生不同,在海外學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的學(xué)生因?yàn)闆](méi)有目的語(yǔ)環(huán)境,沒(méi)有練習(xí)和使用中文的機(jī)會(huì),因此他們對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī)就不強(qiáng),加上未成年人的身份。面對(duì)和自己母語(yǔ)完全不同的漢語(yǔ),有一種畏難情緒在阻礙他們漢語(yǔ)和漢字的學(xué)習(xí)。只有確定報(bào)考大學(xué)中文系的學(xué)生才會(huì)格外注重自己漢語(yǔ)的學(xué)習(xí),其他學(xué)生只是為了培養(yǎng)興趣愛(ài)好,或者對(duì)中國(guó)的風(fēng)景名勝,美食文化感興趣才選擇漢語(yǔ)作為二語(yǔ)或者三語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)。
針對(duì)于以上幾點(diǎn)問(wèn)題,筆者通過(guò)在長(zhǎng)省女高的實(shí)際教學(xué)和教學(xué)效果,提出以下幾點(diǎn)建議,給在韓漢語(yǔ)教師志愿者及本土教師作為漢字實(shí)際教學(xué)的參考。
在相關(guān)政策未能突出漢字教學(xué)這一要素時(shí),教師應(yīng)積極發(fā)揮主觀能動(dòng)作用,根據(jù)學(xué)情確立適合學(xué)生的教學(xué)目標(biāo),針對(duì)教學(xué)目標(biāo)設(shè)計(jì)教學(xué)方法。例如,筆者針對(duì)學(xué)生不喜歡抄寫(xiě)漢字的心態(tài)和特點(diǎn),聯(lián)系課文內(nèi)容,結(jié)合中國(guó)文化的教學(xué)。將學(xué)生抄寫(xiě)漢字的作業(yè)變?yōu)閷W(xué)生在地圖上標(biāo)注中國(guó)各個(gè)省份的作業(yè)。收到了非常好的效果,學(xué)生不但積極性提高了,而且作業(yè)的質(zhì)量也明顯高于抄寫(xiě)作業(yè)。這種留作業(yè)的方式間接提高了學(xué)生對(duì)于漢字學(xué)習(xí)的興趣。
漢字是表意體系的文字,大部分常用漢字是使用“象形”,“指示”,“會(huì)意”“形聲”等四種造字法的,因此筆者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)來(lái)找到一些視頻給學(xué)生放映,讓學(xué)生理解如“山”、“水”、“火”、“人”等字是怎么象形而成的。同時(shí)在講解如“青”字的時(shí)候,會(huì)將“清”“晴”“請(qǐng)”“情”等一些形聲字一并給學(xué)生做簡(jiǎn)單講解,使他們提高對(duì)漢字的興趣,從心理上接受漢字的學(xué)習(xí)。也可將漢字和韓國(guó)重要?dú)v史性地點(diǎn)相聯(lián)系,如“景福宮”“光化門(mén)”等,將漢字教學(xué)和韓國(guó)的歷史相聯(lián)系,讓學(xué)生理解到想要更深地了解本國(guó)歷史,也必須要學(xué)好漢字。
考試可以推動(dòng)教學(xué)水平的發(fā)展和學(xué)生學(xué)習(xí)能力的提高,在其他國(guó)家教育相關(guān)部門(mén)針對(duì)漢字學(xué)習(xí)政策不一致的情況下,我國(guó)可以通過(guò)自己的漢語(yǔ)等級(jí)考試來(lái)統(tǒng)一將學(xué)生在不同階段需要掌握漢字的數(shù)量規(guī)范化、具體化,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生漢字和漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。反過(guò)來(lái),學(xué)生也會(huì)促進(jìn)HSK、YCT等漢語(yǔ)測(cè)試的發(fā)展。目前,HSK等漢語(yǔ)測(cè)試在韓國(guó)主要城市都設(shè)有考點(diǎn),很多學(xué)生自己在大學(xué)前就通過(guò)了HSK3級(jí)4級(jí)的考試,以此可見(jiàn),考試會(huì)促進(jìn)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的提高,提升學(xué)生學(xué)習(xí)漢字的動(dòng)力。
目前,針對(duì)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以使用的漢語(yǔ)教材不在少數(shù),但是實(shí)用價(jià)值高的教材少之又少,并且教材主要是針對(duì)來(lái)華留學(xué)生編寫(xiě)的,針對(duì)海外不同國(guó)別的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者所編寫(xiě)的教材非常少。例如,韓國(guó)長(zhǎng)省女高使用的是本土版教材,教材設(shè)計(jì)編寫(xiě)均由韓國(guó)本土教師完成,據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),韓國(guó)的中小學(xué)均使用本國(guó)出版的教材,并且教材均不重視漢字的教學(xué),文化板塊中的內(nèi)容也具有一定的滯后性。因此,想推動(dòng)漢字部分的教學(xué),漢語(yǔ)教材方面的改革也是不可忽視的重要一環(huán)。
韓國(guó)高中的漢字教育深受教育政策的影響,因此,教科書(shū)中所體現(xiàn)的漢字教育的傾向性以及教師主導(dǎo)作用的發(fā)揮,也是慢慢根據(jù)政策的改變而改變的。如果想從根本上解決漢字難教,學(xué)生認(rèn)為漢字難的問(wèn)題,從根本上是要從政府的教育策略入手的。這種變化在短時(shí)期內(nèi)很難改變,也很難收到成效。但是,只要學(xué)習(xí)漢字被重視起來(lái),并且有前人的研究作為指導(dǎo),相信改變指日可待。漢字教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)不可缺少的組成部分,想要提高海外學(xué)習(xí)者的漢字學(xué)習(xí)興趣,還需要對(duì)外漢語(yǔ)教師在理論以及實(shí)踐方面的努力,從而找到一條更好的教授學(xué)生漢字的道路和方法,并在其過(guò)程中不斷發(fā)現(xiàn)和改進(jìn),使?jié)h語(yǔ)國(guó)際推廣事業(yè)不斷發(fā)展,同時(shí)促進(jìn)中國(guó)和其他國(guó)家經(jīng)濟(jì)、政治、文化、教育的交流和發(fā)展,使?jié)h語(yǔ)成為越來(lái)越國(guó)際化的語(yǔ)言,這需要包括筆者在內(nèi)的所有人共同努力。