• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “溫暖”的詞類標注問題芻議
      ——一項基于語料庫的研究

      2019-12-03 08:18:06歐陽靈卿
      關(guān)鍵詞:兼類詞類現(xiàn)代漢語

      歐陽靈卿

      (四川外國語大學 研究生院,重慶 400031)

      隨著國際漢語教育的推廣和普及,漢語越來越受到國際社會的關(guān)注,有不少國家甚至將漢語納入必修課程。在推廣漢語的過程中,漢語、漢英詞典的編纂更應(yīng)科學嚴謹,而科學編纂詞典的前提便是準確的詞類劃分。然而現(xiàn)代漢語詞類問題一直以來都是哥德巴赫猜想式的老大難問題[1-3],學界對此議論紛紛。王仁強、黃昌寧認為:“兼類指一個多義的概括詞或詞項在社群語言系統(tǒng)層面詞庫中兼屬兩個或兩個以上詞類范疇的語法多功能現(xiàn)象”[4]。然而目前學界的主流觀點是承認概括詞的語法多功能現(xiàn)象,卻堅持兼類盡可能少的“簡略原則”[2,5-6]。王仁強、楊旭據(jù)理力爭,“正如量子力學中所發(fā)現(xiàn)的波粒二象性一樣,語言和言語兩個維度才構(gòu)成完整的語言學研究”[7],我們應(yīng)堅持“量子思維”而非簡單的“一階邏輯”。鑒于言語層面句法中詞類的本質(zhì)是指稱、陳述和修飾等命題言語行為構(gòu)式功能[8-9],基于復(fù)雜適應(yīng)系統(tǒng)語言觀和跨語言詞類本質(zhì)觀,王仁強提出了“雙層詞類范疇化理論”,指出詞類范疇化在詞的兩個層面發(fā)生,即詞例的詞類范疇化和概括詞的詞類范疇化,這適用于包括漢語和英語在內(nèi)的數(shù)千種分析語[10],語言演變呈現(xiàn)出一種“雙螺旋結(jié)構(gòu)”[11]。

      筆者基于此對“溫暖”一詞展開了調(diào)查。基于國家語委語料庫的調(diào)查發(fā)現(xiàn),關(guān)于“溫暖”的396條語料中,全部將其指稱用法標注為了形容詞,如:

      太陽/n就/d像/p知道/v人們/n在/p歡度/v節(jié)日/nt似的/u,/w喜笑顏開/i,/w把/p溫暖/a毫不/d吝嗇/a地/u賜/v給/p大地/n。/w (倪立青《奶奶的牙齒》)

      他/r強調(diào)/v"/w友情/n"/w,/w強調(diào)/v"/w溫暖/a"/w,/w強調(diào)/v"/w朋友/n"/w間/n的/u"/w忠誠/a"/w,/w用/v這些/r字眼/n來/vd腐蝕/v你/r,/w拉攏/v你/r。/w(戈揚《絕不能讓反革命分子滑過去》)

      共查閱8部漢語、漢英詞典后,也發(fā)現(xiàn)三個問題(如表1所示)。第一,“溫暖”只被標注為形容詞和動詞;第二,義項數(shù)量不對稱。如《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版、第7版)《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》(第2版、第3版)和《當代漢語詞典》中只標注了“溫暖”作形容詞表示“暖和”的義項。而《多功能現(xiàn)代漢語詞典》和《應(yīng)用漢語詞典》中則還標注了表示“融洽、親切”的義項。第三,配例與標注的詞類自相矛盾。如《新世紀漢英大詞典》和《牛津·外研社英漢漢英詞典》中:<形>warm:感到家庭的~feel the warmth of one’s family,標注的詞類是形容詞 warm,然而后面的配例卻是名詞warmth的用法。

      表1 “溫暖”在8部詞典中的標注情況

      基于以上問題,筆者提出以下疑問:概括詞“溫暖”的名詞(表指稱)用法是否規(guī)約化?如規(guī)約化,是否收入《現(xiàn)代漢語詞典》?“溫暖”一詞表示“暖和”和“融洽、親切”的這兩個義項是否全部收入《現(xiàn)代漢語詞典》?

      1 研究設(shè)計

      本文以王仁強[10]根據(jù)復(fù)雜適應(yīng)系統(tǒng)語言觀和跨語言詞類本質(zhì)觀提出的詞類范疇化理論新模型——“雙層詞類范疇化理論”(Two-level Word Class Categorization Theory)為指導(dǎo),基于國家語委語料庫和北京語言大學漢語語料庫(BCC)對概括詞“溫暖”的使用模式進行了調(diào)查。并根據(jù)王仁強、陳和敏[12]提出的規(guī)約化標準,從個例頻率和類型頻率角度,對“溫暖”一詞用法的規(guī)約化程度進行分析。筆者對國家語委語料庫中關(guān)于“溫暖”的396條語料進行了全樣本分析,并于北京語言大學漢語語料庫中的“文學”和“報刊”語域中各隨機抽取了100條關(guān)于“溫暖”的語料進行分析。

      2 研究結(jié)果

      2.1 個例頻率

      如表2所示,“溫暖”一詞在國家語委語料庫和北京語言大學漢語語料庫(BCC)中都出現(xiàn)了指稱、陳述和修飾的用法,且三種用法都比較常見。在其命題言語行為功能分布中,個例頻率從高到低排列依次為修飾、指稱和陳述。其中“溫暖”一詞的名詞(表指稱)用法的比例高達43.17%,已具有較高的個例頻率。

      表2“溫暖”在國家語委語料庫和BCC語料庫中的命題言語行為功能分布

      2.2 類型頻率

      如表3所示,“溫暖”的指稱用法大多出現(xiàn)在賓語位置,部分出現(xiàn)在主語位置,分別占比89.77%和10.23%,可構(gòu)成動賓結(jié)構(gòu)和介賓結(jié)構(gòu),如“一片溫暖”“強調(diào)溫暖”“給人們以溫暖”等??纱钆涠鄻拥脑~匯,句法結(jié)構(gòu)也比較豐富。因此“溫暖”一詞已具有較高的類型頻率。

      表3 “溫暖”各命題言語行為功能在國家語委語料庫中的類型頻率

      2.3 義項統(tǒng)計

      如表4所示,“溫暖”一詞作“暖和”之意時,在表指稱用法中占比36.72%,在表陳述用法中占比34.38%,在表修飾用法中占比75.41%;“溫暖”一詞作“融洽、親切”之意時,在表指稱用法中占比63.28%,在表陳述用法中占比65.62%,在表修飾用法中占比24.59%??梢娫谥阜Q、陳述和修飾三大用法中,“溫暖”一詞表示“暖和”和“融洽、親切”的用法都比較常見。

      表4 國家語委語料庫和BCC語料庫中“溫暖”一詞兩個義位的頻數(shù)和比例

      3 討論

      3.1 研究結(jié)果分析

      根據(jù)以上調(diào)查可知,“溫暖”一詞的名詞(表指稱)用法,具有較高的個例頻率和類型頻率,說明“溫暖”兼具動詞、名詞和形容詞三大詞性,已形成規(guī)約化的典型使用模式,可以收入現(xiàn)代漢語詞典,將其處理為動名形兼類詞。總體而言,“溫暖”一詞表示“暖和”和“融洽、親切”的用法都十分廣泛,建議將這兩個義項全部收入現(xiàn)代漢語詞典。因此,筆者對漢語詞典和漢英詞典中“溫暖”的詞類標注給出了如下建議:

      漢語詞典中:【溫暖】①<形>暖和:房間里~如春。②<形>比喻融洽、親切的感覺:~的家庭。③<動>使感到暖和:讓陽光~你冰冷的身軀。④<動>使感到融洽和親切:~人心。⑤<名>暖和:把~賜給大地。⑥<名>融洽、親切:送上友誼和~。

      漢英詞典中:【溫暖】①<形>warm:~如春 be as mild as spring②<形>warm:對同志像春天般~be as kind as spring to one's comrades③<動>make warm:~冰冷的身軀 warm the cold body④<動>make warm:~人心 warm (the cockles of)the heart⑤<名>warmth:夏日陽光的~thewarmthofthesummer sun⑥<名>warmth:感到家庭的~feel the warmth of one’s family

      3.2 啟示

      3.2.1 擺脫“詞義不變,詞類不變”和“兼類盡可能要少”的原則的束縛,堅持“雙層詞類范疇化理論”

      造成漢語兼類詞標準混亂的根本原因是學界普遍主張“兼類盡可能要少”,人為減少兼類詞的數(shù)量。但主張兼類要少的“簡略原則”實則違背了索緒爾有關(guān)歷時與共時、語言與言語等重要語言學思想,使得我們不能有效區(qū)分言語句法層面的詞類和語言詞庫層面的詞類[13]。因此我們應(yīng)擺脫“詞義不變,詞類不變”和“兼類盡可能要少”原則的束縛,真正尊重語言事實。

      3.2.2 漢語、漢英詞典中的詞類標注應(yīng)基于語料庫的用法模式調(diào)查

      根據(jù)語言使用理論(Usage-Based Theory),語言結(jié)構(gòu)是在使用中涌現(xiàn)出來的,簡單來講就是使用達到一定頻率,就會形成對應(yīng)的較為固定的使用模式[14]。因此,“只有通過語料庫使用模式調(diào)查在言語層面句法中體現(xiàn)規(guī)約化用法的詞類屬性,才等同于語言層面詞庫中的詞類”[12]。所以我們在判斷詞類時,應(yīng)查詢大量和多樣的語料庫數(shù)據(jù),通過科學的數(shù)據(jù)分析,客觀總結(jié)出詞語的用法模式,從而在編纂詞典時給出科學的詞類標注。僅憑直覺和盲信各大詞典進行詞類標注是不可行、不科學的。

      3.2.3 漢語、漢英詞典應(yīng)堅持全面顯性的詞類標注

      詞類標注在詞典編纂中有著牽一發(fā)而動全身的影響,涉及到詞典的宏觀和微觀結(jié)構(gòu)[15]。王仁強、章宜華統(tǒng)計調(diào)查分析后也得出結(jié)論:顯性的詞類標注有助于提高漢英詞典的譯義準確性,而正確的詞類識別是漢英詞典準確譯義的關(guān)鍵[16]。因此堅持全面顯性的詞類標注就是在一定程度上提升詞典編纂的質(zhì)量。

      Munro指出:“詞典編纂對于實現(xiàn)一門語言的完整語法分析起著至關(guān)重要的作用,尤其是在詞典編纂中需要全面標注詞類的時候。”[17]因此詞類標注是詞典編纂中極其重要的步驟,準確、全面、顯形的詞類標注還能夠幫助查詢詞典的學習者更好地掌握詞匯及其用法。李曉琪也持相同態(tài)度:“詞類是詞的重要屬性,給詞標注詞類,實際上是從語法角度對詞進行釋義,是標注該詞在句子中的位置(語法分布)?!盵18]可見,全面顯性的詞類標注不僅能幫助本族人更好地“解碼”,查詢難詞,更能幫助外國人更好地“編碼”,輸出語法正確的漢語句子。

      可見全面顯性的詞類標注既可以協(xié)助詞典編纂者提高詞典譯義的準確性,還能幫助漢語學習者更好、更全面地掌握詞匯用法,從而推動國際漢語教育的推廣,可謂是一箭雙雕、一石二鳥。

      3.2.4 漢英詞典應(yīng)堅持詞類對譯原則

      “詞類對譯”是指在雙語詞典的詞目翻譯中“應(yīng)盡可能使用與源語詞詞類相同的譯語詞”[19],本質(zhì)上是詞語潛在表述功能的對等?!霸~類對譯”指的是語言層面的對應(yīng),而不是言語層面的等值。雙語詞典詞目或義項層面的譯義是語言層面的翻譯,應(yīng)堅持“詞類對譯”原則;而例證中“被釋義詞”的翻譯則屬于言語層面的翻譯,可根據(jù)實際情況采用“詞類轉(zhuǎn)換”的翻譯方法[20]。

      4 結(jié)語

      本文以“雙層詞類范疇化理論”(Two-level Word Class Categorization Theory)[10]為指導(dǎo),基于國家語委語料庫和北京語言大學漢語語料庫,對概括詞“溫暖”的使用模式進行了調(diào)查。經(jīng)過研究分析得出結(jié)論:“溫暖”一詞在言語層面作名詞(表指稱)用法,具有較高的個例頻率和類型頻率,已形成規(guī)約化的典型使用模式,可以收入現(xiàn)代漢語詞典,將其處理為動名形兼類詞??傮w而言,“溫暖”一詞表示“暖和”和“融洽、親切”的用法都十分廣泛,建議將這兩個義項全部收入現(xiàn)代漢語詞典。令人遺憾的是,“溫暖”一詞的詞類標注亂象叢生并非個例,要想解決現(xiàn)代漢語詞類這個 “老大難”問題,需要學界推陳出新,堅持“雙層詞類范疇化理論”,杜絕人為減少兼類,擺脫“簡略原則”的桎梏。標注詞類時應(yīng)基于語料庫的用法模式調(diào)查,而非僅憑直覺或盲信各大詞典。漢語、漢英詞典應(yīng)堅持全面顯性的詞類標注。漢英詞典編纂時則需堅持詞類對譯的原則,堅持漢語本位法。科學合理編纂詞典,為國際漢語教育的發(fā)展助力。

      猜你喜歡
      兼類詞類現(xiàn)代漢語
      現(xiàn)代韓國語兼類詞表征研究
      ——以《新國語詞典》(第5版)為例
      外國語文(2021年4期)2021-09-16 07:17:50
      “楞”“愣”關(guān)系及“楞”在現(xiàn)代漢語中的地位
      基于統(tǒng)計的《HSK詞匯等級大綱》動名兼類詞標注研究*
      用詞類活用法擴充詞匯量
      基于語料庫“隱秘”的詞類標注初步探究
      從成語中學習詞類活用
      評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
      基于“字本位”理論再談漢語詞類問題
      現(xiàn)代漢語中詞匯性的性范疇
      北大版《現(xiàn)代漢語》增訂本)出版
      姚安县| 怀仁县| 铜陵市| 井冈山市| 阿尔山市| 汕尾市| 准格尔旗| 赤壁市| 团风县| 赣榆县| 信宜市| 罗田县| 南岸区| 都兰县| 三台县| 基隆市| 韶关市| 长春市| 蚌埠市| 阜宁县| 信宜市| 贵港市| 海城市| 上杭县| 定日县| 新巴尔虎右旗| 邳州市| 台湾省| 祁东县| 河北省| 德阳市| 当阳市| 宁波市| 洞头县| 隆子县| 咸丰县| 顺义区| 麻阳| 汉源县| 吉林省| 庆城县|