辛楊 (哈爾濱師范大學(xué)公共英語部)
隨著經(jīng)濟(jì)的全球化、一體化,各種語言相互作用相互影響,語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象越發(fā)普遍,形式更加豐富。Auer(1999),Bokamba(1998)嚴(yán)格區(qū)分語碼轉(zhuǎn)換和語碼混用,將句間的轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching)看作語碼轉(zhuǎn)換,將句內(nèi)的轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching)看作語碼混用,認(rèn)為它們是完全不同的概念 (何自然,于國棟2001)。本文采用Appeal & Muysken(1987)的觀點(diǎn),對兩個概念不做區(qū)分,通用語碼轉(zhuǎn)換(code-switching),指在同一對話中兩種或更多語言之間的交替使用(Gumperz,1982)。
自20世紀(jì)60年代以來,語言學(xué)界一直對外語課堂教學(xué)中應(yīng)不應(yīng)該使用語碼轉(zhuǎn)換有爭議。主要存在三種看法:一是課堂教學(xué)中禁止使用母語,不鼓勵任何形式的語碼轉(zhuǎn)換。Krashen 和Terrell(1983)堅(jiān)持自然的教學(xué)應(yīng)當(dāng)是在交流過程中使用目的語而不應(yīng)求助于母語。在教授目的語時,使用母語會影響課堂交流的自然性,損害課堂教學(xué)的效果。Cummins(2005)也主張?jiān)诮胧诫p語教學(xué)中,教師應(yīng)該完全使用目的語,避免翻譯,應(yīng)該嚴(yán)格地把目的語與母語區(qū)分開來。二是教師可以使用語碼轉(zhuǎn)換,但要求語碼的轉(zhuǎn)換具有系統(tǒng)性。Ellis(1984)認(rèn)為教師應(yīng)盡可能少使用母語,而應(yīng)最大限度地增加二語輸入。Harbord(1992)也堅(jiān)持母語的使用最少化原則,教師不應(yīng)該為了節(jié)省時間而用母語進(jìn)行教學(xué)活動。同樣,Nizegorodcew(2007)主張二語教師應(yīng)該使用目的語與學(xué)生交流,除非情感因素或特定的教學(xué)環(huán)境促使他偶爾使用母語。三是把語碼轉(zhuǎn)換看作是一種有效的外語教學(xué)策略,鼓勵教師在教學(xué)中積極使用。Guthrie,Van de Walt,Hagen 認(rèn)為使用母語是外語課堂上正常的教學(xué)策略,不會損害教學(xué)效果。如果一味地排斥母語的使用不僅不切實(shí)際,而且剝奪了學(xué)習(xí)者的一項(xiàng)重要的學(xué)習(xí)工具(Macaro,2001)。Cook(2001)也建議教師在解釋語法,布置任務(wù),管理學(xué)生,實(shí)施測試時使用母語,指出師生雙方母語相同時,教師使用語碼轉(zhuǎn)換是自然現(xiàn)象,是第二語言學(xué)習(xí)的有效教學(xué)策略。完全排斥母語的做法會限制甚至束縛語言教學(xué),阻礙學(xué)生的語言習(xí)得。Creese & Blackledge(2010)語言轉(zhuǎn)換是一種雙語策略,能被很有效地運(yùn)用到英國的漢語課堂。
研究者對使用母語不同的立場源于他們支持不同的理論框架。交際理論強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者需要獲得最大限度的二語輸入;而社會文化理論視角下,母語被視為一種有效的認(rèn)知工具,會促進(jìn)二語學(xué)習(xí)者的語言輸出以及個人言語的發(fā)展。動機(jī)理論也認(rèn)為使用母語可以減輕學(xué)習(xí)者在課堂上的焦慮,增強(qiáng)其信心。面對如此差異的觀點(diǎn),我們應(yīng)該聚焦三個方面--教師使用母語的場合(extent),目的以及教師對使用母語的看法與實(shí)際使用情況的關(guān)系(Ellis,2015)。
面對語言學(xué)界對外語教學(xué)是否使用母語的不同聲音,教師在課堂上實(shí)際使用母語的情況也千差萬別。Duff and Polio(1990)觀察了一所美國大學(xué)13 個外語課堂,記錄了每一個班級的三節(jié)課,并把完全使用目的語的話語與使用母語或混合語的話語區(qū)分開來。他們發(fā)現(xiàn),一些教師在整個教學(xué)過程中完全使用目的語,一些大多數(shù)時間在使用目的語,而另一些教師使用目的語的時間僅占課堂教授時間的1/10.值得注意的是,同一個教師在三個課時里,使用目的語的比例變化不大,這可能因?yàn)槭谡n內(nèi)容都是基于同一本教材,而且遵循的授課模式相似。Turnbull(2000)也發(fā)現(xiàn)教師在法語課堂上母語使用率存在著較大的差異,從28%~!76%。相反,在Macaro(2001)的調(diào)查中,6 位英國的外語教師在授課時很少使用母語,而且不存在很大的差異性。Kim & Elder(2005)也發(fā)現(xiàn)新西蘭初中的7 名外語教師在課堂上使用目標(biāo)語和母語時存在著很大差異。影響教師對語言選擇的主要因素包括學(xué)校的政策,學(xué)生的外語水平,教學(xué)方法(很明顯,語法翻譯教學(xué)使用母語的比例大大高于交際語言教學(xué))以及教師對使用母語的看法。
關(guān)于母語的功能,研究者得出的結(jié)論也不盡相同。Polio & Diff(1994)通過摘錄教師的解說性的課堂用語,歸納出教師使用母語的8 種功能:課堂管理用語,語法講解,課堂活動布置,情感共鳴,翻譯,解決理解障礙,互動。
教師對使用母語的看法與實(shí)際應(yīng)用母語的關(guān)系。Macaro(2001)發(fā)現(xiàn)兩者之間存在沖突。一名教師承諾整個課堂使用目的語,而實(shí)際上,她用母語解釋單詞,責(zé)備學(xué)生,發(fā)布指令。同樣,Edstrom(2006)也認(rèn)為課堂上要最大限度使用目的語,但在課堂上,她使用母語講解語法,管理課堂,處理理解問題。她總結(jié)了三點(diǎn)原因,建立和諧的關(guān)系,完成目的語不可能達(dá)到的目標(biāo),保持交流暢通。Song & Andrew(2008)通過觀察4 名中國的大學(xué)英語教師,也發(fā)現(xiàn)了理想與現(xiàn)實(shí)的差距,他們指出差別可能與是以語言還是文化為方向的教學(xué)大綱有關(guān)系。
國內(nèi)的許多學(xué)者也都提倡在教學(xué)中把語碼轉(zhuǎn)換當(dāng)作有效的教學(xué)策略,在教授英語的同時,適時、適量地使用母語,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣以及課堂的參與度,敢于表達(dá)自己的想法,從而提高學(xué)生的英語水平。鄭樹棠(1997)調(diào)查中國大學(xué)英語教學(xué)的狀況時, 發(fā)現(xiàn)82.8%的教師在課堂教學(xué)中基本上采用英漢雙語進(jìn)行授課,教師使用英漢語碼轉(zhuǎn)換是大學(xué)英語教學(xué)中常有的現(xiàn)象?;谡Z碼轉(zhuǎn)換的普遍性,國內(nèi)學(xué)者進(jìn)而對大學(xué)英語教師的語碼轉(zhuǎn)換展開研究(雷難,2010;蔣滿英等,2009;王立嘉等,2009;毛麗,2007;朱曉麗,2007),一方面,研究者通過直接觀察教師,調(diào)查其使用語碼轉(zhuǎn)換的情況及動因?;谟趪鴹澋捻槕?yīng)理論,李冬艷(2010)發(fā)現(xiàn)教師大多是為了順應(yīng)心理動機(jī),如強(qiáng)調(diào),澄清,效率,而使用語碼轉(zhuǎn)換。高軍,戴煒華(2007)則從話語分析角度,調(diào)查教師在英語課堂的語碼轉(zhuǎn)換的話語模式及觀念變化,得出結(jié)論,語碼轉(zhuǎn)換主要是用于滿足教學(xué)功能的需要,是教師的一種教學(xué)策略,是有效提高教師和學(xué)生的互動交際的教學(xué)模式。另一方面,研究者利用學(xué)生的視角,調(diào)查學(xué)生對語碼轉(zhuǎn)換的態(tài)度。李輝(2011)從二語習(xí)得理論出發(fā),認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換是學(xué)生習(xí)得語言所采用的有意或無意的學(xué)習(xí)策略,母語的使用不會對二語習(xí)得的效果帶來大的影響,反而會促進(jìn)語法運(yùn)用,篇章理解及語言交際能力?;趩柧硇问?,魯瑛(2011)分析了1866 名學(xué)生對英語教師語碼轉(zhuǎn)換的認(rèn)同態(tài)度和意識程度,結(jié)果表明61%的學(xué)生持支持態(tài)度。而陳麗平(2004)通過問卷調(diào)查分析英語專業(yè)的師生對課堂語碼轉(zhuǎn)換的態(tài)度,結(jié)果顯示教師比學(xué)生更高地估計(jì)了漢語在英語教學(xué)中的作用。盡管語碼轉(zhuǎn)換文獻(xiàn)中不乏理論或?qū)嵶C研究或兩者結(jié)合,但多數(shù)研究都沒有考慮到藝體生的這一獨(dú)特群體。本文旨在通過實(shí)地調(diào)查,觀察教師在英語教學(xué)中使用語碼轉(zhuǎn)換的情況,比較教師在藝術(shù)類與非藝術(shù)類英語課堂使用語碼轉(zhuǎn)換的異同,分析不同專業(yè)的學(xué)生對語碼轉(zhuǎn)換要求的不同是否對教師使用語碼轉(zhuǎn)換產(chǎn)生影響,探討如何提高語碼轉(zhuǎn)換對各類學(xué)生學(xué)習(xí)的有效性,進(jìn)而改進(jìn)教學(xué)實(shí)踐。
本研究以哈爾濱師范大學(xué)公共英語部的5 名英語教師(三女兩男)以及2013 級數(shù)學(xué)、物理、中文、歷史、美術(shù)專業(yè)的400 名學(xué)生為研究對象,親身觀察并錄制40 學(xué)時的課堂教學(xué)活動,并把每位教師使用的語碼轉(zhuǎn)換改寫為文字材料以供分析。為了避免被試受到干擾,保證數(shù)據(jù)的真實(shí)可靠,本次的研究目的未事先告知授課教師和學(xué)生。授課內(nèi)容均為新視野大學(xué)英語第二冊第三單元,包括單元話題討論,單詞講解,課文分析,練習(xí),聽力,共8 個課時。主要的研究問題是:(1)大學(xué)英語教師語碼轉(zhuǎn)換的使用頻率及其與教授內(nèi)容,以及教授專業(yè)的關(guān)系;(2)大學(xué)英語教師語碼轉(zhuǎn)換的動因。
錄音階段結(jié)束后的一周內(nèi),對5 名教師進(jìn)行采訪,收集他們對教師使用語碼轉(zhuǎn)換的意見和看法,然后讓他們收聽各自的授課錄音,讓其對自己使用的具體的語碼轉(zhuǎn)換的例子做出解釋,就此探求他們使用語碼轉(zhuǎn)換的動機(jī)和原因。
通過整理錄音,對英漢語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行逐條計(jì)數(shù)分析,發(fā)現(xiàn)課程內(nèi)容的不同,使用語碼轉(zhuǎn)換的比例也有所不同,授課對象所學(xué)專業(yè)的差異也會導(dǎo)致語碼轉(zhuǎn)換使用數(shù)量的差異,授課教師的性別對語碼轉(zhuǎn)換的使用也有一定的影響。
數(shù)據(jù)顯示,21%的語碼轉(zhuǎn)換是句中語碼轉(zhuǎn)換,包括14%的以詞為基礎(chǔ)的轉(zhuǎn)換形式,和7%的短語式的語碼轉(zhuǎn)換。79%是句間語碼轉(zhuǎn)換,其中包括大量的以語篇為基礎(chǔ)的語碼轉(zhuǎn)換。下表是教授不同的教學(xué)內(nèi)容時所使用的語碼轉(zhuǎn)換的比例,在講解單詞中所使用語碼轉(zhuǎn)換的比重最大,為了讓學(xué)生理解單詞的含義和用法,教師勢必要從目標(biāo)語轉(zhuǎn)向母語來解釋說明,舉例翻譯,其次是課文講解,聽力,習(xí)題講解,但在新課導(dǎo)入環(huán)節(jié)中,通常是讓學(xué)生就單元話題進(jìn)行討論,五位教師均是全英授課。在學(xué)生以小組為單位自由討論時,教師會隨時參與并對表達(dá)有困難的學(xué)生給予幫助,其間均未使用母語。
可見,授課內(nèi)容直接影響教師課堂語言的選擇。單詞的講解與課文的分析主要是要學(xué)生理解單詞的用法,篇章的脈絡(luò)結(jié)構(gòu)這些元語言知識,用目的語來解釋目的語,勢必會是使問題復(fù)雜化,造成理解的困難,浪費(fèi)課堂有限的時間。而口語討論的目的是讓學(xué)生使用目的語表達(dá)思想自由交流,教師必須完全是用目的語來引導(dǎo)學(xué)生用英語。
表1
值得一提的是,句中語碼轉(zhuǎn)換大部分是從英語轉(zhuǎn)到漢語,也有少量的是從漢語轉(zhuǎn)到英語。
例如,T:Now let’s look at some synonyms.First group—lawyer,attorney and barrister.Lawyer refers to one whose profession is to give legal advice and assistance to clients and represent them in or in other legal matters.This is a general term.There are two other kinds of lawyers,one attorney,and the other barrister.What is the difference between them?前者指初級lawyer,后者指高級lawyer.
教授理科的班級時,教師使用語碼轉(zhuǎn)換的頻率要高于文科班級,但兩者使用語碼轉(zhuǎn)換的比例都低于藝術(shù)類的班級。理科的學(xué)生的思維更具有邏輯性,更需要教師把每一個相關(guān)的知識點(diǎn)解釋得更透徹更清楚;此外,文科的課堂較理科的課堂相對活躍,反饋更及時,更促使教師多使用目的語。相比之下,由于藝術(shù)類的學(xué)生英語水平較低,需要教師更頻繁地在母語和目的語之間穿梭。
女性教師使用語碼轉(zhuǎn)換的頻率要高于男性教師。觀察結(jié)果表明3 位女性教師使用語碼轉(zhuǎn)換的頻率要高于2 位男性教師。這源于男女教師在課堂教學(xué)行為上的差異。李姝綺(2014)通過比較男女教師的課堂教學(xué),發(fā)現(xiàn)在教授新知識時,女性教師比男性教師講授得更加細(xì)致、感性;女性教師更善于使用提問控制和引導(dǎo)課堂教學(xué);女性教師更關(guān)注師生間情感交流;女性教師在反饋的頻次和明確性上也高于男性教師;女性教師管理課堂的次數(shù)也高于男性教師。上述的教學(xué)差異促使女性教師更多地使用語碼轉(zhuǎn)換,旨在學(xué)生更清楚地掌握新知難點(diǎn),參與課堂度更高,達(dá)到良好的教學(xué)效果。
在之后的訪談中,5 位老師都認(rèn)為英語課堂可以使用母語,但是應(yīng)該盡可能多使用目的語,擴(kuò)大課堂上的目的語輸入,是學(xué)生更多機(jī)會接觸目的語,從而為英語輸出打下良好基礎(chǔ)。有趣的是,5 位教師都高估了自己在課堂上英語使用的狀況,認(rèn)為自己使用語碼轉(zhuǎn)換的比例應(yīng)低于5%。此外,每位教師在第2 課時較第1 課時使用語碼轉(zhuǎn)換的頻率要高。
教師在解釋生詞、不熟悉的概念或講解語法時,為了能更清楚讓學(xué)生理解明白難點(diǎn),老師會經(jīng)常使用母語來翻譯、解釋、澄清。研究結(jié)果表明,5 位教師使用的句中語碼轉(zhuǎn)換大多都出現(xiàn)于此類情況。是在解釋單詞或生僻概念時,教師在用漢語解釋后,往往會再重復(fù)一下相應(yīng)的英文名稱。
Example 1:T:As we all know,the United Kingdom and the United States have different national legislative bodies 立法機(jī)構(gòu)legislative bodies.Parliament 議會parliament of the United Kingdom is made up of two parts:the House of Lords 上議院,由貴族成員或高級政府職員組成and the House of Commons 下議院the House of Commons, 由英國議會所選的代表組成,while Congress國會 of the United States consists of the Senate 參議院and the House of Representatives 眾議院.Each has different power.
每一單元的規(guī)定課時是6 課時,包括2 課時的視聽說教程,4 課時的綜合教程,其中涉及課文導(dǎo)入,單詞講解,課文分析以及練習(xí),時間安排非常緊湊。對一些生詞難句進(jìn)行分析講解時,如果老師只使用目的語英語,學(xué)生平時很少接觸詞性語法方面的專業(yè)術(shù)語,會增加學(xué)生的理解負(fù)擔(dān),使本身就晦澀難懂的生詞難句,更加難以理解。如果先用英語描述以后再翻譯成漢語,進(jìn)一步解釋說明,勢必會花費(fèi)更多的時間。3 課時150 分鐘,需要完成20 個單詞的講解以及1000 多字的文章分析,所以為了節(jié)省時間,教師們大都會使用母語來分析解釋生詞和文章的脈絡(luò),難點(diǎn),重點(diǎn)。
在分析課文時,當(dāng)聯(lián)系到現(xiàn)實(shí)生活時,尤其是回顧與學(xué)生相仿年齡的事情時,教師都會使用母語來抒發(fā)感慨,勉勵學(xué)生。
Example 4: T: We can say reading comprehension is the most important session in the examination of Band Four.If you did not do well in this part,maybe you would fail the entire exam.It occupies 35 percent of 710 scores.可以說閱讀理解是四級考試最重要一部分,成敗與否在此一舉。710 分它占248.5 分。So we must attach much importance to reading comprehension.But how should we improve the reading ability?Keep three“more”.First,recite more vocabulary.Second,read more passages.Third,do more exercise.There is no shortcut to success.如何提高閱讀能力?一,多背單詞。二,多讀文章。三,多做習(xí)題。Some of you may say“Oh,it’s cliché.”對。就是cliché.成功無捷徑。要想成功,必須付出辛苦。No pains,no gains.
在布置教學(xué)任務(wù)或各環(huán)節(jié)轉(zhuǎn)接時,教師經(jīng)常在英語陳述后,轉(zhuǎn)為漢語重新解釋,力求學(xué)生聽懂指令,才能投入到課堂活動中。Example 3:T:OK,next let’s deal with the text.At first,read the first and the second paragraphs and answer the corresponding questions on the blackboard.讀一、二自然段,回答黑板上相應(yīng)的問題。Five minutes.五分鐘。抓緊時間。好,開始。OK,time is up.Is there anybody who would like to answer the first question?Who would like to Nobody?誰能回答?快一點(diǎn)兒!
在授課過程中,教師需要密切注意學(xué)生的參與度,糾正學(xué)生不良的學(xué)習(xí)行為,這時,教師經(jīng)常使用漢語,因?yàn)樗麄冇X使用英語不足以讓學(xué)生清楚地認(rèn)識到自己的問題,會減弱學(xué)生的重視。