• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論中國編輯出版學知識網(wǎng)絡的建構—基于編輯出版學譯著出版的考察

      2019-12-04 08:34:50張國功
      現(xiàn)代出版 2019年5期
      關鍵詞:出版學譯著傳播學

      ◎ 張國功 肖 蔚

      作為一門發(fā)展中學科,編輯出版學很長時間陷入“編輯無學”“出版無根”以及學科內(nèi)在合法性不足的困境之中。學界在致力于編輯出版學內(nèi)涵建設時,利用各種手段對知識體系加以補充、完善與深化,編輯出版學譯著出版便是國內(nèi)學界建立知識鏈接,引用、吸收與鏡鑒域外相關理論的有效方式。對編輯出版學譯著進行系統(tǒng)的梳理與總結,既可直接呈現(xiàn)域外編輯出版學知識的發(fā)展與演變等,也可深刻地反映出編輯出版學譯著出版與編輯出版學學術發(fā)展的關聯(lián)度。筆者以聯(lián)機公共目錄檢索系統(tǒng)(Online Public Access Catalogues,主要包括中國國家圖書館、超星讀秀中文學術搜索、中國高等教育文獻保障系統(tǒng)等)為主要檢索工具,輔以電商平臺(包括古舊書網(wǎng)絡交易平臺孔夫子舊書網(wǎng)、綜合性網(wǎng)上書店當當網(wǎng)圖書頻道等),并通過查閱系列紙本圖書(包括年鑒性編年總目《全國總書目》、書目信息刊物《全國新書目》、他人研究成果《中國出版文化史研究書錄(1978—2009)》等)等,統(tǒng)計、整理出1949年至2018年12月31日出版的編輯出版學中文譯著324種。以此為對象,運用文獻計量法統(tǒng)計編輯出版學譯著的出版時間、出版機構、著譯者、叢書/品牌名、定價等主要指標,搭建樣本數(shù)據(jù)庫—“中國編輯出版學譯著總書目”。在此基礎上,根據(jù)引進背景以及階段性特征,全面、系統(tǒng)地描繪出編輯出版學譯著的整體風貌、基本格局。從1949年至2018年,編輯出版學譯著出版經(jīng)歷了從無到有、消失殆盡、初具雛形、井噴式發(fā)展四個階段,總體呈曲折上升狀。其與出版行業(yè)興衰以及編輯出版學科發(fā)展路徑息息相關。從編輯出版學譯著各要素來看,其來源國由“全盤蘇化”到“以歐美為鑒”,主題內(nèi)容從單一轉向多極化,參與出版社由少到多、漸趨市場化,編輯出版學“譯者現(xiàn)象”“譯叢現(xiàn)象”初現(xiàn)端倪。具體地看,編輯出版學譯著對中國編輯出版學知識網(wǎng)絡的建構影響深遠。

      一、編輯出版學譯著對域外編輯出版學學科要素的介紹與引進

      譯著是全球化語境下各群體間跨文化交流的重要形式。有學者在引入知識生產(chǎn)理論、對出版學譯著進行文獻計量學分析后簡要地認為,國外出版學著作的譯介,使得出版學知識遷移,影響中國出版學的發(fā)展,如海外出版史研究專著的翻譯,使文化權利、副文本等理論傳播到中國學界;數(shù)字出版和學術出版領域著作的譯介,使得語義出版、增強型出版、開放存取、學術出版等概念被中國學界接受并使用。事實上,七十年編輯出版學譯著所帶來的知識遷移,對域外編輯出版學學科要素有著全方面的介紹與引進,對中國編輯出版學科建設有著重要的鏡鑒與推動作用。研究對象、研究方法與理論體系,是學科合法性得以成立的基本要素與內(nèi)在標準。是否有獨特的主體理論、學術研究方法如何科學化,一直被視為編輯出版學研究的軟肋。編輯出版學譯著,不僅將歸納分析法、系統(tǒng)分析法、比較研究法、定量分析法等基本方法引為借鑒,為建構更加合理、完善的編輯出版學學科體系服務,而且將域外其他學科理論、方法應用于編輯出版學科的研究成果引入,國內(nèi)學界能夠取長補短,加強不同層面研究方法的互補。歷史地看,新中國成立初期,蘇聯(lián)А.Н.杜比寧著《報刊發(fā)行企業(yè)的經(jīng)濟活動分析》(中華人民共和國郵電部郵政總局譯,人民郵電出版社,1955)以經(jīng)濟學的研究方法對報刊發(fā)行企業(yè)及各郵電企業(yè)內(nèi)部發(fā)行活動展開分析,開報刊發(fā)行與經(jīng)濟學學科交叉研究的先河,并運用唯物辯證法闡述報刊發(fā)行過程中的現(xiàn)象以及各現(xiàn)象之間相互聯(lián)系、相互依賴的特性。及至1980年代,蘇聯(lián)庫茲涅佐夫《圖書發(fā)行經(jīng)濟學》(焦玉英等譯,武漢大學出版社,1985)理論部分的核心是揭示圖書作為商品(經(jīng)濟范疇)的本質以及國民經(jīng)濟部門組成部分—圖書發(fā)行經(jīng)濟學的本質,并論述了圖書產(chǎn)品需求與圖書消費關系、圖書市場供應規(guī)律、圖書發(fā)行計劃制訂等理論與實踐問題。其提出的圖書發(fā)行經(jīng)濟學理論填補了相關領域研究的空白,為圖書發(fā)行界廣大工作人員、編輯出版學研究者提供了重要的參考。這些著作,對王益、巢峰等出版家以政治經(jīng)濟學為思想資源剖析、關注出版行為產(chǎn)生了重要的啟示與深遠的影響。及至20世紀90年代以來,西方書籍史、閱讀史、新文化史等學術思想不斷東漸,《印刷書的誕生》(費夫賀、馬爾坦)、《書籍的社會史:中華帝國晚期的書籍與士人文化》(周紹明)、“書史譯叢”(商務印書館)、“書之愛”(浙江大學出版社)、羅伯特·達恩頓著作等書籍史代表性譯著相繼問世。書籍史研究以書籍為中心,研究書籍創(chuàng)作、生產(chǎn)、流通、接受和流傳等環(huán)節(jié)及其參與者,探討書籍生產(chǎn)和傳播形式的演變歷史和規(guī)律,及其與所處社會文化環(huán)境間的相互關系。其展現(xiàn)了西方學派頗具社會整體性的研究視角以及糅合版本學、計量學、人類學、政治學、文化學等多學科的研究方法,推動國內(nèi)學界得以從目錄學、版本學、古典文獻學等傳統(tǒng)出版史學研究方法的桎梏中掙脫出來。西方書籍史相關譯著呈現(xiàn)的不僅僅是書籍本身形式與內(nèi)容的演化史,它統(tǒng)合編輯史、印刷史、出版史、發(fā)行史、藏書史、閱讀史等,融入社會史、文化史、傳播史的研究方法與思路,對我國編輯出版史研究方法產(chǎn)生了沖擊性的影響,出現(xiàn)了一大批運用書籍史方法研究編輯出版史尤其是晚清民國編輯出版活動的力作。羅伯特·達恩頓《啟蒙運動的生意—〈百科全書〉出版史》、伊麗莎白·愛森斯坦《作為變革動因的印刷機》、芮哲非(Christopher A. Reed)《古騰堡在上海:中國的印刷資本的發(fā)展,1876-1937》、安德森《想象的共同體:民族主義的起源與散布》等相關譯著的引進,使學術界注意到現(xiàn)代科技與民族主義政治之間的關系,從印刷資本主義的角度探討民族主義政治的建構,蔚為潮流。及至近年,在數(shù)字出版?zhèn)鞑デ榫诚?,約翰·B.湯普森《數(shù)字時代的圖書》《文化商人:21世紀的出版業(yè)》(鳳凰出版研究譯叢)等譯著,揭示經(jīng)濟、社會和文化的變遷對出版的影響,分析了西方大眾出版產(chǎn)業(yè)的生存狀態(tài)與轉型趨勢,這為國內(nèi)編輯出版學界探討數(shù)字時代的技術變革對出版產(chǎn)業(yè)轉型的影響,提供了前瞻性的參考。

      除了深層的理論與方法,編輯出版學譯著的出版往往會伴隨相關術語的涌現(xiàn)與借鑒。這可謂不勝枚舉,其繁榮了編輯出版學知識景觀,對編輯出版學學科建構有直接推動與補充作用。例如,當前數(shù)字出版利用數(shù)字化、網(wǎng)絡化、智能化的信息技術不斷沖擊傳統(tǒng)出版方式與產(chǎn)業(yè)模式,國內(nèi)外數(shù)字出版領域研究的深入擴展了出版物、出版商、編輯出版活動等概念的內(nèi)涵與外延。威廉·E.卡斯多夫的《哥倫比亞數(shù)字出版導論》在論述數(shù)字時代與出版有關的話題時,引入大量數(shù)字出版相關術語并在文末附上40頁帶有中英對照、簡明釋義的術語表,將西方國家對數(shù)字出版研究的最新成果以足夠精細的“粒度”傳入國內(nèi)。

      總之,編輯出版學譯著中出現(xiàn)的研究理論、方法和術語等學科要素(知識元),呈現(xiàn)了域外出版學最新/重要的研究成果,其介紹與引進對中國編輯出版學學科理論體系的建構有直接推動作用。

      二、編輯出版學本土化過程中對編輯出版學譯著的知識吸收

      如果說介紹與引進學科要素是編輯出版學知識元的“呈現(xiàn)”路徑,那么知識吸收則是編輯出版學知識元本土化的過程。知識吸收,是指通過一系列相互關聯(lián)的組織行動以獲得、傳播、消化外部信息和知識的過程。跨文化的編輯出版學知識,通過編輯出版學譯著傳播、移植、利用,內(nèi)化為中國編輯出版學的組成部分,是知識吸收的重要渠道。這突出表現(xiàn)為中國編輯出版學教材對編輯出版學譯著的利用以及國內(nèi)期刊文獻對編輯出版學譯著的引用。

      按科學史家托馬斯·庫恩在《科學革命的結構》中提出的科學范式革命理論,教材是一個范式確立的重要標志。在中國編輯出版學教材對相關譯著的利用與吸收方面,以武漢大學出版社的“高等學校出版科學專業(yè)系列教材”為例,其對教材的參考文獻進行內(nèi)容分析,可以從個案管窺國內(nèi)編輯出版學教學領域對于相關譯著的知識吸收程度。該系列教材屬普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材,被廣泛應用于普通高等院校編輯出版學專業(yè)教學實踐,在編輯出版學教材領域具有一定的權威性與代表性。該教材包括尹章池編著的《網(wǎng)絡傳播導論》、羅紫初撰寫的《出版學導論》、王曉光主編的《期刊編輯與制作》、黃先蓉編著的《出版法律基礎》、吳平等編著的《編輯學原理》、尹章池等編著的《國際圖書與版權貿(mào)易》等。據(jù)筆者統(tǒng)計,從上述教材的專著類參考文獻來看,平均每本教材使用22.5本專著類參考文獻,其中中文參考文獻20本,引進版中文參考文獻2.5本,外文參考文獻0本。平均每本教材使用引進版編輯出版學相關文獻1.33本,新聞傳播學、文化社會學、哲學等相關學科的譯著亦參與其中。整體而言,中文參考文獻仍是學者使用的主要文獻,其平均比例為88.9%,引進版編輯出版學相關文獻以6%的比例占據(jù)一席之地。鑒于中文文獻以及引進版中文文獻的語言優(yōu)勢,教材對國外編輯出版學知識的接納與吸收主要來源于譯著出版,并未有外文參考專著直接介入??梢?,作為頗具中國特色的應用性、實踐性學科,編輯出版學理論基礎根植于中國深厚的文化、學術土壤以及活躍的編輯出版實踐活動之中,至今暫未對外文文獻形成強烈依附,編輯出版學譯著并未對中國編輯出版專業(yè)教育產(chǎn)生決定性的影響。但是,編輯出版學譯著對學科教材提供借鑒思路及論證資料、開闊知識視野等方面的貢獻,仍是不容忽視的。如《出版法律基礎》《國際圖書與版權貿(mào)易》兩本教材都引用萊內(nèi)特·歐文的《中國版權經(jīng)紀人實務指南》,從西方國家中相對完善的版權貿(mào)易制度與實踐中汲取經(jīng)驗并內(nèi)化為教材知識體系的一部分,既是出版產(chǎn)業(yè)培養(yǎng)復合型、先進型出版人才的需要,也是編輯出版學科建設的需要;羅紫初《出版學導論》也在“出版單位存在的價值在于對社會發(fā)展所做的文化貢獻”的論證過程中,以小赫納特·S.貝利在《圖書出版的藝術與科學》一書中“出版社并不是因為它經(jīng)營管理才能出名,而是因為它出版的書出名”的觀點為論據(jù)等。國外編輯出版學知識成果通過相關譯著潛移默化地滲透進我國編輯出版學教材、教學體系中,使編輯出版專業(yè)學生得以從教材中接受域外編輯出版學知識,對國內(nèi)編輯出版學科建設、專業(yè)教育發(fā)展的貢獻不容低估。

      在國內(nèi)期刊文獻對編輯出版學譯著的引用方面,筆者利用CiteSpace繪制編輯出版學研究的科學知識圖譜,通過可視化的手段來呈現(xiàn)國內(nèi)期刊文獻在對編輯出版學譯著進行引用與知識吸收后形成的知識框架與主要議題。筆者采用多維視角下的“圖書學術影響力評價體系指標框架及權重設置”,嘗試對編輯出版學譯著的5個一級指標以及10個二級指標進行數(shù)據(jù)收集并運用加權算法計算評價總分,得出前述324種編輯出版學譯著最終得分并列出圖書學術影響力綜合排名靠前的20種譯著,分別為《論出版自由:阿留帕幾底卡》(彌爾頓)、《亞洲的書籍、文字與設計》(杉浦康平)、《編輯人的世界》(格羅斯)、《動漫創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)論》(中野晴行)、《上海商務印書館:1897—1949》(戴仁)、《書籍的歷史》(弗雷德里克·巴比耶)、《當我們旅行:Lonely Planet的故事》(托尼·惠勒、莫琳·惠勒)、《書店的燈光》(劉易斯·布茲比)等譯著。在此基礎上,筆者以國內(nèi)常用的CNKI中國引文數(shù)據(jù)庫為數(shù)據(jù)來源,選取總被引頻次位居前20的編輯出版學譯著(其被引頻次占總被引頻次的60.1%)為樣本形成施引文獻群組。最后,根據(jù)施引文獻中關鍵詞共現(xiàn)的情況繪制關鍵詞共現(xiàn)圖譜,兩個關鍵詞出現(xiàn)在同一篇文獻中即視為一次合作。由得出的圖譜可知,跨文化的出版知識通過編輯出版學譯著傳播、移植、利用等知識吸收活動內(nèi)化為中國編輯出版學的組成部分,形成了以“出版”“知識服務”“出版學”“新媒體”“數(shù)字出版”等為關鍵點的中國編輯出版學知識圖譜,有效拓展了中國編輯出版學的知識空間。

      三、余論

      總體上看,跨文化的編輯出版學知識通過譯著傳播、移植、利用等,對中國編輯出版學的發(fā)展,尤其是具體知識網(wǎng)絡的形成影響深遠。但就譯著對于本土相關學科學術發(fā)展的重要影響程度而言,編輯出版學譯著仍有需要進一步推進之處。比如與關系密切的傳播學譯著在舶來學科—傳播學在中國建構過程中起到根本性作用相比,編輯出版學譯著在促進編輯出版學知識制度化、專業(yè)化等方面的學術貢獻無法與前者同日而語。這主要是因為編輯出版學是在中國的學術、文化土壤之上誕生的學科,編輯出版學譯著更多只是在中國編輯出版學知識框架內(nèi)補充域外新知,而并未真正動搖編輯出版學的立身之本、學術根基。相比之下,中國傳播學不是中國的傳播學,而是在“理論旅行”過程中,中國學者基于對歐美傳播研究的理解而制造出來的一個概念。甚至,中國傳播學“傳播學概論—大眾傳播學—人際傳播—組織傳播—傳播與文化”的主要路線、學科面貌,與譯著的發(fā)展鋪開亦基本一致,可以說譯著在傳播研究一窮二白的基礎上為中國學界提供了一個學科的基本知識圖譜。具體地舉例比較,在譯著內(nèi)容分布方面,傳播學譯著大量引進知識性讀物(諸如冠以“概論”“通論”“緒論”“理論”等名稱的專著)以及教材類讀物,以完成對中國傳播學的理論構建;相比之下,在立足本土實踐的編輯出版學領域,譯著近年較少出現(xiàn)概論類讀物,而更多引進國外出版人物傳記(以人民文學出版社“出版人書系”、浙江大學出版社“守書人叢書”、《天才的編輯:麥克斯·珀金斯與一個文學時代》、《憤怒書塵:一個文化經(jīng)紀人的青年時代50—60年代》、安德烈·希夫林《出版業(yè)》等為代表)以及出版實務(以河北教育出版社“出版人叢書”、中國人民大學出版社“21世紀出版人才必備”譯叢、格羅斯《編輯人的世界》、布雷恩·S.布魯克斯《編輯的藝術》等為代表)等方面的專著,以期求得推動出版事業(yè)發(fā)展的實踐性經(jīng)驗傳播。中國編輯出版學科的建設和成長,離不開適當?shù)幕仡櫯c反思。迄今為止,對域外編輯出版學著作在中國的翻譯與出版,仍未有系統(tǒng)的梳理與研究,更未有像傳播學譯著那樣出現(xiàn)學術史、翻譯史角度的總結與反思。在數(shù)字傳播時代,中國編輯出版學受學術全球化發(fā)展潮流的影響日深。編輯出版學譯著應該做出更大的學科貢獻,無論是對其進行理論研究還是譯介實踐,都有待深化與推進。探究編輯出版學譯著與編輯出版學學術發(fā)展之間的互動關系,對于當下編輯出版學譯著的引進出版,以及中國特色的編輯出版學學科發(fā)展,有著重要的意義。

      注釋:

      ①黃新斌.編輯學合法性考察—基于學科評判標準視域[J].中國編輯,2019(4):26-31.

      ②肖超.知識生產(chǎn)視角下出版學譯著的文獻計量學分析[J].編輯之友,2018(9):62-67.

      ③朱鴻軍.編輯出版研究反思:領域拓展、理論建構、方法科學化[J].現(xiàn)代出版,2018(1):79-80.

      ④張仲民.從書籍史到閱讀史—關于晚清書籍史/閱讀史研究的若干思考[J].史林,2007(5):151-180.

      ⑤張煒.西方書籍史理論與21世紀以來中國的書籍史研究[J].晉陽學刊,2018(1):19-25,33.

      ⑥卡斯多夫.哥倫比亞數(shù)字出版導論[M].徐麗芳,等,譯.蘇州:蘇州大學出版社,2003.

      ⑦劉海龍.被經(jīng)驗的中介和被中介的經(jīng)驗—從傳播理論教材的譯介看傳播學在中國[J].國際新聞界,2006(5):5-11.

      ⑧李彬,劉海龍.20世紀以來中國傳播學發(fā)展歷程回顧[J].現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學學報),2016(1):32-43.

      ⑨黃旦,丁未.傳播學科“知識地圖”的繪制和建構—20世紀80年代以來中國大陸傳播學譯著的回顧[J].新聞學與傳播學,2005(02):23-30.

      猜你喜歡
      出版學譯著傳播學
      出版學研究的史學視角
      出版科學(2023年5期)2023-12-15 00:17:15
      曹誰譯著《透明的時間》獲俄羅斯金騎士獎
      鴨綠江(2021年35期)2021-04-19 12:24:28
      加強出版學科建設應提上議事日程
      出版科學(2020年1期)2020-04-07 17:48:17
      王古魯譯著《中國近世戲曲史》修訂補充手稿輯錄
      中華戲曲(2018年1期)2018-08-27 10:03:52
      2016央視春晚“咻一咻”的傳播學解析
      新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:14:47
      傳播學視閾下新一代“四有”革命軍人的培養(yǎng)研究
      新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:24:45
      相遇中的“傳播”:傳播學研究反思
      新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
      近五年我國出版學理論研究進展
      出版科學(2016年4期)2016-05-30 08:55:03
      出版學的學科分析
      科技傳播(2015年23期)2016-01-05 10:42:22
      大數(shù)據(jù)的傳播學解讀
      新聞傳播(2015年14期)2015-07-18 11:14:06
      台北市| 紫金县| 历史| 柘城县| 墨玉县| 吉林省| 汶上县| 保山市| 华安县| 楚雄市| 铜川市| 太保市| 怀柔区| 舒兰市| 台州市| 宁城县| 南涧| 千阳县| 扶沟县| 广东省| 蒙山县| 山东省| 诸暨市| 阳曲县| 格尔木市| 遵义市| 商丘市| 阜新市| 山丹县| 靖西县| 巨野县| 武邑县| 苍溪县| 镇江市| 巩留县| 华蓥市| 丰县| 修文县| 兴隆县| 临沭县| 黎平县|